2. Chronika 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und1 die KöniginKönigin von SchebaScheba hörte den RufRuf SalomosSalomos; und sie kam nach JerusalemJerusalem, um SalomoSalomo mit Rätseln zu versuchen, mit einem sehr großen Zuge und mit Kamelen, die GewürzeGewürze und GoldGold trugen in Menge und Edelsteine. Und sie kam zu SalomoSalomo und redete mit ihm alles, was in ihrem Herzen war. 1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
2 Und SalomoSalomo erklärte ihr alles, um was sie fragte2; und keine Sache war vor SalomoSalomo verborgen, die er ihr nicht erklärt hätte.2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
3 Und als die KöniginKönigin von SchebaScheba die Weisheit SalomosSalomos sah und das HausHaus, das er gebaut hatte,3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
4 und die Speise seines Tisches und das Sitzen seiner KnechteKnechte und das Aufwarten3 seiner DienerDiener und ihre KleidungKleidung und seine Mundschenken und ihre KleidungKleidung und seinen AufgangAufgang, auf dem er in das HausHaus des HERRN hinaufging, da geriet sie außer sich4 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.1
5 und sprach zu dem König: Das WortWort ist WahrheitWahrheit gewesen, das ich in meinem Land über deine Sachen und über deine Weisheit gehört habe. 5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:23
6 Und ich habe ihren Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und meine AugenAugen es gesehen haben. Und siehe, nicht die Hälfte ist mir berichtet worden von der Größe deiner Weisheit; du übertriffst den Bericht, den ich gehört habe. 6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
7 Glückselig sind deine Leute, und glückselig diese deine KnechteKnechte, die beständig vor dir stehen und deine Weisheit hören!7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
8 Gepriesen sei der HERR, dein GottGott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf seinen ThronThron zu setzen als König für den HERRN, deinen GottGott! Weil dein GottGott IsraelIsrael liebt, um es ewiglich bestehen zu lassen, so hat er dich zum König über sie gesetzt, um Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit zu üben. 8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
9 Und sie gab dem König 120 TalenteTalente GoldGold, und GewürzeGewürze in großer Menge, und Edelsteine; und nie ist dergleichen4 Gewürz gewesen wie dieses, das die KöniginKönigin von SchebaScheba dem König SalomoSalomo gab. 9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
10 (Und auch die KnechteKnechte HuramsHurams und die KnechteKnechte SalomosSalomos, die GoldGold aus OphirOphir holten, brachten SandelholzSandelholz und Edelsteine.10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
11 Und der König machte von dem SandelholzSandelholz Stiegen für das HausHaus des HERRN und für das HausHaus des Königs, und Lauten und Harfen für die Sänger; und desgleichen5 ist vorher nicht gesehen worden im Land JudaJuda.) 11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.4
12 Und der König SalomoSalomo gab der KöniginKönigin von SchebaScheba all ihr Begehr, das sie verlangte, außer dem Gegengeschenk für das, was sie dem König gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre KnechteKnechte. 12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
13 Und das Gewicht des GoldesGoldes, das dem SalomoSalomo in einem JahrJahr einkam, war 666 TalenteTalente GoldGold, 13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
14 außer dem, was die Händler und die Handelsleute brachten; und alle KönigeKönige von ArabienArabien und die StatthalterStatthalter des Landes brachten dem SalomoSalomo GoldGold und SilberSilber. 14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.5
15 Und der König SalomoSalomo machte 200 Schilde6 von getriebenem GoldGold: 600 SekelSekel getriebenes GoldGold zog er über jeden SchildSchild;15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
16 und 300 Tartschen von getriebenem GoldGold: 300 SekelSekel GoldGold zog er über jede TartscheTartsche; und der König tat sie in das HausHaus des WaldesWaldes LibanonLibanon. 16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
17 Und der König machte einen großen ThronThron von ElfenbeinElfenbein und überzog ihn mit reinem GoldGold.17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
18 Und sechs Stufen waren an dem ThronThron und ein goldener FußschemelFußschemel, die an dem ThronThron befestigtbefestigt waren; und Armlehnen waren auf dieser und auf jener Seite an der Stelle des Sitzes, und zwei Löwen standen neben den Armlehnen;18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:6
19 und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgendeinem Königreich. 19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
20 Und alle Trinkgefäße des Königs SalomoSalomo waren aus GoldGold, und alle Geräte des Hauses des WaldesWaldes LibanonLibanon waren von geläutertem GoldGold; das SilberSilber wurde für nichts geachtet in den Tagen SalomosSalomos. 20 And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.78
21 Denn die SchiffeSchiffe des Königs fuhren nach TarsisTarsis mit den Knechten HuramsHurams; einmal in drei Jahren kamen TarsisTarsis-SchiffeSchiffe, beladen mit GoldGold und SilberSilber, ElfenbeinElfenbein und Affen und Pfauen7.21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.9
22 Und der König SalomoSalomo war größer als alle KönigeKönige der ErdeErde an Reichtum und Weisheit.22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
23 Und alle KönigeKönige der ErdeErde suchten das Angesicht SalomosSalomos, um seine Weisheit zu hören, die GottGott in sein HerzHerz gegeben hatte.23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
24 Und sie brachten jeder sein Geschenk: Geräte aus SilberSilber und Geräte aus GoldGold und Gewänder, WaffenWaffen und GewürzeGewürze, PferdePferde und MaultiereMaultiere, jährlich die Gebühr des JahresJahres.24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
25 Und SalomoSalomo hatte 4000 Stände für PferdePferde und WagenWagen8 und 12000 Reiter; und er verlegte sie in die Wagenstädte und zu dem König nach JerusalemJerusalem. 25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
26 Und er war Herrscher über alle KönigeKönige, von dem Strom9 an bis zu dem Land der PhilisterPhilister und bis zu der Grenze Ägyptens. 26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.10
27 Und der König machte das SilberSilber in JerusalemJerusalem den Steinen gleich, und die ZedernZedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung10 sind, an Menge. 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.11
28 Und man führte PferdePferde aus für SalomoSalomo aus Ägypten und aus allen Ländern.28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
29 Und das Übrige der Geschichte SalomosSalomos, die erste und die letzte, ist das nicht geschrieben in der Geschichte NathansNathans, des ProphetenPropheten, und in der Weissagung AchijasAchijas, des SilonitersSiloniters, und in den Gesichten Jedos, des SehersSehers, über Jerobeam, den SohnSohn NebatsNebats?29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?12
30 Und SalomoSalomo regierte in JerusalemJerusalem 40 JahreJahre über ganz IsraelIsrael.30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
31 Und SalomoSalomo legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn in der Stadt seines VatersVaters DavidDavid. Und RehabeamRehabeam, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 10
  • 2 W. alle ihre Sachen
  • 3 W. das Stehen
  • 4 O. so viel
  • 5 O. so viel
  • 6 Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte
  • 7 S. die Anm. zu 1. Kön. 10,22
  • 8 O. Pferdestände und Wagen; vergl. 1. Kön. 4,26
  • 9 dem Euphrat
  • 10 s. die Anm. zu 5. Mose 1,7

Fußnoten

  • 1 cupbearers: or, butlers
  • 2 report: Heb. word
  • 3 acts: or, sayings
  • 4 terraces: or, stairs: Heb. high ways
  • 5 governors: or, captains
  • 6 stays: Heb. hands
  • 7 pure: Heb. shut up
  • 8 none were of silver: or, there was no silver in them
  • 9 ivory: or, elephants' teeth
  • 10 river: that is, Euphrates
  • 11 made silver: Heb. gave silver
  • 12 book: Heb. words