2. Chronika 34 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 34,1 Josia1 war 8 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 31 JahreJahre in JerusalemJerusalem . | 1 KJV: 2. Chr. 34,1 Josiah was eight years old when he began to reign , and he reigned in Jerusalem one and thirty years . |
2 ELB-BK: 2. Chr. 34,2 Und er tatAugenAugen des HERRN ; und er wandelte auf den Wegen seines VatersVaters DavidDavid und wich nicht zur Rechten noch zur Linken . , was recht war in den | 2 KJV: 2. Chr. 34,2 And he did that which was right in the sight of the LORD , and walked in the ways of David his father , and declined neither to the right hand , nor to the left . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 34,3 Und im 8. JahrJahr seiner Regierung , als er noch ein Knabe war, fing er an , den GottGott seines VatersVaters DavidDavid zu suchen ; und im 12. JahrJahr fing er an , JudaJuda und JerusalemJerusalem von den Höhen und den AscherimAscherim und den geschnitzten und den gegossenen BildernBildern zu reinigen . | 3 KJV: 2. Chr. 34,3 For in the eighth year of his reign , while he was yet young , he began to seek after the God of David his father : and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places , and the groves , and the carved images , and the molten images . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 34,4 Und man rissBaalimBaalim vor ihm nieder ; und die Sonnensäulen , die oben auf denselben waren, hieb er um ; und die AscherimAscherim und die geschnitzten und die gegossenen BilderBilder zerschlug und zermalmte er, und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten; die Altäre der | 4 KJV: 2. Chr. 34,4 And they brake down12 the altars of Baalim in his presence ; and the images , that were on high above them , he cut down ; and the groves , and the carved images , and the molten images , he brake in pieces , and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. |
5 ELB-BK: 2. Chr. 34,5 und die GebeinePriesterPriester verbrannte er auf ihren Altären . Und so reinigte er JudaJuda und JerusalemJerusalem . der | 5 KJV: 2. Chr. 34,5 And he burnt the bones of the priests upon their altars , and cleansed Judah and Jerusalem . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 34,6 Und in den StädtenManasseManasse und EphraimEphraim und SimeonSimeon , und bis nach NaphtaliNaphtali hin, in ihren Trümmern ringsum , von | 6 KJV: 2. Chr. 34,6 And so did he in the cities3 of Manasseh , and Ephraim , and Simeon , even unto Naphtali , with their mattocks round about . |
7 ELB-BK: 2. Chr. 34,7 rissAscherimAscherim und die geschnitzten BilderBilder zertrümmerte er, indem er sie zermalmte2; und alle Sonnensäulen hieb er um im ganzen Land IsraelIsrael . Und er kehrte nach JerusalemJerusalem zurück . er die Altäre nieder ; und die | 7 KJV: 2. Chr. 34,7 And when he had broken down4 the altars and the groves , and had beaten the graven images into powder , and cut down all the idols throughout all the land of Israel , he returned to Jerusalem . |
8 ELB-BK: 2. Chr. 34,8 Und im 18JahrJahr seiner Regierung , während er das Land und das HausHaus reinigte3, sandte er SchaphanSchaphan , den SohnSohn AzaljasAzaljas , und MaasejaMaaseja , den Obersten der Stadt , und JoachJoach , den SohnSohn JoachasJoachas ', den Geschichtsschreiber4, um das HausHaus des HERRN , seines GottesGottes , auszubessern . . | 8 KJV: 2. Chr. 34,8 Now in the eighteenth year of his reign , when he had purged the land , and the house , he sent Shaphan the son of Azaliah , and Maaseiah the governor of the city , and Joah the son of Joahaz the recorder , to repair the house of the LORD his God . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 34,9 Und sie kamenHilkijaHilkija , dem Hohenpriester , und gaben das GeldGeld , das in das HausHaus GottesGottes gebracht worden war, das die LevitenLeviten , die Hüter der Schwelle , eingesammelt hatten, von der Hand ManassesManasses und EphraimsEphraims und vom ganzen Überrest IsraelsIsraels , und von ganz JudaJuda und BenjaminBenjamin und den Bewohnern von JerusalemJerusalem : zu | 9 KJV: 2. Chr. 34,9 And when they came to Hilkiah the high priest , they delivered the money that was brought into the house of God , which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim , and of all the remnant of Israel , and of all Judah and Benjamin ; and they returned to Jerusalem . |
10 ELB-BK: 2. Chr. 34,10 Sie gabenHausHaus des HERRN bestellt waren. Und diese gaben es denen, die das Werk taten, die im HausHaus des HERRN arbeiteten , um das HausHaus herzustellen und auszubessern : es in die Hand derer, die das Werk betrieben , die am | 10 KJV: 2. Chr. 34,10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD , and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD , to repair and amend the house : |
11 ELB-BK: 2. Chr. 34,11 Sie gabenSteineSteine und HolzHolz zu den Bindebalken zu kaufen , und um die Häuser zu bälken , die die KönigeKönige von JudaJuda hatten verfallen lassen . es den Zimmerleuten und den Bauleuten , um gehauene | 11 KJV: 2. Chr. 34,11 Even to the artificers5 and builders gave they it, to buy hewn stone , and timber for couplings , and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 34,12 Und die Männer5 getreulich an dem Werk . Und über sie waren bestellt JachatJachat und ObadjaObadja , die LevitenLeviten , von den Söhnen MerarisMeraris , und SekarjaSekarja und MeschullamMeschullam von den Söhnen der KehatiterKehatiter , um die Aufsicht zu führen; und die LevitenLeviten , alle , die der Musikinstrumente kundig waren, handelten | 12 KJV: 2. Chr. 34,12 And the men did the work faithfully : and the overseers of them were Jahath and Obadiah , the Levites , of the sons of Merari ; and Zechariah and Meshullam , of the sons of the Kohathites , to set it forward ; and other of the Levites , all that could skill of instruments of musick . |
13 ELB-BK: 2. Chr. 34,13 waren sowohl überAufseherAufseher über alle , die in jedem Dienst arbeiteten ; und andere von den LevitenLeviten waren Schreiber und VorsteherVorsteher und TorhüterTorhüter . die Lastträger gesetzt als auch | 13 KJV: 2. Chr. 34,13 Also they were over the bearers of burdens , and were overseers of all that wrought the work in any manner of service : and of the Levites there were scribes , and officers , and porters . |
14 ELB-BK: 2. Chr. 34,14 Und als sie das GeldGeld herausnahmen , das in das HausHaus des HERRN gebracht worden war, fand der PriesterPriester HilkijaHilkija das BuchBuch des GesetzesGesetzes des HERRN durch MoseMose . | 14 KJV: 2. Chr. 34,14 And when they brought out6 the money that was brought into the house of the LORD , Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses . |
15 ELB-BK: 2. Chr. 34,15 Da hobHilkijaHilkija an und sprach zu SchaphanSchaphan , dem Schreiber : Ich habe das BuchBuch des GesetzesGesetzes im HausHaus des HERRN gefunden . Und HilkijaHilkija gab das BuchBuch dem SchaphanSchaphan . | 15 KJV: 2. Chr. 34,15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe , I have found the book of the law in the house of the LORD . And Hilkiah delivered the book to Shaphan . |
16 ELB-BK: 2. Chr. 34,16 Und SchaphanSchaphan brachte das BuchBuch zu dem König ; und er brachte dem König außerdem Nachricht und sprach : Alles , was der Hand deiner KnechteKnechte übergeben worden ist, das tun sie : | 16 KJV: 2. Chr. 34,16 And Shaphan7 carried the book to the king , and brought the king word back again, saying , All that was committed to thy servants , they do it. |
17 ELB-BK: 2. Chr. 34,17 Sie haben das GeldGeld , das im HausHaus des HERRN gefunden worden ist, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben , die zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, die das Werk tun. | 17 KJV: 2. Chr. 34,17 And they have gathered together8 the money that was found in the house of the LORD , and have delivered it into the hand of the overseers , and to the hand of the workmen . |
18 ELB-BK: 2. Chr. 34,18 Und SchaphanSchaphan , der Schreiber , berichtete dem König und sprach : Der PriesterPriester HilkijaHilkija hat mir ein BuchBuch gegeben . Und SchaphanSchaphan las darin vor dem König . | 18 KJV: 2. Chr. 34,18 Then Shaphan9 the scribe told the king , saying , Hilkiah the priest hath given me a book . And Shaphan read it before the king . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 34,19 Und es geschahWorteWorte des GesetzesGesetzes hörte , da zerriss er seine KleiderKleider . , als der König die | 19 KJV: 2. Chr. 34,19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law , that he rent his clothes . |
20 ELB-BK: 2. Chr. 34,20 Und der KönigHilkijaHilkija und AchikamAchikam , dem SohnSohn SchaphansSchaphans , und AbdonAbdon , dem SohnSohn MichasMichas , und SchaphanSchaphan , dem Schreiber , und AsajaAsaja , dem KnechtKnecht des Königs , und sprach : gebot | 20 KJV: 2. Chr. 34,20 And the king10 commanded Hilkiah , and Ahikam the son of Shaphan , and Abdon the son of Micah , and Shaphan the scribe , and Asaiah a servant of the king's , saying , |
21 ELB-BK: 2. Chr. 34,21 GehtERRN für mich und für die Übriggebliebenen in IsraelIsrael und in JudaJuda wegen der WorteWorte des aufgefundenen BuchesBuches . Denn groß ist der Grimm des HERRN , der sich über uns ergossen hat, weil unsere VäterVäter das WortWort des HERRN nicht beobachtet haben, um nach allem zu tun , was in diesem BuchBuch geschrieben steht . hin , befragt den H | 21 KJV: 2. Chr. 34,21 Go , enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah , concerning the words of the book that is found : for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD , to do after all that is written in this book . |
22 ELB-BK: 2. Chr. 34,22 Da gingenHilkijaHilkija und diejenigen, die der König entboten hatte, zu der Prophetin HuldaHulda , der FrauFrau SchallumsSchallums , des SohnesSohnes TokhathsTokhaths , des SohnesSohnes HasrasHasras , des Hüters der KleiderKleider ; sie wohnte aber in JerusalemJerusalem im zweiten Stadtteil; und sie redeten auf diese WeiseWeise zu ihr. | 22 KJV: 2. Chr. 34,22 And Hilkiah111213 , and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess , the wife of Shallum the son of Tikvath , the son of Hasrah , keeper of the wardrobe ; (now she dwelt in Jerusalem in the college :) and they spake to her to that effect. |
23 ELB-BK: 2. Chr. 34,23 Und sie sprachERR , der GottGott IsraelsIsraels : Sagt dem MannMann , der euch zu mir gesandt hat: zu ihnen : So spricht der H | 23 KJV: 2. Chr. 34,23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel , Tell ye the man that sent you to me, |
24 ELB-BK: 2. Chr. 34,24 SoERR : Siehe , ich will Unglück bringen über diesen Ort und über seine Bewohner : alle die Flüche , die in dem BuchBuch geschrieben sind, das man vor dem König von JudaJuda gelesen hat. spricht der H | 24 KJV: 2. Chr. 34,24 Thus saith the LORD , Behold, I will bring evil upon this place , and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah : |
25 ELB-BK: 2. Chr. 34,25 WeilGötternGöttern geräuchert haben, um mich zu reizen mit all den Machwerken ihrer Hände , so hat mein Grimm sich über diesen Ort ergossen , und er wird nicht erlöschen . sie mich verlassen und anderen | 25 KJV: 2. Chr. 34,25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods , that they might provoke me to anger with all the works of their hands ; therefore my wrath shall be poured out upon this place , and shall not be quenched . |
26 ELB-BK: 2. Chr. 34,26 Zu dem KönigJudaJuda aber, der euch gesandt hat, um den HERRN zu befragen , zu ihm sollt ihr so sprechen : So spricht der HERR , der GottGott IsraelsIsraels : Die WorteWorte anlangend, die du gehört hast – von | 26 KJV: 2. Chr. 34,26 And as for the king of Judah , who sent you to enquire of the LORD , so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard ; |
27 ELB-BK: 2. Chr. 34,27 weilHerzHerz weich geworden und du dich vor GottGott gedemütigt hast, als du seine WorteWorte über6 diesen Ort und über7 seine Bewohner hörtest , und du dich vor mir gedemütigt und deine KleiderKleider zerrissen und vor mir geweint hast, so habe ich es auch gehört , spricht der HERR ERRN"> dein 8. | 27 KJV: 2. Chr. 34,27 Because thine heart was tender , and thou didst humble thyself before God , when thou heardest his words against this place , and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes , and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD . |
28 ELB-BK: 2. Chr. 34,28 SieheVäternVätern versammeln , und du wirst zu deinen Gräbern versammelt werden in Frieden , und deine AugenAugen sollen all das Unglück nicht ansehen , das ich über diesen Ort und über seine Bewohner bringen werde. Und sie brachten dem König Antwort . , ich werde dich zu deinen | 28 KJV: 2. Chr. 34,28 Behold, I will gather thee to thy fathers , and thou shalt be gathered to thy grave in peace , neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place , and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again . |
29 ELB-BK: 2. Chr. 34,29 Und der KönigJudaJuda und von JerusalemJerusalem . sandte hin und versammelte alle Ältesten von | 29 KJV: 2. Chr. 34,29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem . |
30 ELB-BK: 2. Chr. 34,30 Und der KönigHausHaus des HERRN , und alle Männer von JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem und die PriesterPriester und die LevitenLeviten und alles Volk , vom Größten bis zum Kleinsten ; und man las vor ihren Ohren alle WorteWorte des BuchesBuches des BundesBundes , das im HausHaus des HERRN gefunden worden war. ging hinauf in das | 30 KJV: 2. Chr. 34,30 And the king14 went up into the house of the LORD , and all the men of Judah , and the inhabitants of Jerusalem , and the priests , and the Levites , and all the people , great and small : and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD . |
31 ELB-BK: 2. Chr. 34,31 Und der KönigBundBund vor dem HERRN , dem HERRN nachzuwandeln und seine GeboteGebote und seine Zeugnisse und seine SatzungenSatzungen zu beobachten mit seinem ganzen Herzen und mit seiner ganzen SeeleSeele , um die WorteWorte des BundesBundes zu tun , die in diesem BuchBuch geschrieben sind. stand auf seinem Standort und machte den | 31 KJV: 2. Chr. 34,31 And the king stood in his place , and made a covenant before the LORD , to walk after the LORD , and to keep his commandments , and his testimonies , and his statutes , with all his heart , and with all his soul , to perform the words of the covenant which are written in this book . |
32 ELB-BK: 2. Chr. 34,32 Und er ließ alleBundBund treten , die sich in JerusalemJerusalem und in BenjaminBenjamin befanden . Und die Bewohner von JerusalemJerusalem taten nach dem BundBund GottesGottes , des GottesGottes ihrer VäterVäter . in den | 32 KJV: 2. Chr. 34,32 And he caused all that were present15 in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God , the God of their fathers . |
33 ELB-BK: 2. Chr. 34,33 Und JosiaJosia tat alle GräuelGräuel weg aus allen Ländern , die den KindernKindern IsraelIsrael gehörten; und er hielt alle an, die sich in IsraelIsrael befanden , dem HERRN , ihrem GottGott , zu dienen . Alle seine TageTage wichen sie nicht ab von der Nachfolge des HERRN ERRN weg">9, des GottesGottes ihrer VäterVäter . | 33 KJV: 2. Chr. 34,33 And Josiah1617 took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel , and made all that were present in Israel to serve , even to serve the LORD their God . And all his days they departed not from following the LORD , the God of their fathers . |
Fußnoten | Fußnoten
|