2. Chronika 31 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und als sie dies alles vollendet hatten, zogen alle Israeliten, die sich dort befanden, hinaus zu den Städten JudasJudas; und sie zerschlugen die Bildsäulen und hieben die AscherimAscherim um, und rissen die Höhen und die Altäre nieder in ganz JudaJuda und BenjaminBenjamin und in EphraimEphraim und ManasseManasse, bis sie damit fertig waren. Und alle KinderKinder IsraelIsrael kehrten in ihre Städte zurück, jeder zu seinem Besitztum.1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.123
2 Und JehiskiaJehiskia bestellte die AbteilungenAbteilungen der PriesterPriester und der LevitenLeviten nach ihren AbteilungenAbteilungen, jeden seinem Dienst gemäß, sowohl die PriesterPriester als auch die LevitenLeviten, zu BrandopfernBrandopfern und zu FriedensopfernFriedensopfern, zum Dienen und zum PreisenPreisen und zum LobenLoben in den Toren der LagerLager des HERRN.2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
3 Und er gab das Teil des Königs von seiner Habe zu den BrandopfernBrandopfern: zu den Morgen- und Abend-BrandopfernBrandopfern, und zu den BrandopfernBrandopfern der SabbateSabbate und der NeumondeNeumonde und der FesteFeste, wie es im GesetzGesetz des HERRN vorgeschrieben ist.3 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
4 Und er befahl dem Volk, den Bewohnern von JerusalemJerusalem, das Teil der PriesterPriester und der LevitenLeviten zu geben, damit sie am GesetzGesetz des HERRN festhalten möchten.4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
5 Und als das WortWort kund wurde1, brachten die KinderKinder IsraelIsrael reichlich ErstlingeErstlinge vom Getreide, Most und Öl und HonigHonig und von allem Ertrag des Feldes; und den Zehnten von allem brachten sie in Menge. 5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.45
6 Und die KinderKinder IsraelIsrael und JudaJuda, die in den Städten JudasJudas wohnten, auch sie brachten den Zehnten vom Rind- und Kleinvieh und den Zehnten von den geheiligten Dingen, die dem HERRN, ihrem GottGott, geheiligt waren, und sie legten Haufen bei Haufen.6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.6
7 Im 3. Monat fingen sie an, die Haufen aufzuschichten, und im 7. Monat waren sie damit fertig. 7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
8 Und JehiskiaJehiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen den HERRN und sein Volk IsraelIsrael.8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
9 Und JehiskiaJehiskia befragte die PriesterPriester und die LevitenLeviten wegen der Haufen.9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
10 Da sprach AsarjaAsarja, der Hauptpriester, vom HausHaus ZadokZadok, zu ihm und sagte: Seitdem man angefangen hat, das HebopferHebopfer in das HausHaus des HERRN zu bringen, haben wir gegessen und sind satt geworden und haben übriggelassen in Menge; denn der HERR hat sein Volk gesegnet; und das Übriggebliebene ist diese große Menge. 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
11 Und JehiskiaJehiskia befahl, Vorratskammern2 im HausHaus des HERRN zu bereiten; und sie bereiteten sie;11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,7
12 und sie brachten das HebopferHebopfer und den Zehnten und die geheiligten Dinge treulich hinein. Und Oberaufseher über dieselben war KonanjaKonanja, der LevitLevit, und SimeiSimei, sein BruderBruder, als zweiter. 12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
13 Und JechielJechiel und AsasjaAsasja und NachatNachat und AsaelAsael und JerimotJerimot und JosabadJosabad und ElielEliel und JismakjaJismakja und MachatMachat und BenajaBenaja waren AufseherAufseher zur Hand KonanjasKonanjas und SimeisSimeis, seines BrudersBruders, durch Verordnung des Königs JehiskiaJehiskia und AsarjasAsarjas, des Fürsten3 des Hauses GottesGottes.13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.8
14 Und KoreKore, der SohnSohn JimnasJimnas, der LevitLevit, der TorhüterTorhüter im OstenOsten, war über die freiwilligen Gaben GottesGottes, um das HebopferHebopfer des HERRN und das Hochheilige herauszugeben.14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
15 Und unter seiner Hand waren EdenEden und MinjaminMinjamin und JeschuaJeschua und SchemajaSchemaja, AmarjaAmarja und SchekanjaSchekanja in den Städten der PriesterPriester, mit Treue4, um ihren BrüdernBrüdern nach den AbteilungenAbteilungen zu geben, dem Größten wie dem Kleinsten;15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:910
16 außer denen von ihnen, die als Männliche ins Geschlechtsverzeichnis eingetragen waren, von 3 Jahren an und darüber, allen, die in das HausHaus des HERRN kamen, nach der täglichen Gebühr zu ihrem Dienst in ihren Ämtern, nach ihren AbteilungenAbteilungen; 16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
17 sowohl den ins Geschlechtsverzeichnis eingetragenen PriesternPriestern, nach ihren Vaterhäusern, als auch den LevitenLeviten, von 20 Jahren an und darüber, in ihren Ämtern, nach ihren AbteilungenAbteilungen, 17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
18 und den ins Geschlechtsverzeichnis Eingetragenen unter allen ihren kleinen KindernKindern, ihren Frauen und ihren Söhnen und ihren Töchtern, der ganzen VersammlungVersammlung. Denn in ihrer TreueTreue heiligten sie sich, um heilig zu sein5.18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:11
19 Und für die Söhne AaronsAarons, die Priester6, auf den Feldern des Bezirks ihrer Städte, waren in jeder einzelnen Stadt Männer angestellt, die mit NamenNamen angegeben waren, um jedem Männlichen unter den PriesternPriestern und jedem ins Geschlechtsverzeichnis Eingetragenen unter den LevitenLeviten Teile zu geben.19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
20 Und desgleichen tat JehiskiaJehiskia in ganz JudaJuda.Und er tat, was gut und recht und wahr7 war vor dem HERRN, seinem GottGott. 20 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
21 Und in allem Werk, das er anfing im Dienst des Hauses GottesGottes und in dem GesetzGesetz und in dem Gebot, um seinen GottGott zu suchen, handelte er mit ganzem Herzen; und es gelang ihm.21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

Fußnoten

  • 1 Eig. sich verbreitete
  • 2 Anderswo: Zellen
  • 3 O. Oberaufsehers
  • 4 And. üb.: in Amtspflicht
  • 5 Eig. heiligten sie sich heilig
  • 6 O. von den Söhnen Aarons, den Priestern
  • 7 O. treu

Fußnoten

  • 1 present: Heb. found
  • 2 images: Heb. statues
  • 3 until…: Heb. until to make an end
  • 4 came…: Heb. brake forth
  • 5 honey: or, dates
  • 6 by heaps: Heb. heaps, heaps
  • 7 chambers: or, storehouses
  • 8 under…: Heb. at the hand
  • 9 next…: Heb. at his hand
  • 10 set…: or, trust
  • 11 set…: or, trust