2. Chronika 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 18,1 So1 hatte JosaphatJosaphat Reichtum und Ehre in Fülle . Und er verschwägerte sich mit AhabAhab . | 1 KJV: 2. Chr. 18,1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance , and joined affinity with Ahab . |
2 ELB-BK: 2. Chr. 18,2 Und nach VerlaufAhabAhab nach SamariaSamaria hinab ; und AhabAhab schlachtete für ihn und für das Volk , das bei ihm war, Klein- und Rindvieh in Menge ; und er verleitete ihn, gegen Ramot-GileadRamot-Gilead hinaufzuziehen . von einigen Jahren zog er zu | 2 KJV: 2. Chr. 18,2 And after1 certain years he went down to Ahab to Samaria . And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance , and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 18,3 Und AhabAhab , der König von IsraelIsrael , sprach zu JosaphatJosaphat , dem König von JudaJuda : Willst du mit mir nach Ramot-GileadRamot-Gilead ziehen ? Und er sprach zu ihm: Ich will sein wie du , und mein Volk wie dein Volk , und will mit dir in den KampfKampf ziehen . | 3 KJV: 2. Chr. 18,3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah , Wilt thou go with me to Ramothgilead ? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people ; and we will be with thee in the war . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 18,4 Und JosaphatJosaphat sprach zu dem König von IsraelIsrael : Befrage doch heute2 das WortWort des HERRN . | 4 KJV: 2. Chr. 18,4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel , Enquire , I pray thee, at the word of the LORD to day . |
5 ELB-BK: 2. Chr. 18,5 Da versammelteIsraelIsrael die ProphetenPropheten , 400 MannMann , und er sprach zu ihnen: Sollen wir gegen Ramot-GileadRamot-Gilead in den KampfKampf ziehen , oder soll ich davon abstehen ? Und sie sprachen: Zieh hinauf , und GottGott wird es in die Hand des Königs geben . der König von | 5 KJV: 2. Chr. 18,5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men , and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle , or shall I forbear ? And they said , Go up ; for God will deliver it into the king's hand . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 18,6 Aber JosaphatJosaphat sprach : Ist hier kein ProphetProphet des HERRN mehr , dass wir durch ihn fragen ? | 6 KJV: 2. Chr. 18,6 But Jehoshaphat2 said , Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? |
7 ELB-BK: 2. Chr. 18,7 Und der KönigIsraelIsrael sprach zu JosaphatJosaphat : Es ist noch ein MannMann da, um durch ihn den HERRN zu befragen ; aber ich hasse ihn, denn er weissagt nichts Gutes über mich, sondern immer nur Böses3; es ist MichaMicha , der SohnSohn JimlasJimlas . Und JosaphatJosaphat sprach : Der König spreche nicht so ! von | 7 KJV: 2. Chr. 18,7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat , There is yet one man , by whom we may enquire of the LORD : but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil : the same is Micaiah the son of Imla . And Jehoshaphat said , Let not the king say so. |
8 ELB-BK: 2. Chr. 18,8 Da riefIsraelIsrael einen KämmererKämmerer und sprach : Bring MichaMicha , den SohnSohn JimlasJimlas , schnell her. der König von | 8 KJV: 2. Chr. 18,8 And the king34 of Israel called for one of his officers , and said , Fetch quickly Micaiah the son of Imla . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 18,9 Und der KönigIsraelIsrael und JosaphatJosaphat , der König von JudaJuda , saßen jeder auf seinem ThronThron , angetan mit königlichen KleidernKleidern , und sie saßen auf einem freien Platz am Eingang des ToresTores von SamariaSamaria ; und alle ProphetenPropheten weissagten vor ihnen. von | 9 KJV: 2. Chr. 18,9 And the king5 of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne , clothed in their robes , and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria ; and all the prophets prophesied before them. |
10 ELB-BK: 2. Chr. 18,10 Und ZedekiaZedekia , der SohnSohn KenaanasKenaanas , machte sich eiserne HörnerHörner und sprach : So spricht der HERR : Mit diesen wirst du die Syrer stoßen , bis du sie vernichtet hast. | 10 KJV: 2. Chr. 18,10 And Zedekiah6 the son of Chenaanah had made him horns of iron , and said , Thus saith the LORD , With these thou shalt push Syria until they be consumed . |
11 ELB-BK: 2. Chr. 18,11 Und alleProphetenPropheten weissagten ebenso und sprachen : Zieh hinauf nach Ramot-GileadRamot-Gilead , und es wird dir gelingen ; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben . | 11 KJV: 2. Chr. 18,11 And all the prophets prophesied so, saying , Go up to Ramothgilead , and prosper : for the LORD shall deliver it into the hand of the king . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 18,12 Und der BoteBote , der hingegangen war, MichaMicha zu rufen , redete zu ihm und sprach : Siehe , die WorteWorte der ProphetenPropheten verkündigen einstimmig dem König Gutes ; so lass doch dein WortWort sein , wie das WortWort eines von ihnen , und rede Gutes . | 12 KJV: 2. Chr. 18,12 And the messenger7 that went to call Micaiah spake to him, saying , Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent ; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good . |
13 ELB-BK: 2. Chr. 18,13 Aber MichaMicha sprach : So wahr der HERR lebt , was mein GottGott mir sagen wird, das werde ich reden ! | 13 KJV: 2. Chr. 18,13 And Micaiah said , As the LORD liveth , even what my God saith , that will I speak . |
14 ELB-BK: 2. Chr. 18,14 Und als er zu dem KönigMichaMicha , sollen wir nach Ramot-GileadRamot-Gilead in den KampfKampf ziehen , oder soll ich davon abstehen ? Und er sprach : Zieht hinauf , und es wird euch gelingen ; denn sie werden in eure Hand gegeben werden. kam , sprach der König zu ihm: | 14 KJV: 2. Chr. 18,14 And when he was come to the king , the king said unto him, Micaiah , shall we go to Ramothgilead to battle , or shall I forbear ? And he said , Go ye up , and prosper , and they shall be delivered into your hand . |
15 ELB-BK: 2. Chr. 18,15 Und der KönigWahrheitWahrheit im NamenNamen des HERRN ? sprach zu ihm: Wieviele Male muss ich dich beschwören , dass du nichts zu mir reden sollst als nur | 15 KJV: 2. Chr. 18,15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD ? |
16 ELB-BK: 2. Chr. 18,16 Da sprachIsraelIsrael auf den Bergen zerstreut wie SchafeSchafe , die keinen Hirten haben. Und der HERR sprach : Diese haben keinen HerrnHerrn ; sie sollen jeder nach seinem HausHaus zurückkehren in Frieden . er: Ich sah ganz | 16 KJV: 2. Chr. 18,16 Then he said , I did see all Israel scattered upon the mountains , as sheep that have no shepherd : and the LORD said , These have no master ; let them return therefore every man to his house in peace . |
17 ELB-BK: 2. Chr. 18,17 Und der KönigIsraelIsrael sprach zu JosaphatJosaphat : Habe ich dir nicht gesagt : Er weissagt nichts Gutes über mich, sondern nur Böses ? von | 17 KJV: 2. Chr. 18,17 And the king8 of Israel said to Jehoshaphat , Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil ? |
18 ELB-BK: 2. Chr. 18,18 Und er sprachWortWort des HERRN : Ich sah den HERRN auf seinem ThronThron sitzen und alles Heer des HimmelsHimmels zu seiner Rechten und zu seiner Linken stehen . : Darum hört das | 18 KJV: 2. Chr. 18,18 Again he said , Therefore hear the word of the LORD ; I saw the LORD sitting upon his throne , and all the host of heaven standing on his right hand and on his left . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 18,19 Und der HERR sprach : Wer will AhabAhab , den König von IsraelIsrael , bereden , dass er hinaufziehe und in Ramot-GileadRamot-Gilead falle ? Und der eine sprach so , und der andere sprach so . | 19 KJV: 2. Chr. 18,19 And the LORD said , Who shall entice Ahab king of Israel , that he may go up and fall at Ramothgilead ? And one spake saying after this manner , and another saying after that manner . |
20 ELB-BK: 2. Chr. 18,20 Da trat4 GeistGeist hervor und stellte sich vor den HERRN und sprach : Ich will ihn bereden . Und der HERR sprach zu ihm: Wodurch ? ein | 20 KJV: 2. Chr. 18,20 Then there came out a spirit , and stood before the LORD , and said , I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? |
21 ELB-BK: 2. Chr. 18,21 Und er sprachProphetenPropheten . Und er sprach : Du wirst5 ihn bereden und wirst es auch ausrichten ; geh aus und tu so ! : Ich will ausgehen und will ein Lügengeist sein in dem Mund aller seiner | 21 KJV: 2. Chr. 18,21 And he said , I will go out , and be a lying spirit in the mouth of all his prophets . And the LORD said , Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail : go out , and do even so. |
22 ELB-BK: 2. Chr. 18,22 Und nunERR hat einen Lügengeist in den Mund dieser deiner ProphetenPropheten gelegt , und der HERR hat Böses über dich geredet . , siehe , der H | 22 KJV: 2. Chr. 18,22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets , and the LORD hath spoken evil against thee. |
23 ELB-BK: 2. Chr. 18,23 Da tratZedekiaZedekia , der SohnSohn KenaanasKenaanas , herzu und schlug MichaMicha auf den Backen und sprach : Auf welchem Weg wäre der GeistGeist des HERRN von mir gewichen , um mit dir zu reden ? | 23 KJV: 2. Chr. 18,23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near , and smote Micaiah upon the cheek , and said , Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? |
24 ELB-BK: 2. Chr. 18,24 Und MichaMicha sprach : Siehe , du wirst es sehen an jenem TagTag , wenn du ins innerste Gemach6 gehen wirst, um dich zu verstecken . | 24 KJV: 2. Chr. 18,24 And Micaiah9 said , Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. |
25 ELB-BK: 2. Chr. 18,25 Und der KönigIsraelIsrael sprach : Nehmt MichaMicha und führt ihn zurück zu AmonAmon , dem Obersten der Stadt , und zu JoasJoas , dem SohnSohn des Königs , von | 25 KJV: 2. Chr. 18,25 Then the king of Israel said , Take ye Micaiah , and carry him back to Amon the governor of the city , and to Joash the king's son ; |
26 ELB-BK: 2. Chr. 18,26 und sagtGefängnisGefängnis und speist ihn mit BrotBrot der TrübsalTrübsal und mit Wasser der TrübsalTrübsal , bis ich in Frieden wiederkomme . : So spricht der König : Setzt diesen ins | 26 KJV: 2. Chr. 18,26 And say , Thus saith the king , Put this fellow in the prison , and feed him with bread of affliction and with water of affliction , until I return in peace . |
27 ELB-BK: 2. Chr. 18,27 Und MichaMicha sprach : Wenn du je in Frieden zurückkehrst , so hat der HERR nicht durch mich geredet ! Und er sprach : Hört es, ihr Völker alle ! | 27 KJV: 2. Chr. 18,27 And Micaiah said , If thou certainly return in peace , then hath not the LORD spoken by me. And he said , Hearken , all ye people . |
28 ELB-BK: 2. Chr. 18,28 Und der KönigIsraelIsrael und JosaphatJosaphat , der König von JudaJuda , zogen hinauf nach Ramot-GileadRamot-Gilead . von | 28 KJV: 2. Chr. 18,28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead . |
29 ELB-BK: 2. Chr. 18,29 Und der KönigIsraelIsrael sprach zu JosaphatJosaphat : Ich will mich verkleiden und in den KampfKampf ziehen , du aber lege deine KleiderKleider an . Und der König von IsraelIsrael verkleidete sich, und sie zogen in den KampfKampf . von | 29 KJV: 2. Chr. 18,29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat , I will disguise myself, and will go to the battle ; but put thou on thy robes . So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle . |
30 ELB-BK: 2. Chr. 18,30 Der KönigSyrienSyrien hatte aber seinen Obersten der WagenWagen geboten und gesagt : Ihr sollt weder gegen einen Geringen kämpfen , noch gegen einen Großen , sondern nur gegen den König von IsraelIsrael . von | 30 KJV: 2. Chr. 18,30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying , Fight ye not with small or great , save only with the king of Israel . |
31 ELB-BK: 2. Chr. 18,31 Und es geschahWagenWagen JosaphatJosaphat sahen , – denn sie sprachen : Das ist der König von IsraelIsrael ! – da umringten sie ihn, um zu kämpfen ; und JosaphatJosaphat schrie ; und der HERR half ihm, und GottGott lenkte7 sie von ihm ab . , als die Obersten der | 31 KJV: 2. Chr. 18,31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat , that they said , It is the king of Israel . Therefore they compassed about him to fight : but Jehoshaphat cried out , and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. |
32 ELB-BK: 2. Chr. 18,32 Und es geschahWagenWagen sahen , dass er nicht der König von IsraelIsrael war , da wandten sie sich von ihm ab . , als die Obersten der | 32 KJV: 2. Chr. 18,32 For it came to pass, that, when the captains10 of the chariots perceived that it was not the king of Israel , they turned back again from pursuing him. |
33 ELB-BK: 2. Chr. 18,33 Und ein MannMann spannte den BogenBogen aufs Geratewohl8 und traf den König von IsraelIsrael zwischen den PanzerPanzer-Anhang und den PanzerPanzer . Da sprach er zu seinem Wagenlenker : Wende um9 und führe mich aus dem LagerLager hinaus , denn ich bin verwundet . | 33 KJV: 2. Chr. 18,33 And a certain man drew111213 a bow at a venture , and smote the king of Israel between the joints of the harness : therefore he said to his chariot man , Turn thine hand , that thou mayest carry me out of the host ; for I am wounded . |
34 ELB-BK: 2. Chr. 18,34 Und der KampfKampf nahm überhand an diesem TagTag , und der König von IsraelIsrael blieb aufrecht stehen in dem WagenWagen , den Syrern gegenüber , bis zum AbendAbend ; und er starb zur ZeitZeit des SonnenuntergangsSonnenuntergangs . | 34 KJV: 2. Chr. 18,34 And the battle increased that day : howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even : and about the time of the sun going down he died . |
Fußnoten | Fußnoten
|