2. Chronika 25 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 25,1 Amazja1, 25 JahreJahre alt , wurde König , und er regierte 29 JahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war JoaddanJoaddan , von JerusalemJerusalem . | 1 KJV: 2. Chr. 25,1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign , and he reigned twenty and nine years in Jerusalem . And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem . |
2 ELB-BK: 2. Chr. 25,2 Und er tatAugenAugen des HERRN , jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen . was recht war in den | 2 KJV: 2. Chr. 25,2 And he did that which was right in the sight of the LORD , but not with a perfect heart . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 25,3 Und es geschahKnechteKnechte , die den König , seinen VaterVater , erschlagen hatten. , als das Königtum bei ihm erstarkt war, da tötete er seine | 3 KJV: 2. Chr. 25,3 Now it came to pass, when the kingdom1 was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 25,4 Aber ihre SöhneGesetzGesetz , im BuchBuch MosesMoses , geschrieben steht , wo der HERR geboten und gesagt hat: Nicht sollen VäterVäter sterben um der KinderKinder willen, und KinderKinder sollen nicht sterben um der VäterVäter willen, sondern sie sollen jeder für seine SündeSünde sterben2. tötete er nicht , sondern er tat, wie im | 4 KJV: 2. Chr. 25,4 But he slew not their children , but did as it is written in the law in the book of Moses , where the LORD commanded , saying , The fathers shall not die for the children , neither shall the children die for the fathers , but every man shall die for his own sin . |
5 ELB-BK: 2. Chr. 25,5 Und AmazjaAmazja versammelte JudaJuda , und er stellte sie auf nach Vaterhäusern , nach Obersten über 1000 und nach Obersten über 100 , von ganz JudaJuda und BenjaminBenjamin ; und er musterte sie von 20 Jahren an und darüber , und fand ihrer 300000 Auserlesene , die zum Heer auszogen , die LanzeLanze und SchildSchild3 führten . | 5 KJV: 2. Chr. 25,5 Moreover Amaziah gathered Judah together , and made them captains over thousands , and captains over hundreds , according to the houses of their fathers , throughout all Judah and Benjamin : and he numbered them from twenty years old and above , and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war , that could handle spear and shield . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 25,6 Und er warbIsraelIsrael 100000 tapfere Helden für 100 TalenteTalente SilberSilber an. aus | 6 KJV: 2. Chr. 25,6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver . |
7 ELB-BK: 2. Chr. 25,7 Da kamMannMann GottesGottes zu ihm und sprach : O König ! Lass das Heer von IsraelIsrael nicht mit dir ziehen ; denn der HERR ist nicht mit IsraelIsrael , mit allen KindernKindern EphraimEphraim . ein | 7 KJV: 2. Chr. 25,7 But there came a man of God to him, saying , O king , let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel , to wit, with all the children of Ephraim . |
8 ELB-BK: 2. Chr. 25,8 DennKampfKampf ! – so wird GottGott dich zu Fall bringen vor dem Feind ; denn bei GottGott ist MachtMacht , zu helfen und zu Fall zu bringen . wenn du ziehst – tu es, sei stark zum | 8 KJV: 2. Chr. 25,8 But if thou wilt go , do it, be strong for the battle : God shall make thee fall before the enemy : for God hath power to help , and to cast down . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 25,9 Und AmazjaAmazja sprach zu dem MannMann GottesGottes : Und was ist bezüglich der 100 TalenteTalente zu tun , die ich der Schar von IsraelIsrael gegeben habe? Und der MannMann GottesGottes sprach : Der HERR hat , um dir mehr als das zu geben . | 9 KJV: 2. Chr. 25,9 And Amaziah2 said to the man of God , But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel ? And the man of God answered , The LORD is able to give thee much more than this. |
10 ELB-BK: 2. Chr. 25,10 Da sonderteAmazjaAmazja sie ab , nämlich die Schar , die von EphraimEphraim zu ihm gekommen war, dass sie an ihren Ort gingen . Und ihr ZornZorn entbrannte sehr gegen JudaJuda , und sie kehrten an ihren Ort zurück in glühendem ZornZorn . | 10 KJV: 2. Chr. 25,10 Then Amaziah34 separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim , to go home again : wherefore their anger was greatly kindled against Judah , and they returned home in great anger . |
11 ELB-BK: 2. Chr. 25,11 AmazjaAmazja aber fasste Mut und führte sein Volk aus ; und er zog ins SalztalSalztal und schlug die KinderKinder SeirSeir , 10000 MannMann. | 11 KJV: 2. Chr. 25,11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people , and went to the valley of salt , and smote of the children of Seir ten thousand . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 25,12 Und die KinderKinder JudaJuda führten 10000 lebendig gefangen weg und brachten sie auf die Spitze eines Felsens4, und sie stürzten sie hinab von der Spitze des Felsens5, dass sie allesamt zerbarsten. | 12 KJV: 2. Chr. 25,12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive , and brought them unto the top of the rock , and cast them down from the top of the rock , that they all were broken in pieces . |
13 ELB-BK: 2. Chr. 25,13 Aber die MännerAmazjaAmazja hatte zurückkehren lassen, dass sie nicht mit ihm in den KampfKampf zögen , die fielen ein in die Städte JudasJudas , von SamariaSamaria bis Beth-HoronBeth-Horon , und erschlugen von ihnen 3000 MannMann und machten eine große BeuteBeute . der Schar , die | 13 KJV: 2. Chr. 25,13 But the soldiers5 of the army which Amaziah sent back , that they should not go with him to battle , fell upon the cities of Judah , from Samaria even unto Bethhoron , and smote three thousand of them, and took much spoil . |
14 ELB-BK: 2. Chr. 25,14 UndAmazjaAmazja von der Edomiter-Schlacht6 zurückgekommen war, da brachte er die GötterGötter der KinderKinder SeirSeir und stellte sie sich zu GötternGöttern auf ; und er beugte sich vor ihnen nieder und räucherte ihnen . es geschah , nachdem | 14 KJV: 2. Chr. 25,14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites , that he brought the gods of the children of Seir , and set them up to be his gods , and bowed down himself before them, and burned incense unto them. |
15 ELB-BK: 2. Chr. 25,15 Da entbrannteZornZorn des HERRN gegen AmazjaAmazja ; und er sandte einen ProphetenPropheten zu ihm, und er sprach zu ihm: Warum hast du die GötterGötter des Volkes gesucht , die ihr Volk nicht aus deiner Hand errettet haben? der | 15 KJV: 2. Chr. 25,15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah , and he sent unto him a prophet , which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people , which could not deliver their own people out of thine hand ? |
16 ELB-BK: 2. Chr. 25,16 Und es geschah7 zu ihm: Haben wir dich zum RatgeberRatgeber des Königs gesetzt ? Lass ab ! Warum soll man dich erschlagen ? Und der ProphetProphet ließ ab und sprach : Ich weiß , dass GottGott beschlossen hat, dich zu verderben , weil du dies getan und auf meinen RatRat nicht gehört hast! , während er zu ihm redete , da sprach Amazja | 16 KJV: 2. Chr. 25,16 And it came to pass, as he talked6 with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel ? forbear ; why shouldest thou be smitten ? Then the prophet forbare , and said , I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel . |
17 ELB-BK: 2. Chr. 25,17 Und AmazjaAmazja , der König von JudaJuda , beriet sich und sandte zu JoasJoas , dem SohnSohn JoahasJoahas ', des SohnesSohnes JehusJehus , dem König von IsraelIsrael , und ließ ihm sagen : Komm , lass uns einander ins Angesicht sehen ! | 17 KJV: 2. Chr. 25,17 Then Amaziah king of Judah took advice , and sent to Joash , the son of Jehoahaz , the son of Jehu , king of Israel , saying , Come , let us see one another in the face . |
18 ELB-BK: 2. Chr. 25,18 Da sandteJoasJoas , der König von IsraelIsrael , zu AmazjaAmazja , dem König von JudaJuda , und ließ ihm sagen : Der DornstrauchDornstrauch8 auf dem LibanonLibanon sandte zu der ZederZeder auf dem LibanonLibanon und ließ ihr sagen : Gib meinem SohnSohn deine TochterTochter zur FrauFrau ! Da liefen die TiereTiere des Feldes , die auf dem LibanonLibanon sind, vorüber und zertraten den DornstrauchDornstrauch . | 18 KJV: 2. Chr. 25,18 And Joash78 king of Israel sent to Amaziah king of Judah , saying , The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon , saying , Give thy daughter to my son to wife : and there passed by a wild beast that was in Lebanon , and trode down the thistle . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 25,19 Du sagstEdomEdom geschlagen ! Und dein HerzHerz erhebt sich9, dir Ruhm zu erwerben. Bleibe nun in deinem HausHaus ; warum willst du dich mit dem Unglück einlassen , dass du fällst , du und JudaJuda mit dir? : Siehe , du hast | 19 KJV: 2. Chr. 25,19 Thou sayest , Lo, thou hast smitten the Edomites ; and thine heart lifteth thee up to boast : abide now at home ; why shouldest thou meddle to thine hurt , that thou shouldest fall , even thou, and Judah with thee? |
20 ELB-BK: 2. Chr. 25,20 Aber AmazjaAmazja hörte nicht ; denn es war von GottGott , damit er sie preisgäbe , weil sie die GötterGötter von EdomEdom gesucht hatten. | 20 KJV: 2. Chr. 25,20 But Amaziah would not hear ; for it came of God , that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom . |
21 ELB-BK: 2. Chr. 25,21 Da zogJoasJoas , der König von IsraelIsrael , herauf ; und sie sahen einander ins Angesicht , er und AmazjaAmazja , der König von JudaJuda , bei Beth-SemesBeth-Semes , das zu JudaJuda gehört. | 21 KJV: 2. Chr. 25,21 So Joash the king of Israel went up ; and they saw one another in the face , both he and Amaziah king of Judah , at Bethshemesh , which belongeth to Judah . |
22 ELB-BK: 2. Chr. 25,22 Und JudaJuda wurde vor IsraelIsrael geschlagen ; und sie flohen , jeder nach seinem ZeltZelt. | 22 KJV: 2. Chr. 25,22 And Judah9 was put to the worse before Israel , and they fled every man to his tent . |
23 ELB-BK: 2. Chr. 25,23 Und JoasJoas , der König von IsraelIsrael , nahm AmazjaAmazja , den König von JudaJuda , den SohnSohn JoasJoas ', des SohnesSohnes JoahasJoahas '10, bei Beth-SemesBeth-Semes gefangen und brachte ihn nach JerusalemJerusalem . Und er machte einen Bruch in der Mauer JerusalemsJerusalems , vom TorTor EphraimEphraim bis an das Ecktor , 400 Ellen . | 23 KJV: 2. Chr. 25,23 And Joash10 the king of Israel took Amaziah king of Judah , the son of Joash , the son of Jehoahaz , at Bethshemesh , and brought him to Jerusalem , and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate , four hundred cubits . |
24 ELB-BK: 2. Chr. 25,24 Und er nahm alles GoldGold und SilberSilber und alle Geräte , die sich im HausHaus GottesGottes bei Obed-Edom11 vorfanden , und die Schätze des Hauses des Königs und Geiseln und kehrte nach SamariaSamaria zurück . | 24 KJV: 2. Chr. 25,24 And he took all the gold and the silver , and all the vessels that were found in the house of God with Obededom , and the treasures of the king's house , the hostages also, and returned to Samaria . |
25 ELB-BK: 2. Chr. 25,25 Und AmazjaAmazja , der SohnSohn JoasJoas ', der König von JudaJuda , lebte nach dem TodTod JoasJoas ', des SohnesSohnes JoahasJoahas ', des Königs von IsraelIsrael , 15 JahreJahre . | 25 KJV: 2. Chr. 25,25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years . |
26 ELB-BK: 2. Chr. 25,26 Und das ÜbrigeAmazjasAmazjas , die erste und die letzte , siehe , ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der KönigeKönige von JudaJuda und IsraelIsrael ? der Geschichte | 26 KJV: 2. Chr. 25,26 Now the rest of the acts of Amaziah , first and last , behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel ? |
27 ELB-BK: 2. Chr. 25,27 Und vonZeitZeit an, da AmazjaAmazja von der Nachfolge des HERRN abgewichen ERRN gewichen"> der 12 war, machten sie in JerusalemJerusalem eine Verschwörung gegen ihn; und er floh nach LachisLachis ; und sie sandten ihm nach bis LachisLachis und töteten ihn dort . | 27 KJV: 2. Chr. 25,27 Now after the time1112 that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem ; and he fled to Lachish : but they sent to Lachish after him, and slew him there. |
28 ELB-BK: 2. Chr. 25,28 Und sie luden ihn aufPferdePferde und begruben ihn bei seinen VäternVätern in der Stadt Judas13. | 28 KJV: 2. Chr. 25,28 And they brought13 him upon horses , and buried him with his fathers in the city of Judah . |
Fußnoten
| Fußnoten
|