2. Chronika 24 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Sieben1 JahreJahre war JoasJoas alt, als er König wurde, und er regierte 40 JahreJahre in JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war ZibjaZibja, von BeersebaBeerseba.1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.
2 Und JoasJoas tat, was recht war in den AugenAugen des HERRN, alle die TageTage des PriestersPriesters JojadaJojada.2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
3 Und JojadaJojada nahm ihm zwei Frauen; und er zeugtezeugte Söhne und Töchter.3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
4 Und es geschah danach, dass JoasJoas im Herzen hatte, das HausHaus des HERRN zu erneuern.4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.1
5 Und er versammelte die PriesterPriester und die LevitenLeviten und sprach zu ihnen: Zieht aus in die Städte JudasJudas und sammelt GeldGeld ein von ganz IsraelIsrael, um das HausHaus eures GottesGottes auszubessern von JahrJahr zu JahrJahr; und ihr sollt mit der Sache eilen. Aber die LevitenLeviten eilten nicht.5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
6 Da rief der König JojadaJojada, das HauptHaupt, und sprach zu ihm: Warum hast du die LevitenLeviten nicht aufgefordert, aus JudaJuda und JerusalemJerusalem die Steuer einzubringen, die MoseMose, der KnechtKnecht des HERRN, der VersammlungVersammlung IsraelsIsraels für das ZeltZelt des Zeugnisses auferlegt hatERRN, und der Versammlung Israels für das Zelt usw.">2?6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
7 Denn die gottlose AthaljaAthalja und ihre Söhne haben das HausHaus GottesGottes zerstört und haben auch alle geheiligten Dinge des Hauses des HERRN für die BaalimBaalim verwendet.7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
8 Und der König befahl, und man machte eine LadeLade und stellte sie an das TorTor des Hauses des HERRN, auswärts. 8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
9 Und man rief in JudaJuda und in JerusalemJerusalem aus, dass man dem HERRN die Steuer MosesMoses, des KnechtesKnechtes GottesGottes, bringen sollte, die er IsraelIsrael in der WüsteWüste auferlegt hatte.9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.2
10 Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk; und sie brachten und warfen in die LadeLade, bis man fertig war.10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
11 Und es geschah zur ZeitZeit, wenn man die LadeLade durch die LevitenLeviten zum Amt3 des Königs brachte und wenn man sah, dass viel GeldGeld darin war, so kamen der Schreiber des Königs und der Beamte des Hauptpriesters und leerten die LadeLade aus; und sie trugen sie und brachten sie wieder an ihren Ort. So taten sie TagTag für TagTag und sammelten GeldGeld in Menge.11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
12 Und der König und JojadaJojada gaben es denen, die das Werk der Arbeit am HausHaus des HERRN betrieben; und diese stellten SteinhauerSteinhauer und ZimmerleuteZimmerleute an, um das HausHaus des HERRN zu erneuern, und auch Arbeiter in EisenEisen und KupferKupfer, um das HausHaus des HERRN auszubessern. 12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
13 Und die das Werk taten, arbeiteten, und die Herstellung des WerkesWerkes nahm zu durch ihre Hand; und sie setzten das HausHaus GottesGottes wieder in seinen früheren Stand4 und machten es fest. 13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.3
14 Und als sie fertig waren, brachten sie das übrige GeldGeld vor den König und vor JojadaJojada; und er machte davon Geräte für das HausHaus des HERRN, Geräte für den Dienst und für die BrandopferBrandopfer, und Schalen, und goldene und silberne Geräte. Und man opferte BrandopferBrandopfer im HausHaus des HERRN beständig, alle die TageTage JojadasJojadas.14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.4
15 Und JojadaJojada wurde alt und der TageTage satt, und er starb; er war 130 JahreJahre alt, als er starb.15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
16 Und man begrub ihn in der Stadt DavidsDavids bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an IsraelIsrael und gegen GottGott und sein HausHaus. 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
17 Und nach dem TodTod JojadasJojadas kamen die Obersten von JudaJuda und beugten sich vor dem König nieder; und der König hörte auf sie.17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
18 Und sie verließen das HausHaus des HERRN, des GottesGottes ihrer VäterVäter, und dienten den AscherimAscherim und den Götzenbildern. Da kam ein ZornZorn über JudaJuda und JerusalemJerusalem um dieser ihrer Verschuldung willen.18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
19 Und er sandte ProphetenPropheten unter sie, um sie zu dem HERRN zurückzuführen, und diese zeugtenzeugten gegen sie5; aber sie nahmen es nicht zu Ohren.19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
20 Und der GeistGeist GottesGottes kam über6 SekarjaSekarja, den SohnSohn JojadasJojadas, des PriestersPriesters; und er stand auf über dem Volk und sprach zu ihnen: So spricht GottGott: Warum übertretet ihr die GeboteGebote des HERRN? Es wird euch ja nicht gelingen. Weil ihr den HERRN verlassen habt, so hat er euch verlassen.20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.5
21 Und sie machten eine Verschwörung gegen ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Hof des Hauses des HERRN.21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
22 Und der König JoasJoas gedachte nicht der Güte, die sein VaterVater JojadaJojada an ihm erwiesen hatte, und ermordete dessen SohnSohn. Und als er starb, sprach er: Der HERR möge es sehen und fordern!22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
23 Und es geschah beim Umlauf des JahresJahres, dass ein Heer der Syrer gegen ihn heraufzog. Und sie kamen nach JudaJuda und JerusalemJerusalem und schlachteten aus dem Volk alle Obersten des Volkes; und alle ihre BeuteBeute sandten sie zu dem König von DamaskusDamaskus.23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.67
24 Obwohl das Heer der Syrer nur mit wenigen Männern gekommen war, gab doch der HERR ein sehr zahlreiches Heer in ihre Hand, weil sie den HERRN, den GottGott ihrer VäterVäter, verlassen hatten. Und sie übten GerichtGericht an JoasJoas.24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
25 Und als sie von ihm weggezogen waren – sie verließen ihn aber in großen Schmerzen – machten seine KnechteKnechte eine Verschwörung gegen ihn, um des BlutesBlutes der Söhne7 des PriestersPriesters JojadaJojada willen; und sie ermordeten ihn auf seinem BettBett, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt DavidsDavids, aber man begrub ihn nicht in den Gräbern der KönigeKönige. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
26 Und diese sind es, die eine Verschwörung gegen ihn machten: SabadSabad, der SohnSohn SchimeatsSchimeats, der AmmoniterinAmmoniterin, und JosabadJosabad, der SohnSohn SchimritsSchimrits, der Moabitin.26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.89
27 Seine Söhne aber und die Größe des Tributs, der ihm auferlegt wurde, und der Bau des Hauses GottesGottes, siehe, das ist geschrieben in der Beschreibung8 des BuchesBuches der KönigeKönige. Und AmazjaAmazja, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.1011

Fußnoten

  • 1 2. Kön. 12
  • 2 W. einzubringen die Steuer Moses, des Knechtes des HERRN, und der Versammlung Israels für das Zelt usw.
  • 3 d.h. zu der Aufsichtsbehörde. O. zu den Beamten; und nachher: wenn sie sahen
  • 4 Eig. richteten das Haus Gottes auf nach seinem Maß
  • 5 O. ermahnten, verwarnten sie
  • 6 Eig. bekleidete
  • 7 And. l.: des Sohnes
  • 8 Eig. ausführlichen Beschreibung

Fußnoten

  • 1 to repair: Heb. to renew
  • 2 a proclamation: Heb. a voice
  • 3 the work…: Heb. the healing went up upon the work
  • 4 to offer…: or, pestils
  • 5 came…: Heb. clothed
  • 6 at the…: Heb. in the revolution of the year
  • 7 Damascus: Heb. Darmesek
  • 8 Zabad: or, Jozacher
  • 9 Shimrith: or, Shomer
  • 10 repairing: Heb. founding
  • 11 story: or, commentary