2. Chronika 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 24,1 Sieben1 JahreJahre war JoasJoas alt , als er König wurde , und er regierte 40 JahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war ZibjaZibja , von BeersebaBeerseba . | 1 KJV: 2. Chr. 24,1 Joash was seven years old when he began to reign , and he reigned forty years in Jerusalem . His mother's name also was Zibiah of Beersheba . |
2 ELB-BK: 2. Chr. 24,2 Und JoasJoas tat , was recht war in den AugenAugen des HERRN , alle die TageTage des PriestersPriesters JojadaJojada . | 2 KJV: 2. Chr. 24,2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 24,3 Und JojadaJojada nahm ihm zwei Frauen ; und er zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 3 KJV: 2. Chr. 24,3 And Jehoiada took for him two wives ; and he begat sons and daughters . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 24,4 Und es geschahJoasJoas im Herzen hatte , das HausHaus des HERRN zu erneuern . danach , dass | 4 KJV: 2. Chr. 24,4 And it came to pass after1 this, that Joash was minded to repair the house of the LORD . |
5 ELB-BK: 2. Chr. 24,5 Und er versammeltePriesterPriester und die LevitenLeviten und sprach zu ihnen : Zieht aus in die Städte JudasJudas und sammelt GeldGeld ein von ganz IsraelIsrael , um das HausHaus eures GottesGottes auszubessern von JahrJahr zu JahrJahr ; und ihr sollt mit der Sache eilen . Aber die LevitenLeviten eilten nicht . die | 5 KJV: 2. Chr. 24,5 And he gathered together the priests and the Levites , and said to them, Go out unto the cities of Judah , and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year , and see that ye hasten the matter . Howbeit the Levites hastened it not. |
6 ELB-BK: 2. Chr. 24,6 Da riefJojadaJojada , das HauptHaupt , und sprach zu ihm: Warum hast du die LevitenLeviten nicht aufgefordert , aus JudaJuda und JerusalemJerusalem die Steuer einzubringen , die MoseMose , der KnechtKnecht des HERRN , der VersammlungVersammlung IsraelsIsraels für das ZeltZelt des Zeugnisses auferlegt hatERRN, und der Versammlung Israels für das Zelt usw."> der König 2? | 6 KJV: 2. Chr. 24,6 And the king called for Jehoiada the chief , and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection , according to the commandment of Moses the servant of the LORD , and of the congregation of Israel , for the tabernacle of witness ? |
7 ELB-BK: 2. Chr. 24,7 DennAthaljaAthalja und ihre Söhne haben das HausHaus GottesGottes zerstört und haben auch alle geheiligten Dinge des Hauses des HERRN für die BaalimBaalim verwendet . die gottlose | 7 KJV: 2. Chr. 24,7 For the sons of Athaliah , that wicked woman, had broken up the house of God ; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim . |
8 ELB-BK: 2. Chr. 24,8 Und der KönigLadeLade und stellte sie an das TorTor des Hauses des HERRN , auswärts. befahl , und man machte eine | 8 KJV: 2. Chr. 24,8 And at the king's commandment they made a chest , and set it without at the gate of the house of the LORD . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 24,9 Und man riefJudaJuda und in JerusalemJerusalem aus , dass man dem HERRN die Steuer MosesMoses , des KnechtesKnechtes GottesGottes , bringen sollte, die er IsraelIsrael in der WüsteWüste auferlegt hatte. in | 9 KJV: 2. Chr. 24,9 And they made2 a proclamation through Judah and Jerusalem , to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness . |
10 ELB-BK: 2. Chr. 24,10 Da freutenLadeLade , bis man fertig war. sich alle Obersten und das ganze Volk ; und sie brachten und warfen in die | 10 KJV: 2. Chr. 24,10 And all the princes and all the people rejoiced , and brought in , and cast into the chest , until they had made an end . |
11 ELB-BK: 2. Chr. 24,11 Und es geschahZeitZeit , wenn man die LadeLade durch die LevitenLeviten zum Amt3 des Königs brachte und wenn man sah , dass viel GeldGeld darin war, so kamen der Schreiber des Königs und der Beamte des Hauptpriesters und leerten die LadeLade aus ; und sie trugen sie und brachten sie wieder an ihren Ort . So taten sie TagTag für TagTag und sammelten GeldGeld in Menge . zur | 11 KJV: 2. Chr. 24,11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites , and when they saw that there was much money , the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest , and took it, and carried it to his place again . Thus they did day by day , and gathered money in abundance . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 24,12 Und der KönigJojadaJojada gaben es denen, die das Werk der Arbeit am HausHaus des HERRN betrieben ; und diese stellten SteinhauerSteinhauer und ZimmerleuteZimmerleute an, um das HausHaus des HERRN zu erneuern , und auch Arbeiter in EisenEisen und KupferKupfer , um das HausHaus des HERRN auszubessern . und | 12 KJV: 2. Chr. 24,12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD , and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD , and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD . |
13 ELB-BK: 2. Chr. 24,13 Und die das WerkWerkesWerkes nahm zu durch ihre Hand ; und sie setzten das HausHaus GottesGottes wieder in seinen früheren Stand4 und machten es fest. taten , arbeiteten , und die Herstellung des | 13 KJV: 2. Chr. 24,13 So the workmen3 wrought , and the work was perfected by them , and they set the house of God in his state , and strengthened it. |
14 ELB-BK: 2. Chr. 24,14 Und als sie fertigGeldGeld vor den König und vor JojadaJojada ; und er machte davon Geräte für das HausHaus des HERRN , Geräte für den Dienst und für die BrandopferBrandopfer , und Schalen , und goldene und silberne Geräte . Und man opferte BrandopferBrandopfer im HausHaus des HERRN beständig , alle die TageTage JojadasJojadas . waren, brachten sie das übrige | 14 KJV: 2. Chr. 24,14 And when they had finished4 it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada , whereof were made vessels for the house of the LORD , even vessels to minister , and to offer withal, and spoons , and vessels of gold and silver . And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada . |
15 ELB-BK: 2. Chr. 24,15 Und JojadaJojada wurde alt und der TageTage satt , und er starb ; er war 130 JahreJahre alt , als er starb . | 15 KJV: 2. Chr. 24,15 But Jehoiada waxed old , and was full of days when he died ; an hundred and thirty years old was he when he died . |
16 ELB-BK: 2. Chr. 24,16 Und man begrubDavidsDavids bei den Königen , weil er Gutes getan hatte an IsraelIsrael und gegen GottGott und sein HausHaus . ihn in der Stadt | 16 KJV: 2. Chr. 24,16 And they buried him in the city of David among the kings , because he had done good in Israel , both toward God , and toward his house . |
17 ELB-BK: 2. Chr. 24,17 Und nachTodTod JojadasJojadas kamen die Obersten von JudaJuda und beugten sich vor dem König nieder ; und der König hörte auf sie . dem | 17 KJV: 2. Chr. 24,17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah , and made obeisance to the king . Then the king hearkened unto them. |
18 ELB-BK: 2. Chr. 24,18 Und sie verließenHausHaus des HERRN , des GottesGottes ihrer VäterVäter , und dienten den AscherimAscherim und den Götzenbildern . Da kam ein ZornZorn über JudaJuda und JerusalemJerusalem um dieser ihrer Verschuldung willen. das | 18 KJV: 2. Chr. 24,18 And they left the house of the LORD God of their fathers , and served groves and idols : and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 24,19 Und er sandteProphetenPropheten unter sie , um sie zu dem HERRN zurückzuführen , und diese zeugtenzeugten gegen sie5; aber sie nahmen es nicht zu Ohren . | 19 KJV: 2. Chr. 24,19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD ; and they testified against them: but they would not give ear . |
20 ELB-BK: 2. Chr. 24,20 Und der GeistGeist GottesGottes kam über6 SekarjaSekarja , den SohnSohn JojadasJojadas , des PriestersPriesters ; und er stand auf über dem Volk und sprach zu ihnen : So spricht GottGott : Warum übertretet ihr die GeboteGebote des HERRN ? Es wird euch ja nicht gelingen . Weil ihr den HERRN verlassen habt, so hat er euch verlassen . | 20 KJV: 2. Chr. 24,20 And the Spirit5 of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest , which stood above the people , and said unto them, Thus saith God , Why transgress ye the commandments of the LORD , that ye cannot prosper ? because ye have forsaken the LORD , he hath also forsaken you. |
21 ELB-BK: 2. Chr. 24,21 Und sie machtenERRN . eine Verschwörung gegen ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Hof des Hauses des H | 21 KJV: 2. Chr. 24,21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD . |
22 ELB-BK: 2. Chr. 24,22 Und der KönigJoasJoas gedachte nicht der Güte , die sein VaterVater JojadaJojada an ihm erwiesen hatte, und ermordete dessen SohnSohn . Und als er starb , sprach er: Der HERR möge es sehen und fordern ! | 22 KJV: 2. Chr. 24,22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son . And when he died , he said , The LORD look upon it, and require it. |
23 ELB-BK: 2. Chr. 24,23 Und es geschahJahresJahres , dass ein Heer der Syrer gegen ihn heraufzog . Und sie kamen nach JudaJuda und JerusalemJerusalem und schlachteten aus dem Volk alle Obersten des Volkes ; und alle ihre BeuteBeute sandten sie zu dem König von DamaskusDamaskus . beim Umlauf des | 23 KJV: 2. Chr. 24,23 And it came to pass at the end67 of the year , that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem , and destroyed all the princes of the people from among the people , and sent all the spoil of them unto the king of Damascus . |
24 ELB-BK: 2. Chr. 24,24 ObwohlERR ein sehr zahlreiches Heer in ihre Hand , weil sie den HERRN , den GottGott ihrer VäterVäter , verlassen hatten. Und sie übten GerichtGericht an JoasJoas . das Heer der Syrer nur mit wenigen Männern gekommen war, gab doch der H | 24 KJV: 2. Chr. 24,24 For the army of the Syrians came with a small company of men , and the LORD delivered a very great host into their hand , because they had forsaken the LORD God of their fathers . So they executed judgment against Joash . |
25 ELB-BK: 2. Chr. 24,25 Und als sie vonKnechteKnechte eine Verschwörung gegen ihn, um des BlutesBlutes der Söhne7 des PriestersPriesters JojadaJojada willen; und sie ermordeten ihn auf seinem BettBett , und er starb . Und man begrub ihn in der Stadt DavidsDavids , aber man begrub ihn nicht in den Gräbern der KönigeKönige . ihm weggezogen waren – sie verließen ihn aber in großen Schmerzen – machten seine | 25 KJV: 2. Chr. 24,25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases ,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest , and slew him on his bed , and he died : and they buried him in the city of David , but they buried him not in the sepulchres of the kings . |
26 ELB-BK: 2. Chr. 24,26 Und dieseSabadSabad , der SohnSohn SchimeatsSchimeats , der AmmoniterinAmmoniterin , und JosabadJosabad , der SohnSohn SchimritsSchimrits , der Moabitin . sind es, die eine Verschwörung gegen ihn machten : | 26 KJV: 2. Chr. 24,26 And these are they that conspired89 against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess , and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess . |
27 ELB-BK: 2. Chr. 24,27 Seine SöhneGottesGottes , siehe , das ist geschrieben in der Beschreibung8 des BuchesBuches der KönigeKönige . Und AmazjaAmazja , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . aber und die Größe des Tributs , der ihm auferlegt wurde, und der Bau des Hauses | 27 KJV: 2. Chr. 24,27 Now concerning his sons1011 , and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God , behold, they are written in the story of the book of the kings . And Amaziah his son reigned in his stead. |
Fußnoten
| Fußnoten
|