1. Samuel 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 2,1 Und HannaHanna betetebetete und sprach :Es frohlockt mein HerzHerz in dem HERRN , erhöht ist mein HornHorn in dem1 HERRN ; mein Mund ist weit aufgetan über meine Feinde , denn ich freue mich in deiner Rettung . | 1 KJV: 1. Sam. 2,1 And Hannah prayed , and said , My heart rejoiceth in the LORD , mine horn is exalted in the LORD : my mouth is enlarged over mine enemies ; because I rejoice in thy salvation . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 2,2 KeinerERR , denn keiner ist außer dir; und kein FelsFels ist wie unser GottGott . ist heilig wie der H | 2 KJV: 1. Sam. 2,2 There is none holy as the LORD : for there is none beside thee: neither is there any rock like our God . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 2,3 HäuftWorteWorte des Stolzes , noch gehe Freches aus eurem Mund hervor ; denn ein Gott2 des WissensWissens ist der HERR , und von ihm werden die Handlungen gewogen . nicht | 3 KJV: 1. Sam. 2,3 Talk1 no more so exceeding proudly ; let not arrogancy come out of your mouth : for the LORD is a God of knowledge , and by him actions are weighed . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 2,4 Die BogenBogen der Helden sind zerbrochen , und die Stürzenden haben sich mit KraftKraft umgürtet . | 4 KJV: 1. Sam. 2,4 The bows of the mighty men are broken , and they that stumbled are girded with strength . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 2,5 Die sattBrotBrot verdungen, und die hungrig waren, sind es nicht mehr3; sogar die Unfruchtbare hat sieben geboren , und die Kinderreiche ist dahingewelkt . waren, haben sich um | 5 KJV: 1. Sam. 2,5 They that were full have hired out themselves for bread ; and they that were hungry ceased : so that the barren hath born seven ; and she that hath many children is waxed feeble . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 2,6 Der HERR tötet und macht lebendig ; er führt in den ScheolScheol hinab und führt herauf . | 6 KJV: 1. Sam. 2,6 The LORD killeth , and maketh alive : he bringeth down to the grave , and bringeth up . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 2,7 Der HERR macht arm und macht reich ; er erniedrigt und erhöht auch . | 7 KJV: 1. Sam. 2,7 The LORD maketh poor , and maketh rich : he bringeth low , and lifteth up . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 2,8 Er hebtStaubStaub empor den Geringen , aus dem Kot erhöht er den Armen , um sie sitzen zu lassen bei den Edlen4; und den ThronThron der Ehre gibt er ihnen als ErbteilErbteil . Denn des HERRN sind die Säulen der ErdeErde , und auf sie hat er den Erdkreis gestellt . aus dem | 8 KJV: 1. Sam. 2,8 He raiseth up the poor out of the dust , and lifteth up the beggar from the dunghill , to set them among princes , and to make them inherit the throne of glory : for the pillars of the earth are the LORD'S , and he hath set the world upon them. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 2,9 Die Füße5 bewahrt er, aber die Gottlosen verstummen6 in FinsternisFinsternis ; denn nicht durch Stärke hat der MenschMensch die Oberhand . seiner Frommen | 9 KJV: 1. Sam. 2,9 He will keep the feet of his saints , and the wicked shall be silent in darkness ; for by strength shall no man prevail . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 2,10 Der HERR – es werden zerschmettert werden, die mit ihm hadern ; über ihnen im HimmelHimmel wird er donnern . Der HERR wird richten die Enden der ErdeErde und MachtMacht verleihen seinem König und erhöhen das HornHorn seines Gesalbten . – | 10 KJV: 1. Sam. 2,10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces ; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth ; and he shall give strength unto his king , and exalt the horn of his anointed . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 2,11 Und ElkanaElkana ging nach RamaRama , nach seinem HausHaus . Der Knabe aber diente dem HERRN vor EliEli , dem PriesterPriester . | 11 KJV: 1. Sam. 2,11 And Elkanah went to Ramah to his house . And the child did minister unto the LORD before Eli the priest . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 2,12 Und die SöhneElisElis waren Söhne BelialsBelials , sie kannten den HERRN nicht . | 12 KJV: 1. Sam. 2,12 Now the sons of Eli were sons of Belial ; they knew not the LORD . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 2,13 Und die WeiseWeise der PriesterPriester gegen das Volk war so: So oft jemand ein SchlachtopferSchlachtopfer opferte , kam der Knabe7 des PriestersPriesters , wenn man das FleischFleisch kochte , und hatte eine Gabel mit drei Zinken in seiner Hand ; | 13 KJV: 1. Sam. 2,13 And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice , the priest's servant came , while the flesh was in seething , with a fleshhook of three teeth in his hand ; |
14 ELB-BK: 1. Sam. 2,14 und er stießBeckenBecken oder in die Mulde oder in den KesselKessel oder in den TopfTopf : Alles , was die Gabel heraufbrachte , nahm der PriesterPriester damit8 weg . So taten sie in SiloSilo allen Israeliten , die dahin kamen . in das | 14 KJV: 1. Sam. 2,14 And he struck it into the pan , or kettle , or caldron , or pot ; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 2,15 SogarFettFett räucherte , kam der Knabe des PriestersPriesters und sprach zu dem MannMann , der opferte : Gib FleischFleisch zum Braten für den PriesterPriester ! Denn er will kein gekochtes FleischFleisch von dir annehmen , sondern rohes . ehe man das | 15 KJV: 1. Sam. 2,15 Also before they burnt the fat , the priest's servant came , and said to the man that sacrificed , Give flesh to roast for the priest ; for he will not have sodden flesh of thee, but raw . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 2,16 Und sprachMannMann zu ihm: Sogleich werden sie das FettFett räuchern , dann nimm dir, wie deine SeeleSeele begehrt , so sprach er: Nein , sondern jetzt sollst du es geben , und wenn nicht , so nehme ich es mit GewaltGewalt . der | 16 KJV: 1. Sam. 2,16 And if any man2 said unto him, Let them not fail to burn the fat presently , and then take as much as thy soul desireth ; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 2,17 Und die SündeSünde der Jünglinge war sehr groß vor dem HERRN ; denn die Leute verachteten die OpfergabeOpfergabe des HERRN . | 17 KJV: 1. Sam. 2,17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD : for men abhorred the offering of the LORD . |
18 ELB-BK: 1. Sam. 2,18 Und SamuelSamuel diente vor dem HERRN , ein Knabe , umgürtet mit einem leinenen EphodEphod9. | 18 KJV: 1. Sam. 2,18 But Samuel ministered before the LORD , being a child , girded with a linen ephod . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 2,19 Und seine MutterMutter machte ihm ein kleines OberkleidOberkleid und brachte es ihm von JahrJahr zu JahrJahr hinauf , wenn sie mit ihrem MannMann hinaufging , um das jährliche SchlachtopferSchlachtopfer zu opfern . | 19 KJV: 1. Sam. 2,19 Moreover his mother made him a little coat , and brought it to him from year to year , when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 2,20 Und EliEli segnete ElkanaElkana und seine FrauFrau und sprach : Der HERR gebe dir Nachkommen von dieser FrauFrau an Stelle des Geliehenen10, das man dem HERRN geliehen hat. Und sie gingen nach Hause11. | 20 KJV: 1. Sam. 2,20 And Eli3 blessed Elkanah and his wife , and said , The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD . And they went unto their own home . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 2,21 Und der HERR suchte HannaHanna heim, und sie wurde schwanger ; und sie gebar drei Söhne und zwei Töchter . Und der Knabe SamuelSamuel wurde groß bei dem HERRN . | 21 KJV: 1. Sam. 2,21 And the LORD visited Hannah , so that she conceived , and bare three sons and two daughters . And the child Samuel grew before the LORD . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 2,22 UndEliEli war sehr alt ; und er hörte alles , was seine Söhne ganz IsraelIsrael taten , und dass sie bei den Frauen lagen , die sich scharten am Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft . | 22 KJV: 1. Sam. 2,22 Now Eli4 was very old , and heard all that his sons did unto all Israel ; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 2,23 Und er sprach zu ihnen : Warum tut ihr dergleichen Dinge ? Denn ich höre diese eure bösen Handlungen von dem ganzen Volk . | 23 KJV: 1. Sam. 2,23 And he said5 unto them, Why do ye such things ? for I hear of your evil dealings by all this people . |
24 ELB-BK: 1. Sam. 2,24 NichtERRN übertreten . so, meine Söhne ! Denn nicht gut ist das Gerücht , das ich höre ; ihr macht das Volk des H | 24 KJV: 1. Sam. 2,24 Nay, my sons6 ; for it is no good report that I hear : ye make the LORD'S people to transgress . |
25 ELB-BK: 1. Sam. 2,25 WennMenschMensch gegen einen Menschen sündigt , so entscheidet GottGott über ihn12; wenn aber ein MenschMensch gegen den HERRN sündigt , wer wird für ihn bitten13? Aber sie hörten nicht auf die Stimme ihres VatersVaters , denn der HERR war willens , sie zu töten . ein | 25 KJV: 1. Sam. 2,25 If one man sin against another , the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD , who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father , because the LORD would slay them. |
26 ELB-BK: 1. Sam. 2,26 Und der KnabeSamuelSamuel wurde fort und fort größer und angenehmer , sowohl bei dem HERRN als auch bei den Menschen . | 26 KJV: 1. Sam. 2,26 And the child Samuel grew on , and was in favour both with the LORD , and also with men . |
27 ELB-BK: 1. Sam. 2,27 Und es kamMannMann GottesGottes zu EliEli und sprach zu ihm: So spricht der HERR : Habe ich mich dem HausHaus deines VatersVaters nicht deutlich offenbart , als sie in Ägypten waren im HausHaus des PharaosPharaos14? ein | 27 KJV: 1. Sam. 2,27 And there came a man of God unto Eli , and said unto him, Thus saith the LORD , Did I plainly appear unto the house of thy father , when they were in Egypt in Pharaoh's house ? |
28 ELB-BK: 1. Sam. 2,28 Und ich habe ihn ausIsraelsIsraels mir zum PriesterPriester erwählt , um auf meinem AltarAltar zu opfern , um RäucherwerkRäucherwerk zu räuchern , um das EphodEphod vor mir zu tragen ; und ich gab dem HausHaus deines VatersVaters alle FeueropferFeueropfer der KinderKinder IsraelIsrael . allen Stämmen | 28 KJV: 1. Sam. 2,28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest , to offer upon mine altar , to burn incense , to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel ? |
29 ELB-BK: 1. Sam. 2,29 WarumSchlachtopferSchlachtopfer und mein SpeisopferSpeisopfer , die ich in der Wohnung geboten habe? Und du ehrst deine Söhne mehr als mich, dass ihr euch mästet von den Erstlingen aller Opfergaben IsraelsIsraels , meines Volkes . tretet ihr mit Füßen mein | 29 KJV: 1. Sam. 2,29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering , which I have commanded in my habitation ; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people ? |
30 ELB-BK: 1. Sam. 2,30 Darum15 der HERR , der GottGott IsraelsIsraels : Ich habe allerdings gesagt : Dein HausHaus und das HausHaus deines VatersVaters sollen vor mir wandeln ewiglich; aber nun spricht16 der HERR : Fern sei es von mir! Denn die mich ehren , werde ich ehren , und die mich verachten , werden gering geachtet werden. spricht | 30 KJV: 1. Sam. 2,30 Wherefore the LORD God of Israel saith , I said indeed that thy house , and the house of thy father , should walk before me for ever : but now the LORD saith , Be it far from me ; for them that honour me I will honour , and they that despise me shall be lightly esteemed . |
31 ELB-BK: 1. Sam. 2,31 SieheTageTage kommen , da werde ich deinen ArmArm und den ArmArm des Hauses deines VatersVaters abhauen , dass es keinen Greis mehr in deinem HausHaus geben wird. , | 31 KJV: 1. Sam. 2,31 Behold, the days come , that I will cut off thine arm , and the arm of thy father's house , that there shall not be an old man in thine house . |
32 ELB-BK: 1. Sam. 2,32 Und du wirst einen Bedränger17 sehen , in allem , was der HERR18 Gutes tun wird19 an IsraelIsrael ; und es wird keinen Greis mehr in deinem HausHaus geben alle TageTage . in der Wohnung | 32 KJV: 1. Sam. 2,32 And thou shalt see7 an enemy in my habitation , in all the wealth which God shall give Israel : and there shall not be an old man in thine house for ever . |
33 ELB-BK: 1. Sam. 2,33 Und der MannMann , den ich dir nicht ausrotten werde von meinem AltarAltar , wird zum Erlöschen deiner AugenAugen und zum Verschmachten deiner SeeleSeele sein; und aller Anwuchs deines Hauses , sie sollen als Männer sterben . | 33 KJV: 1. Sam. 2,33 And the man8 of thine, whom I shall not cut off from mine altar , shall be to consume thine eyes , and to grieve thine heart : and all the increase of thine house shall die in the flower of their age . |
34 ELB-BK: 1. Sam. 2,34 Und diesZeichenZeichen sein, das was über deine beiden Söhne kommen wird, über HophniHophni und PinehasPinehas : An einem TagTag sollen sie beide sterben . soll dir das | 34 KJV: 1. Sam. 2,34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons , on Hophni and Phinehas ; in one day they shall die both of them. |
35 ELB-BK: 1. Sam. 2,35 Und ich werde mir einen treuenPriesterPriester erwecken , der wird tun , wie es in meinem Herzen und in meiner SeeleSeele ist; und ich werde ihm ein beständiges HausHaus bauen , und er wird vor meinem Gesalbten wandeln alle TageTage . | 35 KJV: 1. Sam. 2,35 And I will raise me up a faithful priest , that shall do according to that which is in mine heart and in my mind : and I will build him a sure house ; and he shall walk before mine anointed for ever . |
36 ELB-BK: 1. Sam. 2,36 Und es soll geschehenHausHaus übrigbleibt, wird kommen , um sich vor ihm niederzuwerfen für eine kleine Silbermünze und einen Laib BrotBrot , und wird sagen : Geselle mich doch einem der Priesterämter bei, dass ich einen Bissen BrotBrot esse . , jeder , der in deinem | 36 KJV: 1. Sam. 2,36 And it shall come to pass, that every one that is left910 in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread , and shall say , Put me, I pray thee, into one of the priests' offices , that I may eat a piece of bread . |
Fußnoten
| Fußnoten
|