1. Samuel 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und die PhilisterPhilister sammelten ihre Heere zum KampfKampf und versammelten sich in SokoSoko, das JudaJuda gehört, und lagerten sich bei Ephes-DammimEphes-Dammim, zwischen SokoSoko und AsekaAseka.1 Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim.1
2 Und SaulSaul und die Männer von IsraelIsrael versammelten und lagerten sich im TerebinthentalTerebinthental, und sie stellten sich in Schlachtordnung auf, den PhilisternPhilistern gegenüber.2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.2
3 Und die PhilisterPhilister standen am BergBerg jenseits, und IsraelIsrael stand am BergBerg diesseits, und das TalTal war zwischen ihnen.3 And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.
4 Und der Zwischenkämpfer trat aus den LagernLagern der PhilisterPhilister hervor, sein Name war GoliathGoliath, aus Gat1; seine HöheHöhe war 6 Ellen und 1 SpanneSpanne.4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
5 Und er hatte einen kupfernen HelmHelm auf seinem HauptHaupt, und er war mit einem Schuppenpanzer bekleidet, und das Gewicht des PanzersPanzers war 5000 SekelSekel KupferKupfer. 5 And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.3
6 Und er hatte kupferne Schienen an seinen Beinen und einen kupfernen WurfspießWurfspieß zwischen seinen SchulternSchultern;6 And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.4
7 und der Schaft seines SpeeresSpeeres war wie ein Weberbaum, und die Spitze seines SpeeresSpeeres war 600 SekelSekel EisenEisen. Und der Schildträger ging vor ihm her.7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
8 Und er trat hin und rief den SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels zu und sprach zu ihnen: Warum zieht ihr aus, euch in Schlachtordnung aufzustellen? Bin ich nicht der PhilisterPhilister, und ihr die KnechteKnechte SaulsSauls? Wählt euch einen MannMann, dass er zu mir herabkomme! 8 And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
9 Wenn er mit mir zu kämpfen vermag und mich erschlägt, so wollen wir eure KnechteKnechte sein; wenn ich ihn aber überwinde und ihn erschlage, so sollt ihr unsere KnechteKnechte sein und uns dienen.9 If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
10 Und der PhilisterPhilister sprach: Ich habe die SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels verhöhnt an diesem TagTag! Gebt mir einen MannMann, dass wir miteinander kämpfen!10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
11 Und SaulSaul und ganz IsraelIsrael hörten diese WorteWorte des PhilistersPhilisters, und sie erschraken und fürchteten sich sehr.11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
12 DavidDavid nun war der SohnSohn jenes Ephratiters2 von Bethlehem-Juda, dessen Name IsaiIsai war und der acht Söhne hatte; und der MannMann war in den Tagen SaulsSauls alt, im Alter vorgerückt unter den Männern.12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
13 Und die drei ältesten Söhne IsaisIsais waren hingegangen, sie waren SaulSaul nachgefolgt zum KampfKampf; und die NamenNamen seiner drei Söhne, die in den KampfKampf gezogen, waren: EliabEliab, der Erstgeborene, und sein Zweiter, AbinadabAbinadab, und der Dritte, SchammaSchamma.13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
14 Und DavidDavid war der Jüngste, und die drei Ältesten waren SaulSaul nachgefolgt.14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
15 DavidDavid aber ging hin und kam wieder zurück von SaulSaul, um das Kleinvieh seines VatersVaters zu weiden in BethlehemBethlehem.15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
16 Und der PhilisterPhilister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, 40 TageTage lang.16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
17 Und IsaiIsai sprach zu seinem SohnSohn DavidDavid: Nimm doch für deine BrüderBrüder dieses EphaEpha geröstete Körner und diese zehn BroteBrote, und bring sie schnell in das LagerLager zu deinen BrüdernBrüdern;17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;
18 und diese zehn Schnitten Milchkäse bring dem Obersten über 1000 und besuche deine BrüderBrüder, um nach ihrem Wohlergehen zu fragen, und nimm ein PfandPfand von ihnen mit.18 And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.56
19 SaulSaul und sie und alle Männer von IsraelIsrael sind nämlich im TerebinthentalTerebinthental, kämpfend mit den PhilisternPhilistern. 19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
20 Da machte sich DavidDavid frühmorgens auf und überließ das Kleinvieh einem Hüter; und er nahm und ging hin, wie IsaiIsai ihm geboten hatte; und er kam an die Wagenburg, als das Heer, das in die Schlachtreihe ausrückte, das Kampfgeschrei erhob.20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.78
21 Und IsraelIsrael und die PhilisterPhilister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.21 For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
22 Und DavidDavid überließ das Gerät, das er trug, der Hand des Hüters der Geräte und lief in die Schlachtreihe; und er kam und fragte seine BrüderBrüder nach ihrem Wohlergehen.22 And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.910
23 Und während er mit ihnen redete, siehe, da kam der Zwischenkämpfer herauf, GoliathGoliath, der PhilisterPhilister, sein Name, von GatGat, aus den SchlachtreihenSchlachtreihen der PhilisterPhilister und sprach nach jenen Worten; und DavidDavid hörte es. 23 And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.
24 Und alle Männer von IsraelIsrael, als sie den MannMann sahen, flohen vor ihm und fürchteten sich sehr. 24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.11
25 Und die Männer von IsraelIsrael sprachen: Habt ihr diesen MannMann gesehen, der heraufkommt? Denn um IsraelIsrael zu verhöhnen, kommt er herauf. Und es soll geschehen, den MannMann, der ihn erschlägt, den will der König bereichern mit großem Reichtum, und er will ihm seine TochterTochter geben, und das HausHaus seines VatersVaters will er frei machen in IsraelIsrael.25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
26 Da sprach DavidDavid zu den Männern, die bei ihm standen, und sagte: Was soll dem MannMann geschehen, der diesen PhilisterPhilister da erschlägt und den Hohn von IsraelIsrael abwendet? Denn wer ist dieser PhilisterPhilister, dieser Unbeschnittene, dass er die SchlachtreihenSchlachtreihen des lebendigen GottesGottes verhöhnt?26 And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
27 Und das Volk sprach zu ihm nach jenem WortWort und sagte: So soll dem MannMann geschehen, der ihn erschlägt.27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
28 Und EliabEliab, sein ältester BruderBruder, hörte zu, als er zu den Männern redete; und der ZornZorn EliabsEliabs entbrannte gegen DavidDavid, und er sprach: Warum doch bist du herabgekommen, und wem hast du jene wenigen SchafeSchafe in der WüsteWüste überlassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und die Bosheit deines Herzens; denn um den KampfKampf zu sehen, bist du herabgekommen.28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
29 Und DavidDavid sprach: Was habe ich nun getan? Ist es nicht der Mühe wert?329 And David said, What have I now done? Is there not a cause?
30 Und er wandte sich von ihm ab, einem anderen zu, und sprach nach jenem WortWort; und das Volk gab ihm Antwort nach der vorigen Antwort. 30 And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.12
31 Und die WorteWorte, die DavidDavid geredet hatte, wurden gehört, und man erzählte sie vor SaulSaul; und er ließ ihn holen.31 And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.13
32 Und DavidDavid sprach zu SaulSaul: Es entfalle keinem Menschen das HerzHerz seinetwegen! Dein KnechtKnecht will gehen und mit diesem PhilisterPhilister kämpfen.32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
33 Aber SaulSaul sprach zu DavidDavid: Du vermagst nicht gegen diesen PhilisterPhilister zu gehen, um mit ihm zu kämpfen; denn du bist ein Jüngling, er aber ist ein KriegsmannKriegsmann von seiner Jugend an. 33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
34 Da sprach DavidDavid zu SaulSaul: Dein KnechtKnecht weidete das Kleinvieh für seinen VaterVater; kam nun ein LöweLöwe oder ein BärBär und trug ein Stück von der HerdeHerde fort,34 And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:14
35 so lief ich ihm nach und schlug ihn und entriss es seinem Rachen; und erhob er sich gegen mich, so ergriff ich ihn bei dem BartBart und schlug ihn und tötete ihn.35 And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
36 Sowohl den Löwen als auch den Bären hat dein KnechtKnecht erschlagen; und dieser PhilisterPhilister, dieser Unbeschnittene, soll sein wie einer von ihnen, weil er die SchlachtreihenSchlachtreihen des lebendigen GottesGottes verhöhnt hat!36 Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
37 Und DavidDavid sprach: Der HERR, der mich aus den Klauen4 des Löwen und aus den Klauen5 des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses PhilistersPhilisters erretten. Und SaulSaul sprach zu DavidDavid: Geh hin, und der HERR sei mit dir!37 David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.
38 Und SaulSaul zog DavidDavid seinen RockRock an und setzte einen kupfernen HelmHelm auf sein HauptHaupt und zog ihm einen PanzerPanzer an. 38 And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.15
39 Und DavidDavid gürtete sein SchwertSchwert über seinen RockRock und wollte gehen, denn er hatte es nie versucht. Da sprach DavidDavid zu SaulSaul: Ich kann nicht darin gehen, denn ich habe es nie versucht. Und DavidDavid legte sie von sich ab. 39 And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.
40 Und er nahm seinen Stab in seine Hand und wählte sich fünf glatte SteineSteine aus dem Bach6 und tat sie in das Hirtengerät, das er hatte, in die TascheTasche, und seine Schleuder hatte er in seiner Hand; und er trat an den PhilisterPhilister heran. 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.1617
41 Und der PhilisterPhilister ging und kam dem DavidDavid immer näher, und der MannMann, der den SchildSchild7 trug, vor ihm her.41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
42 Und als der PhilisterPhilister hinschaute und DavidDavid sah, verachtete er ihn; denn er war ein Jüngling und rötlich, dazu schön von Ansehen.42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
43 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid: Bin ich ein HundHund, dass du mit Stöcken zu mir kommst? Und der PhilisterPhilister fluchte DavidDavid bei seinen GötternGöttern.43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
44 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid: Komm her zu mir, dass ich dein FleischFleisch den Vögeln des HimmelsHimmels und den Tieren des Feldes gebe!44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
45 Und DavidDavid sprach zu dem PhilisterPhilister: Du kommst zu mir mit SchwertSchwert und mit SpeerSpeer und mit WurfspießWurfspieß; ich aber komme zu dir im NamenNamen des HERRN der HeerscharenHeerscharen, des GottesGottes der SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels, den8 du verhöhnt hast.45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
46 An diesem TagTag wird der HERR dich in meine Hand überliefern, und ich werde dich erschlagen und dein HauptHaupt von dir wegnehmen; und die Leichname des Heeres der PhilisterPhilister werde ich an diesem TagTag den Vögeln des HimmelsHimmels und dem Wild der ErdeErde geben; und die ganze ErdeErde soll erkennen, dass IsraelIsrael einen GottGott hat.46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.18
47 Und diese ganze VersammlungVersammlung soll erkennen, dass der HERR nicht durch SchwertSchwert und durch SpeerSpeer rettet; denn des HERRN ist der KampfKampf, und er wird euch in unsere Hand geben!47 And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD'S, and he will give you into our hands.
48 Und es geschah, als der PhilisterPhilister sich aufmachte und ging und nahte, DavidDavid entgegen, da eilte DavidDavid und lief der Schlachtreihe zu, dem PhilisterPhilister entgegen. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine.
49 Und DavidDavid fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den PhilisterPhilister an seine StirnStirn; und der Stein drang in seine StirnStirn, und er fiel auf sein Angesicht zur ErdeErde. 49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
50 So war DavidDavid, mit der Schleuder und mit dem Stein, stärker als der PhilisterPhilister, und er schlug den PhilisterPhilister und tötete ihn; und DavidDavid hatte kein SchwertSchwert in der Hand.50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
51 Und DavidDavid lief und trat zu dem PhilisterPhilister hin, und er nahm sein SchwertSchwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den KopfKopf damit ab. Als aber die PhilisterPhilister sahen, dass ihr HeldHeld tot war, da flohen sie.51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
52 Und die Männer von IsraelIsrael und JudaJuda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die PhilisterPhilister bis zum Eingang des Tales9 und bis zu den Toren von EkronEkron; und die Erschlagenen der PhilisterPhilister fielen auf dem Weg nach SchaaraimSchaaraim und bis GatGat und bis EkronEkron.52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
53 Und die KinderKinder IsraelIsrael kehrten um von der Verfolgung der PhilisterPhilister und plünderten ihre LagerLager.53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
54 Und DavidDavid nahm das HauptHaupt des PhilistersPhilisters und brachte es nach JerusalemJerusalem; seine WaffenWaffen aber legte er in sein ZeltZelt.54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
55 Und als SaulSaul DavidDavid ausziehen sah, dem PhilisterPhilister entgegen, sprach er zu AbnerAbner, dem Heerobersten: Wessen SohnSohn ist doch der Jüngling, AbnerAbner? Und AbnerAbner sprach: So wahr deine SeeleSeele lebt, o König, ich weiß es nicht!55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
56 Und der König sprach: Frage du, wessen SohnSohn der junge MannMann ist.56 And the king said, Enquire thou whose son the stripling is.
57 Und als DavidDavid vom Erschlagen des PhilistersPhilisters zurückkehrte, da nahm ihn AbnerAbner und brachte ihn vor SaulSaul; und das HauptHaupt des PhilistersPhilisters war in seiner Hand.57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
58 Und SaulSaul sprach zu ihm: Wessen SohnSohn bist du, Jüngling? Und DavidDavid sprach: Der SohnDer Sohn deines KnechtesKnechtes IsaiIsai, des BethlehemitersBethlehemiters.58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.

Fußnoten

  • 1 S. Josua 11,22
  • 2 W. jenes ephratischen Mannes
  • 3 And. üb.: Ist es nicht ein Auftrag?
  • 4 Eig. aus der Hand
  • 5 Eig. aus der Hand
  • 6 O. Tal, trockenes Flussbett
  • 7 Hier der große, den ganzen Mann deckende Schild
  • 8 O. die
  • 9 W. bis man in das Tal kommt; And. l.: bis nach Gat

Fußnoten

  • 1 Ephesdammim: or, the coast of Dammim, called Pasdammim
  • 2 set…: Heb. ranged the battle
  • 3 armed: Heb. clothed
  • 4 target: or, gorget
  • 5 cheeses: Heb. cheeses of milk
  • 6 of…: Heb. of a thousand
  • 7 trench: or, place of the carriage
  • 8 fight: or, battle array, or, place of fight
  • 9 his carriage: Heb. the vessels from upon him
  • 10 saluted…: Heb. asked his brethren of peace
  • 11 from…: Heb. from his face
  • 12 manner: Heb. word
  • 13 sent…: Heb. took him
  • 14 lamb: or, kid
  • 15 armed David…: Heb. clothed David with his clothes
  • 16 brook: or, valley
  • 17 bag: Heb. vessel
  • 18 deliver…: Heb. shut thee up