1. Samuel 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 17,1 Und die PhilisterPhilister sammelten ihre Heere zum KampfKampf und versammelten sich in SokoSoko , das JudaJuda gehört, und lagerten sich bei Ephes-DammimEphes-Dammim , zwischen SokoSoko und AsekaAseka . | 1 KJV: 1. Sam. 17,1 Now the Philistines1 gathered together their armies to battle , and were gathered together at Shochoh , which belongeth to Judah , and pitched between Shochoh and Azekah , in Ephesdammim . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 17,2 Und SaulSaul und die Männer von IsraelIsrael versammelten und lagerten sich im TerebinthentalTerebinthental , und sie stellten sich in Schlachtordnung auf , den PhilisternPhilistern gegenüber . | 2 KJV: 1. Sam. 17,2 And Saul2 and the men of Israel were gathered together , and pitched by the valley of Elah , and set the battle in array against the Philistines . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 17,3 Und die PhilisterPhilister standen am BergBerg jenseits , und IsraelIsrael stand am BergBerg diesseits , und das TalTal war zwischen ihnen. | 3 KJV: 1. Sam. 17,3 And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. |
4 ELB-BK: 1. Sam. 17,4 Und der ZwischenkämpferLagernLagern der PhilisterPhilister hervor , sein Name war GoliathGoliath , aus Gat1; seine HöheHöhe war 6 Ellen und 1 SpanneSpanne . trat aus den | 4 KJV: 1. Sam. 17,4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines , named Goliath , of Gath , whose height was six cubits and a span . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 17,5 Und er hatte einen kupfernenHelmHelm auf seinem HauptHaupt , und er war mit einem Schuppenpanzer bekleidet , und das Gewicht des PanzersPanzers war 5000 SekelSekel KupferKupfer . | 5 KJV: 1. Sam. 17,5 And he had an helmet3 of brass upon his head , and he was armed with a coat of mail ; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 17,6 Und er hatte kupferneWurfspießWurfspieß zwischen seinen SchulternSchultern ; Schienen an seinen Beinen und einen kupfernen | 6 KJV: 1. Sam. 17,6 And he had greaves4 of brass upon his legs , and a target of brass between his shoulders . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 17,7 und der SchaftSpeeresSpeeres war wie ein Weberbaum , und die Spitze seines SpeeresSpeeres war 600 SekelSekel EisenEisen . Und der Schildträger ging vor ihm her . seines | 7 KJV: 1. Sam. 17,7 And the staff of his spear was like a weaver's beam ; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron : and one bearing a shield went before him. |
8 ELB-BK: 1. Sam. 17,8 Und er trat hinSchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels zu und sprach zu ihnen : Warum zieht ihr aus , euch in Schlachtordnung aufzustellen ? Bin ich nicht der PhilisterPhilister , und ihr die KnechteKnechte SaulsSauls ? Wählt euch einen MannMann , dass er zu mir herabkomme ! und rief den | 8 KJV: 1. Sam. 17,8 And he stood and cried unto the armies of Israel , and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array ? am not I a Philistine , and ye servants to Saul ? choose you a man for you, and let him come down to me. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 17,9 WennKnechteKnechte sein ; wenn ich ihn aber überwinde und ihn erschlage , so sollt ihr unsere KnechteKnechte sein und uns dienen . er mit mir zu kämpfen vermag und mich erschlägt , so wollen wir eure | 9 KJV: 1. Sam. 17,9 If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants : but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants , and serve us. |
10 ELB-BK: 1. Sam. 17,10 Und der PhilisterPhilister sprach : Ich habe die SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels verhöhnt an diesem TagTag ! Gebt mir einen MannMann , dass wir miteinander kämpfen ! | 10 KJV: 1. Sam. 17,10 And the Philistine said , I defy the armies of Israel this day ; give me a man , that we may fight together . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 17,11 Und SaulSaul und ganz IsraelIsrael hörten diese WorteWorte des PhilistersPhilisters , und sie erschraken und fürchteten sich sehr . | 11 KJV: 1. Sam. 17,11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine , they were dismayed , and greatly afraid . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 17,12 DavidDavid nun war der SohnSohn jenes Ephratiters2 von Bethlehem-Juda , dessen Name IsaiIsai war und der acht Söhne hatte; und der MannMann war in den Tagen SaulsSauls alt , im Alter vorgerückt unter den Männern . | 12 KJV: 1. Sam. 17,12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah , whose name was Jesse ; and he had eight sons : and the man went among men for an old man in the days of Saul . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 17,13 Und die dreiIsaisIsais waren hingegangen , sie waren SaulSaul nachgefolgt zum KampfKampf ; und die NamenNamen seiner drei Söhne , die in den KampfKampf gezogen , waren: EliabEliab , der Erstgeborene , und sein Zweiter , AbinadabAbinadab , und der Dritte , SchammaSchamma . ältesten Söhne | 13 KJV: 1. Sam. 17,13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle : and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn , and next unto him Abinadab , and the third Shammah . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 17,14 Und DavidDavid war der Jüngste , und die drei Ältesten waren SaulSaul nachgefolgt . | 14 KJV: 1. Sam. 17,14 And David was the youngest : and the three eldest followed Saul . |
15 ELB-BK: 1. Sam. 17,15 DavidDavid aber ging hin und kam wieder zurück von SaulSaul , um das Kleinvieh seines VatersVaters zu weiden in BethlehemBethlehem . | 15 KJV: 1. Sam. 17,15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 17,16 Und der PhilisterPhilister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin , 40 TageTage lang. | 16 KJV: 1. Sam. 17,16 And the Philistine drew near morning and evening , and presented himself forty days . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 17,17 Und IsaiIsai sprach zu seinem SohnSohn DavidDavid : Nimm doch für deine BrüderBrüder dieses EphaEpha geröstete Körner und diese zehn BroteBrote , und bring sie schnell in das LagerLager zu deinen BrüdernBrüdern ; | 17 KJV: 1. Sam. 17,17 And Jesse said unto David his son , Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves , and run to the camp to thy brethren ; |
18 ELB-BK: 1. Sam. 17,18 und dieseBrüderBrüder , um nach ihrem Wohlergehen zu fragen, und nimm ein PfandPfand von ihnen mit. zehn Schnitten Milchkäse bring dem Obersten über 1000 und besuche deine | 18 KJV: 1. Sam. 17,18 And carry56 these ten cheeses unto the captain of their thousand , and look how thy brethren fare , and take their pledge . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 17,19 SaulSaul und sie und alle Männer von IsraelIsrael sind nämlich im TerebinthentalTerebinthental , kämpfend mit den PhilisternPhilistern . | 19 KJV: 1. Sam. 17,19 Now Saul , and they, and all the men of Israel , were in the valley of Elah , fighting with the Philistines . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 17,20 Da machteDavidDavid frühmorgens auf und überließ das Kleinvieh einem Hüter ; und er nahm und ging hin , wie IsaiIsai ihm geboten hatte; und er kam an die Wagenburg , als das Heer , das in die Schlachtreihe ausrückte , das Kampfgeschrei erhob. sich | 20 KJV: 1. Sam. 17,20 And David78 rose up early in the morning , and left the sheep with a keeper , and took , and went , as Jesse had commanded him; and he came to the trench , as the host was going forth to the fight , and shouted for the battle . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 17,21 Und IsraelIsrael und die PhilisterPhilister stellten sich auf , Schlachtreihe gegen Schlachtreihe . | 21 KJV: 1. Sam. 17,21 For Israel and the Philistines had put the battle in array , army against army . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 17,22 Und DavidDavid überließ das Gerät , das er trug , der Hand des Hüters der Geräte und lief in die Schlachtreihe ; und er kam und fragte seine BrüderBrüder nach ihrem Wohlergehen . | 22 KJV: 1. Sam. 17,22 And David910 left his carriage in the hand of the keeper of the carriage , and ran into the army , and came and saluted his brethren . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 17,23 Und während erGoliathGoliath , der PhilisterPhilister , sein Name, von GatGat , aus den SchlachtreihenSchlachtreihen der PhilisterPhilister und sprach nach jenen Worten ; und DavidDavid hörte es. mit ihnen redete , siehe , da kam der Zwischenkämpfer herauf , | 23 KJV: 1. Sam. 17,23 And as he talked with them, behold, there came up the champion , the Philistine of Gath , Goliath by name , out of the armies of the Philistines , and spake according to the same words : and David heard them. |
24 ELB-BK: 1. Sam. 17,24 Und alle MännerIsraelIsrael , als sie den MannMann sahen , flohen vor ihm und fürchteten sich sehr . von | 24 KJV: 1. Sam. 17,24 And all the men11 of Israel , when they saw the man , fled from him , and were sore afraid . |
25 ELB-BK: 1. Sam. 17,25 Und die MännerIsraelIsrael sprachen : Habt ihr diesen MannMann gesehen , der heraufkommt ? Denn um IsraelIsrael zu verhöhnen , kommt er herauf . Und es soll geschehen , den MannMann , der ihn erschlägt , den will der König bereichern mit großem Reichtum , und er will ihm seine TochterTochter geben , und das HausHaus seines VatersVaters will er frei machen in IsraelIsrael . von | 25 KJV: 1. Sam. 17,25 And the men of Israel said , Have ye seen this man that is come up ? surely to defy Israel is he come up : and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches , and will give him his daughter , and make his father's house free in Israel . |
26 ELB-BK: 1. Sam. 17,26 Da sprachDavidDavid zu den Männern , die bei ihm standen , und sagte : Was soll dem MannMann geschehen , der diesen PhilisterPhilister da erschlägt und den Hohn von IsraelIsrael abwendet ? Denn wer ist dieser PhilisterPhilister , dieser Unbeschnittene , dass er die SchlachtreihenSchlachtreihen des lebendigen GottesGottes verhöhnt ? | 26 KJV: 1. Sam. 17,26 And David spake to the men that stood by him, saying , What shall be done to the man that killeth this Philistine , and taketh away the reproach from Israel ? for who is this uncircumcised Philistine , that he should defy the armies of the living God ? |
27 ELB-BK: 1. Sam. 17,27 Und das VolkWortWort und sagte : So soll dem MannMann geschehen , der ihn erschlägt . sprach zu ihm nach jenem | 27 KJV: 1. Sam. 17,27 And the people answered him after this manner , saying , So shall it be done to the man that killeth him. |
28 ELB-BK: 1. Sam. 17,28 Und EliabEliab , sein ältester BruderBruder , hörte zu, als er zu den Männern redete ; und der ZornZorn EliabsEliabs entbrannte gegen DavidDavid , und er sprach : Warum doch bist du herabgekommen , und wem hast du jene wenigen SchafeSchafe in der WüsteWüste überlassen ? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und die Bosheit deines Herzens ; denn um den KampfKampf zu sehen , bist du herabgekommen . | 28 KJV: 1. Sam. 17,28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men ; and Eliab's anger was kindled against David , and he said , Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness ? I know thy pride , and the naughtiness of thine heart ; for thou art come down that thou mightest see the battle . |
29 ELB-BK: 1. Sam. 17,29 Und DavidDavid sprach : Was habe ich nun getan ? Ist es nicht der Mühe wert?3 | 29 KJV: 1. Sam. 17,29 And David said , What have I now done ? Is there not a cause ? |
30 ELB-BK: 1. Sam. 17,30 Und er wandteWortWort ; und das Volk gab ihm Antwort nach der vorigen Antwort . sich von ihm ab , einem anderen zu , und sprach nach jenem | 30 KJV: 1. Sam. 17,30 And he turned12 from him toward another , and spake after the same manner : and the people answered him again after the former manner . |
31 ELB-BK: 1. Sam. 17,31 Und die WorteWorte , die DavidDavid geredet hatte, wurden gehört , und man erzählte sie vor SaulSaul ; und er ließ ihn holen . | 31 KJV: 1. Sam. 17,31 And when the words13 were heard which David spake , they rehearsed them before Saul : and he sent for him. |
32 ELB-BK: 1. Sam. 17,32 Und DavidDavid sprach zu SaulSaul : Es entfalle keinem Menschen das HerzHerz seinetwegen ! Dein KnechtKnecht will gehen und mit diesem PhilisterPhilister kämpfen . | 32 KJV: 1. Sam. 17,32 And David said to Saul , Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine . |
33 ELB-BK: 1. Sam. 17,33 Aber SaulSaul sprach zu DavidDavid : Du vermagst nicht gegen diesen PhilisterPhilister zu gehen, um mit ihm zu kämpfen ; denn du bist ein Jüngling , er aber ist ein KriegsmannKriegsmann von seiner Jugend an. | 33 KJV: 1. Sam. 17,33 And Saul said to David , Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth , and he a man of war from his youth . |
34 ELB-BK: 1. Sam. 17,34 Da sprachDavidDavid zu SaulSaul : Dein KnechtKnecht weidete das Kleinvieh für seinen VaterVater ; kam nun ein LöweLöwe oder ein BärBär und trug ein Stück von der HerdeHerde fort , | 34 KJV: 1. Sam. 17,34 And David14 said unto Saul , Thy servant kept his father's sheep , and there came a lion , and a bear , and took a lamb out of the flock : |
35 ELB-BK: 1. Sam. 17,35 so liefBartBart und schlug ihn und tötete ihn. ich ihm nach und schlug ihn und entriss es seinem Rachen ; und erhob er sich gegen mich, so ergriff ich ihn bei dem | 35 KJV: 1. Sam. 17,35 And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth : and when he arose against me, I caught him by his beard , and smote him, and slew him. |
36 ELB-BK: 1. Sam. 17,36 SowohlKnechtKnecht erschlagen ; und dieser PhilisterPhilister , dieser Unbeschnittene , soll sein wie einer von ihnen , weil er die SchlachtreihenSchlachtreihen des lebendigen GottesGottes verhöhnt hat! den Löwen als auch den Bären hat dein | 36 KJV: 1. Sam. 17,36 Thy servant slew both the lion and the bear : and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God . |
37 ELB-BK: 1. Sam. 17,37 Und DavidDavid sprach : Der HERR , der mich aus den Klauen4 des Löwen und aus den Klauen5 des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses PhilistersPhilisters erretten . Und SaulSaul sprach zu DavidDavid : Geh hin , und der HERR sei mit dir! | 37 KJV: 1. Sam. 17,37 David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion , and out of the paw of the bear , he will deliver me out of the hand of this Philistine . And Saul said unto David , Go , and the LORD be with thee. |
38 ELB-BK: 1. Sam. 17,38 Und SaulSaul zog DavidDavid seinen RockRock an und setzte einen kupfernen HelmHelm auf sein HauptHaupt und zog ihm einen PanzerPanzer an . | 38 KJV: 1. Sam. 17,38 And Saul15 armed David with his armour , and he put an helmet of brass upon his head ; also he armed him with a coat of mail . |
39 ELB-BK: 1. Sam. 17,39 Und DavidDavid gürtete sein SchwertSchwert über seinen RockRock und wollte gehen , denn er hatte es nie versucht . Da sprach DavidDavid zu SaulSaul : Ich kann nicht darin gehen , denn ich habe es nie versucht . Und DavidDavid legte sie von sich ab . | 39 KJV: 1. Sam. 17,39 And David girded his sword upon his armour , and he assayed to go ; for he had not proved it. And David said unto Saul , I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. |
40 ELB-BK: 1. Sam. 17,40 Und er nahmSteineSteine aus dem Bach6 und tat sie in das Hirtengerät , das er hatte, in die TascheTasche , und seine Schleuder hatte er in seiner Hand ; und er trat an den PhilisterPhilister heran. seinen Stab in seine Hand und wählte sich fünf glatte | 40 KJV: 1. Sam. 17,40 And he took1617 his staff in his hand , and chose him five smooth stones out of the brook , and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip ; and his sling was in his hand : and he drew near to the Philistine . |
41 ELB-BK: 1. Sam. 17,41 Und der PhilisterPhilister ging und kam dem DavidDavid immer näher , und der MannMann , der den SchildSchild7 trug , vor ihm her. | 41 KJV: 1. Sam. 17,41 And the Philistine came on and drew near unto David ; and the man that bare the shield went before him. |
42 ELB-BK: 1. Sam. 17,42 Und als der PhilisterPhilister hinschaute und DavidDavid sah , verachtete er ihn; denn er war ein Jüngling und rötlich , dazu schön von Ansehen . | 42 KJV: 1. Sam. 17,42 And when the Philistine looked about , and saw David , he disdained him: for he was but a youth , and ruddy , and of a fair countenance . |
43 ELB-BK: 1. Sam. 17,43 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid : Bin ich ein HundHund , dass du mit Stöcken zu mir kommst ? Und der PhilisterPhilister fluchte DavidDavid bei seinen GötternGöttern . | 43 KJV: 1. Sam. 17,43 And the Philistine said unto David , Am I a dog , that thou comest to me with staves ? And the Philistine cursed David by his gods . |
44 ELB-BK: 1. Sam. 17,44 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid : Komm her zu mir, dass ich dein FleischFleisch den Vögeln des HimmelsHimmels und den Tieren des Feldes gebe ! | 44 KJV: 1. Sam. 17,44 And the Philistine said to David , Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air , and to the beasts of the field . |
45 ELB-BK: 1. Sam. 17,45 Und DavidDavid sprach zu dem PhilisterPhilister : Du kommst zu mir mit SchwertSchwert und mit SpeerSpeer und mit WurfspießWurfspieß ; ich aber komme zu dir im NamenNamen des HERRN der HeerscharenHeerscharen , des GottesGottes der SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels , den8 du verhöhnt hast. | 45 KJV: 1. Sam. 17,45 Then said David to the Philistine , Thou comest to me with a sword , and with a spear , and with a shield : but I come to thee in the name of the LORD of hosts , the God of the armies of Israel , whom thou hast defied . |
46 ELB-BK: 1. Sam. 17,46 An diesemTagTag wird der HERR dich in meine Hand überliefern , und ich werde dich erschlagen und dein HauptHaupt von dir wegnehmen ; und die Leichname des Heeres der PhilisterPhilister werde ich an diesem TagTag den Vögeln des HimmelsHimmels und dem Wild der ErdeErde geben ; und die ganze ErdeErde soll erkennen , dass IsraelIsrael einen GottGott hat . | 46 KJV: 1. Sam. 17,46 This day18 will the LORD deliver thee into mine hand ; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air , and to the wild beasts of the earth ; that all the earth may know that there is a God in Israel . |
47 ELB-BK: 1. Sam. 17,47 Und dieseVersammlungVersammlung soll erkennen , dass der HERR nicht durch SchwertSchwert und durch SpeerSpeer rettet ; denn des HERRN ist der KampfKampf , und er wird euch in unsere Hand geben ! ganze | 47 KJV: 1. Sam. 17,47 And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear : for the battle is the LORD'S , and he will give you into our hands . |
48 ELB-BK: 1. Sam. 17,48 Und es geschahPhilisterPhilister sich aufmachte und ging und nahte, DavidDavid entgegen , da eilte DavidDavid und lief der Schlachtreihe zu, dem PhilisterPhilister entgegen . , als der | 48 KJV: 1. Sam. 17,48 And it came to pass, when the Philistine arose , and came and drew nigh to meet David , that David hasted , and ran toward the army to meet the Philistine . |
49 ELB-BK: 1. Sam. 17,49 Und DavidDavid fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus , und er schleuderte und traf den PhilisterPhilister an seine StirnStirn ; und der Stein drang in seine StirnStirn , und er fiel auf sein Angesicht zur ErdeErde . | 49 KJV: 1. Sam. 17,49 And David put his hand in his bag , and took thence a stone , and slang it, and smote the Philistine in his forehead , that the stone sunk into his forehead ; and he fell upon his face to the earth . |
50 ELB-BK: 1. Sam. 17,50 So war DavidDavid , mit der Schleuder und mit dem Stein , stärker als der PhilisterPhilister , und er schlug den PhilisterPhilister und tötete ihn; und DavidDavid hatte kein SchwertSchwert in der Hand . | 50 KJV: 1. Sam. 17,50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone , and smote the Philistine , and slew him; but there was no sword in the hand of David . |
51 ELB-BK: 1. Sam. 17,51 Und DavidDavid lief und trat zu dem PhilisterPhilister hin, und er nahm sein SchwertSchwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den KopfKopf damit ab . Als aber die PhilisterPhilister sahen , dass ihr HeldHeld tot war, da flohen sie. | 51 KJV: 1. Sam. 17,51 Therefore David ran , and stood upon the Philistine , and took his sword , and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead , they fled . |
52 ELB-BK: 1. Sam. 17,52 Und die MännerIsraelIsrael und JudaJuda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die PhilisterPhilister bis zum Eingang des Tales9 und bis zu den Toren von EkronEkron ; und die Erschlagenen der PhilisterPhilister fielen auf dem Weg nach SchaaraimSchaaraim und bis GatGat und bis EkronEkron . von | 52 KJV: 1. Sam. 17,52 And the men of Israel and of Judah arose , and shouted , and pursued the Philistines , until thou come to the valley , and to the gates of Ekron . And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim , even unto Gath , and unto Ekron . |
53 ELB-BK: 1. Sam. 17,53 Und die KinderKinder IsraelIsrael kehrten um von der Verfolgung der PhilisterPhilister und plünderten ihre LagerLager . | 53 KJV: 1. Sam. 17,53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines , and they spoiled their tents . |
54 ELB-BK: 1. Sam. 17,54 Und DavidDavid nahm das HauptHaupt des PhilistersPhilisters und brachte es nach JerusalemJerusalem ; seine WaffenWaffen aber legte er in sein ZeltZelt . | 54 KJV: 1. Sam. 17,54 And David took the head of the Philistine , and brought it to Jerusalem ; but he put his armour in his tent . |
55 ELB-BK: 1. Sam. 17,55 Und als SaulSaul DavidDavid ausziehen sah , dem PhilisterPhilister entgegen , sprach er zu AbnerAbner , dem Heerobersten : Wessen SohnSohn ist doch der Jüngling , AbnerAbner ? Und AbnerAbner sprach : So wahr deine SeeleSeele lebt , o König , ich weiß es nicht ! | 55 KJV: 1. Sam. 17,55 And when Saul saw David go forth against the Philistine , he said unto Abner , the captain of the host , Abner , whose son is this youth ? And Abner said , As thy soul liveth , O king , I cannot tell . |
56 ELB-BK: 1. Sam. 17,56 Und der KönigSohnSohn der junge MannMann ist. sprach : Frage du , wessen | 56 KJV: 1. Sam. 17,56 And the king said , Enquire thou whose son the stripling is. |
57 ELB-BK: 1. Sam. 17,57 Und als DavidDavid vom Erschlagen des PhilistersPhilisters zurückkehrte , da nahm ihn AbnerAbner und brachte ihn vor SaulSaul ; und das HauptHaupt des PhilistersPhilisters war in seiner Hand . | 57 KJV: 1. Sam. 17,57 And as David returned from the slaughter of the Philistine , Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand . |
58 ELB-BK: 1. Sam. 17,58 Und SaulSaul sprach zu ihm: Wessen SohnSohn bist du , Jüngling ? Und DavidDavid sprach : Der SohnDer Sohn deines KnechtesKnechtes IsaiIsai , des BethlehemitersBethlehemiters . | 58 KJV: 1. Sam. 17,58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man ? And David answered , I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite . |
Fußnoten | Fußnoten
|