1. Samuel 23 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 23,1 Und man berichteteDavidDavid und sprach : Siehe , die PhilisterPhilister kämpfen gegen KehilaKehila , und sie plündern die Tennen . | 1 KJV: 1. Sam. 23,1 Then they told David , saying , Behold, the Philistines fight against Keilah , and they rob the threshingfloors . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 23,2 Und DavidDavid befragte den HERRN und sprach : Soll ich hinziehen und diese PhilisterPhilister schlagen ? Und der HERR sprach zu DavidDavid : Zieh hin , und schlage die PhilisterPhilister und rette KehilaKehila . | 2 KJV: 1. Sam. 23,2 Therefore David enquired of the LORD , saying , Shall I go and smite these Philistines ? And the LORD said unto David , Go , and smite the Philistines , and save Keilah . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 23,3 Aber die MännerDavidsDavids sprachen zu ihm: Siehe , wir fürchten uns hier in JudaJuda , und wie sollten wir gar nach KehilaKehila gegen die SchlachtreihenSchlachtreihen der PhilisterPhilister ziehen ? | 3 KJV: 1. Sam. 23,3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah : how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines ? |
4 ELB-BK: 1. Sam. 23,4 Da befragteDavidDavid wiederum den HERRN , und der HERR antwortete ihm und sprach : Mach dich auf , zieh nach KehilaKehila hinab ; denn ich werde die PhilisterPhilister in deine Hand geben . | 4 KJV: 1. Sam. 23,4 Then David enquired of the LORD yet again . And the LORD answered him and said , Arise , go down to Keilah ; for I will deliver the Philistines into thine hand . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 23,5 Und DavidDavid zog mit seinen Männern nach KehilaKehila und kämpfte gegen die PhilisterPhilister , und er trieb ihr ViehVieh weg und richtete eine große Niederlage unter ihnen an . Und so rettete DavidDavid die Bewohner von KehilaKehila . – | 5 KJV: 1. Sam. 23,5 So David and his men went to Keilah , and fought with the Philistines , and brought away their cattle , and smote them with a great slaughter . So David saved the inhabitants of Keilah . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 23,6 Es geschahAbjatharAbjathar , der SohnSohn AhimelechsAhimelechs , zu DavidDavid nach KehilaKehila floh , da kam er hinab mit einem EphodEphod in seiner Hand . aber, als | 6 KJV: 1. Sam. 23,6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah , that he came down with an ephod in his hand . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 23,7 Und es wurde SaulSaul berichtet , dass DavidDavid nach KehilaKehila gekommen wäre. Da sprach SaulSaul : GottGott hat ihn verworfen und in meine Hand überliefert; denn er hat sich eingeschlossen , indem er in eine Stadt mit Toren und Riegeln gekommen ist. | 7 KJV: 1. Sam. 23,7 And it was told Saul that David was come to Keilah . And Saul said , God hath delivered him into mine hand ; for he is shut in , by entering into a town that hath gates and bars . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 23,8 Und SaulSaul rief alles Volk zum KampfKampf auf , um nach KehilaKehila hinabzuziehen , DavidDavid und seine Männer zu belagern . | 8 KJV: 1. Sam. 23,8 And Saul called all the people together to war , to go down to Keilah , to besiege David and his men . |
9 ELB-BK: 1. Sam. 23,9 Und als DavidDavid erfuhr , dass SaulSaul Böses gegen ihn schmiedete , da sprach er zu AbjatharAbjathar , dem PriesterPriester : Bring das EphodEphod her ! | 9 KJV: 1. Sam. 23,9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest , Bring hither the ephod . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 23,10 Und DavidDavid sprach : HERR , GottGott IsraelsIsraels ! Dein KnechtKnecht hat für gewiss gehört , dass SaulSaul danach trachtet , nach KehilaKehila zu kommen , um die Stadt zu verderben um meinetwillen. | 10 KJV: 1. Sam. 23,10 Then said David , O LORD God of Israel , thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah , to destroy the city for my sake. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 23,11 Werden die BürgerBürger von KehilaKehila mich seiner Hand ausliefern ? Wird SaulSaul herabziehen , wie dein KnechtKnecht gehört hat? HERR , GottGott IsraelsIsraels , teile es doch deinem KnechtKnecht mit! Und der HERR sprach : Er wird herabziehen . | 11 KJV: 1. Sam. 23,11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand ? will Saul come down , as thy servant hath heard ? O LORD God of Israel , I beseech thee, tell thy servant . And the LORD said , He will come down . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 23,12 Und DavidDavid sprach : Werden die BürgerBürger von KehilaKehila mich und meine Männer der Hand SaulsSauls ausliefern ? Und der HERR sprach : Sie werden dich ausliefern . | 12 KJV: 1. Sam. 23,12 Then said1 David , Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul ? And the LORD said , They will deliver thee up . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 23,13 Da machtenDavidDavid und seine Männer sich auf , etwa 600 MannMann, und sie zogen von KehilaKehila aus und gingen , wohin sie gehen konnten. Und es wurde SaulSaul berichtet , dass DavidDavid aus KehilaKehila entronnen wäre; da stand er davon ab auszuziehen . | 13 KJV: 1. Sam. 23,13 Then David and his men , which were about six hundred , arose and departed out of Keilah , and went whithersoever they could go . And it was told Saul that David was escaped from Keilah ; and he forbare to go forth . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 23,14 Und DavidDavid blieb in der WüsteWüste auf den Bergfestungen , und er blieb auf dem GebirgeGebirge in der WüsteWüste SiphSiph . Und SaulSaul suchte ihn alle TageTage , aber GottGott gab ihn nicht in seine Hand . | 14 KJV: 1. Sam. 23,14 And David abode in the wilderness in strong holds , and remained in a mountain in the wilderness of Ziph . And Saul sought him every day , but God delivered him not into his hand . |
15 ELB-BK: 1. Sam. 23,15 Und DavidDavid sah , dass SaulSaul ausgezogen war, um nach seinem LebenLeben zu trachten ; und DavidDavid war in der WüsteWüste SiphSiph , im Wald1. | 15 KJV: 1. Sam. 23,15 And David saw that Saul was come out to seek his life : and David was in the wilderness of Ziph in a wood . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 23,16 Da machteJonathanJonathan , der SohnSohn SaulsSauls , auf und ging zu DavidDavid in den Wald2 und stärkte seine Hand in GottGott . sich | 16 KJV: 1. Sam. 23,16 And Jonathan Saul's son arose , and went to David into the wood , and strengthened his hand in God . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 23,17 Und er sprachVatersVaters SaulSaul wird dich nicht finden ; und du wirst König werden über IsraelIsrael , und ich werde der zweite nach dir sein; und auch mein VaterVater SaulSaul weiß es so . zu ihm: Fürchte dich nicht ! Denn die Hand meines | 17 KJV: 1. Sam. 23,17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel , and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth . |
18 ELB-BK: 1. Sam. 23,18 Und sie schlossenBundBund vor dem HERRN . Und DavidDavid blieb im WaldWald , und JonathanJonathan ging nach seinem HausHaus . beide einen | 18 KJV: 1. Sam. 23,18 And they two made a covenant before the LORD : and David abode in the wood , and Jonathan went to his house . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 23,19 Da zogenSiphiterSiphiter zu SaulSaul hinauf , nach GibeaGibea , und sprachen : Hält sich DavidDavid nicht bei uns verborgen auf den Bergfestungen im WaldWald , auf dem Hügel HakilaHakila , der zur Rechten3 der WildnisWildnis ist? die | 19 KJV: 1. Sam. 23,19 Then came up23 the Ziphites to Saul to Gibeah , saying , Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood , in the hill of Hachilah , which is on the south of Jeshimon ? |
20 ELB-BK: 1. Sam. 23,20 Und nunSeeleSeele es begehrt , herabzukommen , so komm herab ; und an uns ist es, ihn der Hand des Königs auszuliefern . , o König , wenn irgend deine | 20 KJV: 1. Sam. 23,20 Now therefore, O king , come down according to all the desire of thy soul to come down ; and our part shall be to deliver him into the king's hand . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 23,21 Und SaulSaul sprach : Gesegnet seid ihr von dem HERRN , dass ihr euch meiner erbarmt habt! | 21 KJV: 1. Sam. 23,21 And Saul said , Blessed be ye of the LORD ; for ye have compassion on me. |
22 ELB-BK: 1. Sam. 23,22 Geht doch hin , vergewissert euch noch mehr, und erkundet und seht seinen Ort , wo sich sein Fuß aufhält, und wer ihn dort gesehen hat; denn man hat mir gesagt , er sei sehr listig . | 22 KJV: 1. Sam. 23,22 Go4 , I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 23,23 Und besehtJudasJudas ! und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich versteckt hält, und kommt wieder zu mir mit sicherer Nachricht; und ich werde mit euch gehen . Und es soll geschehen , wenn er im Land ist , so will ich ihn ausspüren unter allen Tausenden | 23 KJV: 1. Sam. 23,23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty , and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land , that I will search him out throughout all the thousands of Judah . |
24 ELB-BK: 1. Sam. 23,24 Und sie machtenSiphSiph , vor SaulSaul her. DavidDavid und seine Männer waren aber in der WüsteWüste MaonMaon , in der Ebene4, zur Rechten der WildnisWildnis . sich auf und gingen nach | 24 KJV: 1. Sam. 23,24 And they arose , and went to Ziph before Saul : but David and his men were in the wilderness of Maon , in the plain on the south of Jeshimon . |
25 ELB-BK: 1. Sam. 23,25 Und SaulSaul und seine Männer zogen hin , um ihn zu suchen ; und man berichtete es DavidDavid , und er ging den Felsen hinab und blieb in der WüsteWüste MaonMaon . Und als SaulSaul es hörte , jagte er DavidDavid nach in die WüsteWüste MaonMaon . | 25 KJV: 1. Sam. 23,25 Saul5 also and his men went to seek him. And they told David : wherefore he came down into a rock , and abode in the wilderness of Maon . And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon . |
26 ELB-BK: 1. Sam. 23,26 Und SaulSaul ging auf dieser Seite des BergesBerges , DavidDavid aber und seine Männer auf jener Seite des BergesBerges . Und es geschah , als DavidDavid eilte5, SaulSaul zu entgehen , und SaulSaul und seine Männer DavidDavid und seine Männer umringten , um sie zu fangen , | 26 KJV: 1. Sam. 23,26 And Saul went on this side of the mountain , and David and his men on that side of the mountain : and David made haste to get away for fear of Saul ; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. |
27 ELB-BK: 1. Sam. 23,27 da kamBoteBote zu SaulSaul und sprach : Eile und komm , denn die PhilisterPhilister sind ins Land eingefallen ! ein | 27 KJV: 1. Sam. 23,27 But there came6 a messenger unto Saul , saying , Haste thee, and come ; for the Philistines have invaded the land . |
28 ELB-BK: 1. Sam. 23,28 Da kehrteSaulSaul um von der Verfolgung DavidsDavids und zog den PhilisternPhilistern entgegen . Daher nannte man jenen Ort : Sela-Hammachlekot6. | 28 KJV: 1. Sam. 23,28 Wherefore Saul7 returned from pursuing after David , and went against the Philistines : therefore they called that place Selahammahlekoth . |
Fußnoten | Fußnoten |