1. Samuel 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und man berichtete DavidDavid und sprach: Siehe, die PhilisterPhilister kämpfen gegen KehilaKehila, und sie plündern die Tennen.1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
2 Und DavidDavid befragte den HERRN und sprach: Soll ich hinziehen und diese PhilisterPhilister schlagen? Und der HERR sprach zu DavidDavid: Zieh hin, und schlage die PhilisterPhilister und rette KehilaKehila.2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
3 Aber die Männer DavidsDavids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in JudaJuda, und wie sollten wir gar nach KehilaKehila gegen die SchlachtreihenSchlachtreihen der PhilisterPhilister ziehen?3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
4 Da befragte DavidDavid wiederum den HERRN, und der HERR antwortete ihm und sprach: Mach dich auf, zieh nach KehilaKehila hinab; denn ich werde die PhilisterPhilister in deine Hand geben. 4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
5 Und DavidDavid zog mit seinen Männern nach KehilaKehila und kämpfte gegen die PhilisterPhilister, und er trieb ihr ViehVieh weg und richtete eine große Niederlage unter ihnen an. Und so rettete DavidDavid die Bewohner von KehilaKehila. –5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
6 Es geschah aber, als AbjatharAbjathar, der SohnSohn AhimelechsAhimelechs, zu DavidDavid nach KehilaKehila floh, da kam er hinab mit einem EphodEphod in seiner Hand.6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
7 Und es wurde SaulSaul berichtet, dass DavidDavid nach KehilaKehila gekommen wäre. Da sprach SaulSaul: GottGott hat ihn verworfen und in meine Hand überliefert; denn er hat sich eingeschlossen, indem er in eine Stadt mit Toren und Riegeln gekommen ist.7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
8 Und SaulSaul rief alles Volk zum KampfKampf auf, um nach KehilaKehila hinabzuziehen, DavidDavid und seine Männer zu belagern.8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
9 Und als DavidDavid erfuhr, dass SaulSaul Böses gegen ihn schmiedete, da sprach er zu AbjatharAbjathar, dem PriesterPriester: Bring das EphodEphod her!9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
10 Und DavidDavid sprach: HERR, GottGott IsraelsIsraels! Dein KnechtKnecht hat für gewiss gehört, dass SaulSaul danach trachtet, nach KehilaKehila zu kommen, um die Stadt zu verderben um meinetwillen. 10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
11 Werden die BürgerBürger von KehilaKehila mich seiner Hand ausliefern? Wird SaulSaul herabziehen, wie dein KnechtKnecht gehört hat? HERR, GottGott IsraelsIsraels, teile es doch deinem KnechtKnecht mit! Und der HERR sprach: Er wird herabziehen. 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
12 Und DavidDavid sprach: Werden die BürgerBürger von KehilaKehila mich und meine Männer der Hand SaulsSauls ausliefern? Und der HERR sprach: Sie werden dich ausliefern.12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.1
13 Da machten DavidDavid und seine Männer sich auf, etwa 600 MannMann, und sie zogen von KehilaKehila aus und gingen, wohin sie gehen konnten. Und es wurde SaulSaul berichtet, dass DavidDavid aus KehilaKehila entronnen wäre; da stand er davon ab auszuziehen. 13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
14 Und DavidDavid blieb in der WüsteWüste auf den Bergfestungen, und er blieb auf dem GebirgeGebirge in der WüsteWüste SiphSiph. Und SaulSaul suchte ihn alle TageTage, aber GottGott gab ihn nicht in seine Hand.14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
15 Und DavidDavid sah, dass SaulSaul ausgezogen war, um nach seinem LebenLeben zu trachten; und DavidDavid war in der WüsteWüste SiphSiph, im Wald1.15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
16 Da machte sich JonathanJonathan, der SohnSohn SaulsSauls, auf und ging zu DavidDavid in den Wald2 und stärkte seine Hand in GottGott.16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
17 Und er sprach zu ihm: Fürchte dich nicht! Denn die Hand meines VatersVaters SaulSaul wird dich nicht finden; und du wirst König werden über IsraelIsrael, und ich werde der zweite nach dir sein; und auch mein VaterVater SaulSaul weiß es so.17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
18 Und sie schlossen beide einen BundBund vor dem HERRN. Und DavidDavid blieb im WaldWald, und JonathanJonathan ging nach seinem HausHaus.18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
19 Da zogen die SiphiterSiphiter zu SaulSaul hinauf, nach GibeaGibea, und sprachen: Hält sich DavidDavid nicht bei uns verborgen auf den Bergfestungen im WaldWald, auf dem Hügel HakilaHakila, der zur Rechten3 der WildnisWildnis ist? 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?23
20 Und nun, o König, wenn irgend deine SeeleSeele es begehrt, herabzukommen, so komm herab; und an uns ist es, ihn der Hand des Königs auszuliefern.20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
21 Und SaulSaul sprach: Gesegnet seid ihr von dem HERRN, dass ihr euch meiner erbarmt habt!21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
22 Geht doch hin, vergewissert euch noch mehr, und erkundet und seht seinen Ort, wo sich sein Fuß aufhält, und wer ihn dort gesehen hat; denn man hat mir gesagt, er sei sehr listig. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.4
23 Und beseht und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich versteckt hält, und kommt wieder zu mir mit sicherer Nachricht; und ich werde mit euch gehen. Und es soll geschehen, wenn er im Land ist, so will ich ihn ausspüren unter allen Tausenden JudasJudas!23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
24 Und sie machten sich auf und gingen nach SiphSiph, vor SaulSaul her. DavidDavid und seine Männer waren aber in der WüsteWüste MaonMaon, in der Ebene4, zur Rechten der WildnisWildnis. 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
25 Und SaulSaul und seine Männer zogen hin, um ihn zu suchen; und man berichtete es DavidDavid, und er ging den Felsen hinab und blieb in der WüsteWüste MaonMaon. Und als SaulSaul es hörte, jagte er DavidDavid nach in die WüsteWüste MaonMaon.25 Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.5
26 Und SaulSaul ging auf dieser Seite des BergesBerges, DavidDavid aber und seine Männer auf jener Seite des BergesBerges. Und es geschah, als DavidDavid eilte5, SaulSaul zu entgehen, und SaulSaul und seine Männer DavidDavid und seine Männer umringten, um sie zu fangen,26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
27 da kam ein BoteBote zu SaulSaul und sprach: Eile und komm, denn die PhilisterPhilister sind ins Land eingefallen!27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.6
28 Da kehrte SaulSaul um von der Verfolgung DavidsDavids und zog den PhilisternPhilistern entgegen. Daher nannte man jenen Ort: Sela-Hammachlekot6.28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.7

Fußnoten

  • 1 O. in Choresch, so auch V. 18 und 19
  • 2 O. nach Choresch
  • 3 d.h. südlich; so auch V. 24
  • 4 H. Araba; vergl. 5. Mose 1,1
  • 5 O. ängstlich bemüht war
  • 6 Fels der Trennung (and.: des Entschlüpfens)

Fußnoten

  • 1 deliver: Heb. shut up
  • 2 on…: Heb. on the right hand
  • 3 Jeshimon: or, the wilderness
  • 4 haunt…: Heb. foot shall be
  • 5 into…: or, from the rock
  • 6 invaded…: Heb. spread themselves upon, etc
  • 7 Selahammahlekoth: that is, The rock of divisions