1. Samuel 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 21,1 Und David1 machte sich auf und ging weg ; JonathanJonathan aber kam in die Stadt . | |
2 ELB-BK: 1. Sam. 21,2 Und DavidDavid kam nach NobNob , zu AhimelechAhimelech , dem PriesterPriester . Und AhimelechAhimelech kam DavidDavid ängstlich entgegen und sprach zu ihm: Warum bist du allein , und niemand ist bei dir? | 1 KJV: 1. Sam. 21,1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest : and Ahimelech was afraid at the meeting of David , and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? |
3 ELB-BK: 1. Sam. 21,3 Und DavidDavid sprach zu dem PriesterPriester AhimelechAhimelech : Der König hat mir eine Sache geboten ; und er sprach zu mir: Niemand soll irgendwie um die Sache wissen , in der ich dich sende und die ich dir geboten habe! Und die Knaben habe ich an den und den Ort gesandt. | 2 KJV: 1. Sam. 21,2 And David said unto Ahimelech the priest , The king hath commanded me a business , and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 21,4 Und nunBroteBrote in meine Hand , oder was sich vorfindet . , was ist unter deiner Hand ? Gib fünf | 3 KJV: 1. Sam. 21,3 Now therefore what is1 under thine hand ? give me five loaves of bread in mine hand , or what there is present . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 21,5 Und der PriesterPriester antwortete DavidDavid und sprach : Es ist kein gemeines BrotBrot unter meiner Hand , sondern nur heiliges BrotBrot ist da ; wenn sich nur die Knaben der Frauen enthalten haben! | 4 KJV: 1. Sam. 21,4 And the priest answered David , and said , There is no common bread under mine hand , but there is hallowed bread ; if the young men have kept themselves at least from women . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 21,6 Und DavidDavid antwortete dem PriesterPriester und sprach zu ihm: Ja, denn Frauen sind uns versagt seit gestern und vorgestern , als ich auszog und die Gefäße der Knaben sind heilig . Und es ist einigermaßen gemeines BrotBrot, und das um so mehr , als heute neues in den Gefäßen geheiligt wird. | 5 KJV: 1. Sam. 21,5 And David2 answered the priest , and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days , since I came out , and the vessels of the young men are holy , and the bread is in a manner common , yea, though it were sanctified this day in the vessel . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 21,7 Da gabPriesterPriester heiliges BrotBrot; denn es war dort kein anderes BrotBrot als nur das SchaubrotSchaubrot , das vor dem HERRN weggenommen worden war, um warmes BrotBrot aufzulegen am TagTag seiner Wegnahme . ihm der | 6 KJV: 1. Sam. 21,6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread , that was taken from before the LORD , to put hot bread in the day when it was taken away . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 21,8 (Es war aber dortTagTag ein MannMann von den Knechten SaulsSauls , der sich zurückgezogen vor dem HERRN aufhielt, sein Name war DoegDoeg , der EdomiterEdomiter ; er war der AufseherAufseher der Hirten SaulsSauls .) an jenem | 7 KJV: 1. Sam. 21,7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day , detained before the LORD ; and his name was Doeg , an Edomite , the chiefest of the herdmen that belonged to Saul . |
9 ELB-BK: 1. Sam. 21,9 Und DavidDavid sprach zu AhimelechAhimelech : Und ist hier nicht unter deiner Hand ein SpeerSpeer oder ein SchwertSchwert ? Denn weder mein SchwertSchwert noch meine WaffenWaffen habe ich zur Hand genommen , weil die Sache des Königs dringend war . | 8 KJV: 1. Sam. 21,8 And David said unto Ahimelech , And is there not here under thine hand spear or sword ? for I have neither brought my sword nor my weapons with me , because the king's business required haste . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 21,10 Und der PriesterPriester sprach : Das SchwertSchwert GoliathsGoliaths , des PhilistersPhilisters , den du im TerebinthentalTerebinthental erschlagen hast, siehe , es ist in ein OberkleidOberkleid gewickelt hinter dem EphodEphod ; wenn du es dir nehmen willst, so nimm es, denn es ist kein anderes hier außer diesem . Und DavidDavid sprach : Seinesgleichen gibt es nicht ; gib es mir! | 9 KJV: 1. Sam. 21,9 And the priest said , The sword of Goliath the Philistine , whom thou slewest in the valley of Elah , behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod : if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here . And David said , There is none like that; give it me. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 21,11 Und DavidDavid machte sich auf und floh an demselben TagTag vor SaulSaul , und er kam zu AchisAchis , dem König von GatGat . | 10 KJV: 1. Sam. 21,10 And David arose , and fled that day for fear of Saul , and went to Achish the king of Gath . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 21,12 Und die KnechteKnechte AchisAchis ' sprachen zu ihm: Ist das nicht DavidDavid , der König des Landes ? Haben sie nicht von diesem in den Reigen gesungen und gesprochen : „SaulSaul hat seine Tausende erschlagen , und DavidDavid seine Zehntausende “? | 11 KJV: 1. Sam. 21,11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land ? did they not sing one to another of him in dances , saying , Saul hath slain his thousands , and David his ten thousands ? |
13 ELB-BK: 1. Sam. 21,13 Und DavidDavid nahm sich diese WorteWorte zu Herzen und fürchtete sich sehr vor AchisAchis , dem König von GatGat . | 12 KJV: 1. Sam. 21,12 And David laid up these words in his heart , and was sore afraid of Achish the king of Gath . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 21,14 Und er verstellteAugenAugen und tat unsinnig unter ihren Händen , und er kritzelte an die FlügelFlügel des ToresTores und ließ seinen Speichel auf seinen BartBart herabfließen . seinen Verstand vor ihren | 13 KJV: 1. Sam. 21,13 And he changed3 his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands , and scrabbled on the doors of the gate , and let his spittle fall down upon his beard . |
15 ELB-BK: 1. Sam. 21,15 Da sprachAchisAchis zu seinen Knechten : Siehe , ihr seht einen wahnsinnigen MannMann ; warum bringt ihr ihn zu mir? | 14 KJV: 1. Sam. 21,14 Then said4 Achish unto his servants , Lo, ye see the man is mad : wherefore then have ye brought him to me? |
16 ELB-BK: 1. Sam. 21,16 FehltHausHaus kommen ? es mir an Wahnsinnigen , dass ihr diesen hergebracht habt, um sich bei mir wahnsinnig zu gebärden ? Sollte der in mein | 15 KJV: 1. Sam. 21,15 Have I need of mad men , that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house ? |
Fußnoten
| Fußnoten |