1. Samuel 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 19,1 Und SaulSaul redete zu seinem SohnSohn JonathanJonathan und zu allen seinen Knechten , dass er DavidDavid töten wolle. JonathanJonathan aber, der SohnSohn SaulsSauls , hatte großes Wohlgefallen an DavidDavid . | 1 KJV: 1. Sam. 19,1 And Saul spake to Jonathan his son , and to all his servants , that they should kill David . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 19,2 Und JonathanJonathan berichtete es DavidDavid und sprach : Mein VaterVater SaulSaul sucht dich zu töten ; und nun hüte dich doch morgen und halte dich verborgen und verstecke dich. | 2 KJV: 1. Sam. 19,2 But Jonathan Saul's son delighted much in David : and Jonathan told David , saying , Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning , and abide in a secret place, and hide thyself: |
3 ELB-BK: 1. Sam. 19,3 IchVatersVaters stehen auf dem Feld , wo du bist, und ich will zu meinem VaterVater von dir reden und sehen , wie es steht, und es dir berichten . aber will hinausgehen und an der Seite meines | 3 KJV: 1. Sam. 19,3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see , that I will tell thee. |
4 ELB-BK: 1. Sam. 19,4 Und JonathanJonathan redete zu seinem VaterVater SaulSaul Gutes von DavidDavid und sprach zu ihm: Der König versündige sich nicht an seinem KnechtKnecht , an DavidDavid ; denn er hat nicht gegen dich gesündigt , und seine Taten sind dir sehr nützlich . | 4 KJV: 1. Sam. 19,4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father , and said unto him, Let not the king sin against his servant , against David ; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good : |
5 ELB-BK: 1. Sam. 19,5 Und er hat sein LebenLeben aufs Spiel gesetzt und den PhilisterPhilister erschlagen , und der HERR hat ganz IsraelIsrael eine große Rettung geschafft . Du hast es gesehen und dich gefreut ; und warum willst du dich an unschuldigem BlutBlut versündigen , indem du DavidDavid tötest ohne Ursache ? | 5 KJV: 1. Sam. 19,5 For he did put his life in his hand , and slew the Philistine , and the LORD wrought a great salvation for all Israel : thou sawest it, and didst rejoice : wherefore then wilt thou sin against innocent blood , to slay David without a cause ? |
6 ELB-BK: 1. Sam. 19,6 Und SaulSaul hörte auf die Stimme JonathansJonathans , und SaulSaul schwur : So wahr der HERR lebt , wenn er getötet wird! | 6 KJV: 1. Sam. 19,6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan : and Saul sware , As the LORD liveth , he shall not be slain . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 19,7 Da riefJonathanJonathan dem DavidDavid , und JonathanJonathan berichtete ihm alle diese WorteWorte . Und JonathanJonathan brachte DavidDavid zu SaulSaul , und er war vor ihm wie früher . | 7 KJV: 1. Sam. 19,7 And Jonathan1 called David , and Jonathan shewed him all those things . And Jonathan brought David to Saul , and he was in his presence , as in times past . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 19,8 Und es wurde wiederumDavidDavid zog aus und kämpfte gegen die PhilisterPhilister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an , und sie flohen vor ihm. Krieg ; und | 8 KJV: 1. Sam. 19,8 And there was war2 again : and David went out , and fought with the Philistines , and slew them with a great slaughter ; and they fled from him. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 19,9 Und ein böserGeistGeist von dem HERRN kam über SaulSaul ; und er saß in seinem HausHaus , mit seinem SpeerSpeer in der Hand , und DavidDavid spielte mit der Hand . | 9 KJV: 1. Sam. 19,9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul , as he sat in his house with his javelin in his hand : and David played with his hand . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 19,10 Und SaulSaul suchte DavidDavid mit dem SpeerSpeer an die Wand zu spießen ; aber er wich aus vor SaulSaul , und er stieß den SpeerSpeer in die Wand . Und DavidDavid floh und entkam in dieser NachtNacht . | 10 KJV: 1. Sam. 19,10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin ; but he slipped away out of Saul's presence , and he smote the javelin into the wall : and David fled , and escaped that night . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 19,11 Da sandteSaulSaul Boten in das HausHaus DavidsDavids , um ihn zu bewachen und ihn am MorgenMorgen zu töten . Aber MichalMichal , seine FrauFrau , tat es DavidDavid kund und sprach : Wenn du nicht diese NachtNacht deine SeeleSeele rettest , so wirst du morgenmorgen getötet werden. | 11 KJV: 1. Sam. 19,11 Saul also sent messengers unto David's house , to watch him, and to slay him in the morning : and Michal David's wife told him, saying , If thou save not thy life to night , to morrow thou shalt be slain . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 19,12 Und MichalMichal ließ DavidDavid durchs FensterFenster hinab ; und er ging weg und floh und entkam . | 12 KJV: 1. Sam. 19,12 So Michal let David down through a window : and he went , and fled , and escaped . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 19,13 Und MichalMichal nahm den Teraphim1 und legte ihn ins BettBett und legte das Geflecht von Ziegenhaar2 zu seinen Häupten und deckte ihn mit dem Tuch3 zu . | 13 KJV: 1. Sam. 19,13 And Michal3 took an image , and laid it in the bed , and put a pillow of goats' hair for his bolster , and covered it with a cloth . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 19,14 Und SaulSaul sandte Boten , um DavidDavid zu holen ; und sie sprach : Er ist krank . | 14 KJV: 1. Sam. 19,14 And when Saul sent messengers to take David , she said , He is sick . |
15 ELB-BK: 1. Sam. 19,15 Da sandteSaulSaul die Boten , um DavidDavid zu sehen , und sprach : Bringt ihn im BettBett zu mir herauf , dass ich ihn töte ! | 15 KJV: 1. Sam. 19,15 And Saul sent the messengers again to see David , saying , Bring him up to me in the bed , that I may slay him. |
16 ELB-BK: 1. Sam. 19,16 Und die BotenTeraphimTeraphim war im BettBett , und das Geflecht von Ziegenhaar zu seinen Häupten. kamen , und siehe , der | 16 KJV: 1. Sam. 19,16 And when the messengers were come in , behold, there was an image in the bed , with a pillow of goats' hair for his bolster . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 19,17 Da sprachSaulSaul zu MichalMichal : Warum hast du mich so betrogen und hast meinen Feind gehen lassen , dass er entronnen ist? Und MichalMichal sprach zu SaulSaul : Er sagte zu mir: Lass mich gehen ! Warum sollte ich dich töten ? | 17 KJV: 1. Sam. 19,17 And Saul said unto Michal , Why hast thou deceived me so , and sent away mine enemy , that he is escaped ? And Michal answered Saul , He said unto me, Let me go ; why should I kill thee? |
18 ELB-BK: 1. Sam. 19,18 DavidDavid aber war geflohen und entronnen ; und er kam zu SamuelSamuel nach RamaRama und berichtete ihm alles , was SaulSaul ihm getan hatte. Und er und SamuelSamuel gingen hin und wohnten in NajotNajot . | 18 KJV: 1. Sam. 19,18 So David fled , and escaped , and came to Samuel to Ramah , and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 19,19 Und es wurde SaulSaul berichtet und gesagt : Siehe , DavidDavid ist in Najot4 bei RamaRama . | 19 KJV: 1. Sam. 19,19 And it was told Saul , saying , Behold, David is at Naioth in Ramah . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 19,20 Da sandteSaulSaul Boten , um DavidDavid zu holen . Als sie aber die VersammlungVersammlung der ProphetenPropheten sahen , die weissagten , und SamuelSamuel als VorsteherVorsteher über sie dabeistehen , da kam der GeistGeist GottesGottes über die Boten SaulsSauls , und auch sie weissagten . | 20 KJV: 1. Sam. 19,20 And Saul sent messengers to take David : and when they saw the company of the prophets prophesying , and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul , and they also prophesied . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 19,21 Und man berichteteSaulSaul , und er sandte andere Boten , und auch sie weissagten ; und SaulSaul sandte wiederum dritte Boten , und auch sie weissagten . es | 21 KJV: 1. Sam. 19,21 And when it was told Saul , he sent other messengers , and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
22 ELB-BK: 1. Sam. 19,22 Da gingRamaRama und kam an die große ZisterneZisterne , die in SekuSeku ist; und er fragte und sprach : Wo sind SamuelSamuel und DavidDavid ? Und man sprach : Siehe , in NajotNajot bei RamaRama . auch er nach | 22 KJV: 1. Sam. 19,22 Then went he also to Ramah , and came to a great well that is in Sechu : and he asked and said , Where are Samuel and David ? And one said , Behold, they be at Naioth in Ramah . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 19,23 Und er gingNajotNajot bei RamaRama ; und auch über ihn kam der GeistGeist GottesGottes , und er ging , immerfort weissagend , bis er in NajotNajot bei RamaRama ankam . dorthin , nach | 23 KJV: 1. Sam. 19,23 And he went thither to Naioth in Ramah : and the Spirit of God was upon him also, and he went on , and prophesied , until he came to Naioth in Ramah . |
24 ELB-BK: 1. Sam. 19,24 Und auchOberkleiderOberkleider aus , und auch er weissagte vor SamuelSamuel , und er lag nackt5 da jenen ganzen TagTag und die ganze NachtNacht . Daher sagt man: Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten ? er zog seine | 24 KJV: 1. Sam. 19,24 And he stripped off4 his clothes also , and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night . Wherefore they say , Is Saul also among the prophets ? |
Fußnoten | Fußnoten |