1. Samuel 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 18,1 Und es geschahSaulSaul zu reden , da verband sich die SeeleSeele JonathansJonathans mit der SeeleSeele DavidsDavids ; und JonathanJonathan liebte ihn wie seine SeeleSeele . , als er aufgehört hatte, mit | 1 KJV: 1. Sam. 18,1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul , that the soul of Jonathan was knit with the soul of David , and Jonathan loved him as his own soul . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 18,2 Und SaulSaul nahm ihn an jenem TagTag zu sich und ließ ihn nicht in das HausHaus seines VatersVaters zurückkehren . | 2 KJV: 1. Sam. 18,2 And Saul took him that day , and would let him go no more home to his father's house . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 18,3 Und JonathanJonathan und DavidDavid schlossen einen BundBund , weil er ihn liebte wie seine SeeleSeele . | 3 KJV: 1. Sam. 18,3 Then Jonathan and David made a covenant , because he loved him as his own soul . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 18,4 Und JonathanJonathan zog das OberkleidOberkleid aus , das er anhatte , und gab es DavidDavid , und seinen Rock1 und bis auf sein SchwertSchwert und seinen BogenBogen und seinen GürtelGürtel . | 4 KJV: 1. Sam. 18,4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David , and his garments , even to his sword , and to his bow , and to his girdle . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 18,5 Und DavidDavid zog aus , wohin immer SaulSaul ihn sandte , und er hatte Gelingen2; und SaulSaul setzte ihn über die Kriegsleute ; und er war in den AugenAugen des ganzen Volkes und auch in den AugenAugen der KnechteKnechte SaulsSauls wohlgefällig . | 5 KJV: 1. Sam. 18,5 And David1 went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely : and Saul set him over the men of war , and he was accepted in the sight of all the people , and also in the sight of Saul's servants . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 18,6 Und es geschahDavidDavid vom Erschlagen des PhilistersPhilisters zurückkehrte , da zogen die Frauen aus allen Städten IsraelsIsraels zu GesangGesang und Reigen dem König SaulSaul entgegen , mit Tamburinen , mit Jubel und mit Triangeln . , als sie einzogen , als | 6 KJV: 1. Sam. 18,6 And it came to pass as they came23 , when David was returned from the slaughter of the Philistine , that the women came out of all cities of Israel , singing and dancing , to meet king Saul , with tabrets , with joy , and with instruments of musick. |
7 ELB-BK: 1. Sam. 18,7 Und die Frauen3, sangen und sprachen4:SaulSaul hat seine Tausende erschlagen und DavidDavid seine Zehntausende . , die spielten | 7 KJV: 1. Sam. 18,7 And the women answered one another as they played , and said , Saul hath slain his thousands , and David his ten thousands . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 18,8 Da ergrimmteSaulSaul sehr , und dieses WortWort war übel in seinen AugenAugen , und er sprach : Sie haben DavidDavid Zehntausende gegeben , und mir haben sie die Tausende gegeben ; es fehlt ihm nur noch das Königtum . | 8 KJV: 1. Sam. 18,8 And Saul4 was very wroth , and the saying displeased him; and he said , They have ascribed unto David ten thousands , and to me they have ascribed but thousands : and what can he have more but the kingdom ? |
9 ELB-BK: 1. Sam. 18,9 Und SaulSaul sah neidisch auf DavidDavid von jenem TagTag an und weiterhin . | 9 KJV: 1. Sam. 18,9 And Saul eyed David from that day and forward . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 18,10 Und es geschahTagTag , da geriet ein böser GeistGeist von GottGott über SaulSaul , und er weissagte5 im Innern des Hauses ; DavidDavid aber spielte mit seiner Hand , wie TagTag für TagTag, und der SpeerSpeer war in der Hand SaulsSauls . am anderen | 10 KJV: 1. Sam. 18,10 And it came to pass on the morrow , that the evil spirit from God came upon Saul , and he prophesied in the midst of the house : and David played with his hand , as at other times : and there was a javelin in Saul's hand . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 18,11 Und SaulSaul warf6 den SpeerSpeer und dachte7: Ich will DavidDavid an die Wand spießen ! Aber DavidDavid wandte sich zweimal von ihm ab. | 11 KJV: 1. Sam. 18,11 And Saul cast the javelin ; for he said , I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 18,12 Und SaulSaul fürchtete sich vor DavidDavid ; denn der HERR war mit ihm, und von SaulSaul war er gewichen . | 12 KJV: 1. Sam. 18,12 And Saul was afraid of David , because the LORD was with him, and was departed from Saul . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 18,13 Und SaulSaul tat ihn von sich weg und setzte ihn8 zum Obersten über 1000 ; und er zog aus und ein vor dem Volk her. | 13 KJV: 1. Sam. 18,13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand ; and he went out and came in before the people . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 18,14 Und es gelangDavidDavid auf allen seinen Wegen , und der HERR war mit ihm. | 14 KJV: 1. Sam. 18,14 And David5 behaved himself wisely in all his ways ; and the LORD was with him. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 18,15 Und als SaulSaul sah , dass es ihm wohl gelang , scheute er sich vor ihm. | 15 KJV: 1. Sam. 18,15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely , he was afraid of him. |
16 ELB-BK: 1. Sam. 18,16 Aber ganzIsraelIsrael und JudaJuda hatten DavidDavid lieb , denn er zog aus und ein vor ihnen her. | 16 KJV: 1. Sam. 18,16 But all Israel and Judah loved David , because he went out and came in before them. |
17 ELB-BK: 1. Sam. 18,17 Und SaulSaul sprach zu DavidDavid : Siehe , meine älteste TochterTochter MerabMerab , die will ich dir zur FrauFrau geben ; nur sei mir ein tapferer MannMann und kämpfe die Kämpfe des HERRN ! SaulSaul aber dachte : Meine Hand soll nicht gegen ihn sein , sondern die Hand der PhilisterPhilister soll gegen ihn sein . | 17 KJV: 1. Sam. 18,17 And Saul6 said to David , Behold my elder daughter Merab , her will I give thee to wife : only be thou valiant for me, and fight the LORD'S battles . For Saul said , Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. |
18 ELB-BK: 1. Sam. 18,18 Und DavidDavid sprach zu SaulSaul : Wer bin ich , und was ist mein LebenLeben und das GeschlechtGeschlecht meines VatersVaters in IsraelIsrael , dass ich des Königs Schwiegersohn werden sollte? | 18 KJV: 1. Sam. 18,18 And David said unto Saul , Who am I? and what is my life , or my father's family in Israel , that I should be son in law to the king ? |
19 ELB-BK: 1. Sam. 18,19 Und es geschahZeitZeit , als MerabMerab , die TochterTochter SaulsSauls , dem DavidDavid gegeben werden sollte, da wurde sie AdrielAdriel , dem MeholatiterMeholatiter , zur FrauFrau gegeben . zu der | 19 KJV: 1. Sam. 18,19 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David , that she was given unto Adriel the Meholathite to wife . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 18,20 Und MichalMichal , die TochterTochter SaulsSauls , liebte DavidDavid ; und man berichtete es SaulSaul , und die Sache war recht in seinen AugenAugen . | 20 KJV: 1. Sam. 18,20 And Michal7 Saul's daughter loved David : and they told Saul , and the thing pleased him. |
21 ELB-BK: 1. Sam. 18,21 Und SaulSaul sprach : Ich will sie ihm geben , dass sie ihm zum FallstrickFallstrick werde und die Hand der PhilisterPhilister gegen ihn sei . Und SaulSaul sprach zu DavidDavid : Zum zweiten Mal9 sollst du heute mein Schwiegersohn werden. | 21 KJV: 1. Sam. 18,21 And Saul said , I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David , Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 18,22 Und SaulSaul gebot seinen Knechten : Redet im geheimen zu DavidDavid und sprecht : Siehe , der König hat Gefallen an dir, und alle seine KnechteKnechte haben dich lieb ; so werde nun des Königs Schwiegersohn . | 22 KJV: 1. Sam. 18,22 And Saul commanded his servants , saying, Commune with David secretly , and say , Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 18,23 Und die KnechteKnechte SaulsSauls redeten diese WorteWorte vor den Ohren DavidsDavids . Und DavidDavid sprach : Ist es ein Geringes in euren AugenAugen , des Königs Schwiegersohn zu werden? Bin ich doch ein armer und geringer MannMann . | 23 KJV: 1. Sam. 18,23 And Saul's servants spake those words in the ears of David . And David said , Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law , seeing that I am a poor man , and lightly esteemed ? |
24 ELB-BK: 1. Sam. 18,24 Und die KnechteKnechte SaulsSauls berichteten es ihm und sprachen : Nach diesen Worten hat DavidDavid geredet . | 24 KJV: 1. Sam. 18,24 And the servants8 of Saul told him, saying , On this manner spake David . |
25 ELB-BK: 1. Sam. 18,25 Da sprachSaulSaul : So sollt ihr zu DavidDavid sagen : Der König hat kein Begehr nach einer HeiratsgabeHeiratsgabe , sondern nach 100 Vorhäuten der PhilisterPhilister , um sich an den Feinden des Königs zu rächen . SaulSaul aber gedachte DavidDavid durch die Hand der PhilisterPhilister zu fällen. | 25 KJV: 1. Sam. 18,25 And Saul said , Thus shall ye say to David , The king desireth not any dowry , but an hundred foreskins of the Philistines , to be avenged of the king's enemies . But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines . |
26 ELB-BK: 1. Sam. 18,26 Und seine KnechteKnechte berichteten DavidDavid diese WorteWorte , und die Sache war recht in den AugenAugen DavidsDavids , des Königs Schwiegersohn zu werden. Und noch waren die TageTage nicht voll, | 26 KJV: 1. Sam. 18,26 And when his servants9 told David these words , it pleased David well to be the king's son in law : and the days were not expired . |
27 ELB-BK: 1. Sam. 18,27 da machteDavidDavid sich auf und zog hin , er und seine Männer , und erschlug unter den PhilisternPhilistern 200 MannMann ; und DavidDavid brachte ihre Vorhäute , und man lieferte sie dem König vollzählig , damit er des Königs Schwiegersohn würde. Und SaulSaul gab ihm seine TochterTochter MichalMichal zur FrauFrau . | 27 KJV: 1. Sam. 18,27 Wherefore David arose and went , he and his men , and slew of the Philistines two hundred men ; and David brought their foreskins , and they gave them in full tale to the king , that he might be the king's son in law . And Saul gave him Michal his daughter to wife . |
28 ELB-BK: 1. Sam. 18,28 Und SaulSaul sah und erkannte , dass der HERR mit DavidDavid war; und MichalMichal , die TochterTochter SaulsSauls , hatte ihn lieb . | 28 KJV: 1. Sam. 18,28 And Saul saw and knew that the LORD was with David , and that Michal Saul's daughter loved him. |
29 ELB-BK: 1. Sam. 18,29 Und SaulSaul fürchtete sich noch mehr vor DavidDavid ; und SaulSaul wurde DavidDavid feind alle TageTage . | 29 KJV: 1. Sam. 18,29 And Saul was yet the more afraid of David ; and Saul became David's enemy continually . |
30 ELB-BK: 1. Sam. 18,30 Und die FürstenPhilisterPhilister zogen aus ; und es geschah , so oft sie auszogen , hatte DavidDavid mehr Gelingen als alle KnechteKnechte SaulsSauls , und sein Name wurde sehr geachtet . der | 30 KJV: 1. Sam. 18,30 Then the princes10 of the Philistines went forth : and it came to pass, after they went forth , that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul ; so that his name was much set by . |
Fußnoten | Fußnoten
|