1. Samuel 28 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 28,1 Und es geschahPhilisterPhilister ihre Heere zum Krieg , um gegen IsraelIsrael zu kämpfen . Und AchisAchis sprach zu DavidDavid : Wisse bestimmt , dass du mit mir ins LagerLager ausziehen sollst , du und deine Männer . in jenen Tagen , da versammelten die | 1 KJV: 1. Sam. 28,1 And it came to pass in those days , that the Philistines gathered their armies together for warfare , to fight with Israel . And Achish said unto David , Know thou assuredly , that thou shalt go out with me to battle , thou and thy men . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 28,2 Und DavidDavid sprach zu AchisAchis : So sollst du denn auch erfahren was dein KnechtKnecht tun wird. Und AchisAchis sprach zu DavidDavid : So will ich dich denn zum Hüter meines HauptesHauptes setzen alle TageTage . | 2 KJV: 1. Sam. 28,2 And David said to Achish , Surely thou shalt know what thy servant can do . And Achish said to David , Therefore will I make thee keeper of mine head for ever . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 28,3 (SamuelSamuel aber war gestorben , und ganz IsraelIsrael hatte um ihn geklagt und ihn in RamaRama , in seiner Stadt , begraben . Und SaulSaul hatte die TotenbeschwörerTotenbeschwörer und die WahrsagerWahrsager aus dem Land weggeschafft .) | 3 KJV: 1. Sam. 28,3 Now Samuel was dead , and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah , even in his own city . And Saul had put away those that had familiar spirits , and the wizards , out of the land . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 28,4 Und die PhilisterPhilister versammelten sich, und sie kamen und lagerten sich in SunemSunem . Und SaulSaul versammelte ganz IsraelIsrael , und sie lagerten sich auf dem GilboaGilboa . | 4 KJV: 1. Sam. 28,4 And the Philistines gathered themselves together , and came and pitched in Shunem : and Saul gathered all Israel together , and they pitched in Gilboa . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 28,5 Und als SaulSaul das Heer der PhilisterPhilister sah , fürchtete er sich, und sein HerzHerz zitterte sehr . | 5 KJV: 1. Sam. 28,5 And when Saul saw the host of the Philistines , he was afraid , and his heart greatly trembled . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 28,6 Und SaulSaul befragte den HERRN ; aber der HERR antwortete ihm nicht , weder durch TräumeTräume , noch durch die UrimUrim , noch durch die ProphetenPropheten . | 6 KJV: 1. Sam. 28,6 And when Saul enquired of the LORD , the LORD answered him not, neither by dreams , nor by Urim , nor by prophets . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 28,7 Da sprachSaulSaul zu seinen Knechten : Sucht mir eine FrauFrau , die einen Totenbeschwörer-Geist hat , damit ich zu ihr gehe und sie befrage . Und seine KnechteKnechte sprachen zu ihm: Siehe , in En-DorEn-Dor ist eine FrauFrau , die einen Totenbeschwörer-Geist hat . | 7 KJV: 1. Sam. 28,7 Then said Saul unto his servants , Seek me a woman that hath a familiar spirit , that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 28,8 Und SaulSaul verstellte sich und zog andere KleiderKleider an, und ging hin , er und zwei Männer mit ihm, und sie kamen zu der FrauFrau bei der NachtNacht ; und er sprach : Wahrsage mir doch durch den Totenbeschwörer-Geist und bring mir herauf , wen ich dir sagen werde. | 8 KJV: 1. Sam. 28,8 And Saul disguised himself, and put on other raiment , and he went , and two men with him, and they came to the woman by night : and he said , I pray thee, divine unto me by the familiar spirit , and bring me him up , whom I shall name unto thee. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 28,9 Aber die FrauFrau sprach zu ihm: Siehe , du weißt ja, was SaulSaul getan hat, dass er die TotenbeschwörerTotenbeschwörer und die WahrsagerWahrsager aus dem Land ausgerottet hat; und warum legst du meiner SeeleSeele eine SchlingeSchlinge , um mich zu töten ? | 9 KJV: 1. Sam. 28,9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done , how he hath cut off those that have familiar spirits , and the wizards , out of the land : wherefore then layest thou a snare for my life , to cause me to die ? |
10 ELB-BK: 1. Sam. 28,10 Und SaulSaul schwur ihr bei dem HERRN und sprach : So wahr der HERR lebt , wenn dich eine Schuld1 treffen soll wegen dieser Sache ! | 10 KJV: 1. Sam. 28,10 And Saul sware to her by the LORD , saying , As the LORD liveth , there shall no punishment happen to thee for this thing . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 28,11 DaFrauFrau : Wen soll ich dir heraufbringen ? Und er sprach : Bring mir SamuelSamuel herauf . sprach die | 11 KJV: 1. Sam. 28,11 Then said the woman , Whom shall I bring up unto thee? And he said , Bring me up Samuel . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 28,12 Und als die FrauFrau SamuelSamuel sah , da schrie sie mit lauter Stimme ; und die FrauFrau sprach zu SaulSaul und sagte : Warum hast du mich betrogen ? Du bist ja SaulSaul ! | 12 KJV: 1. Sam. 28,12 And when the woman saw Samuel , she cried with a loud voice : and the woman spake to Saul , saying , Why hast thou deceived me? for thou art Saul . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 28,13 Und der KönigFrauFrau sprach zu SaulSaul : Ich sehe einen GottGott aus der ErdeErde heraufsteigen . sprach zu ihr: Fürchte dich nicht ! Doch was siehst du? Und die | 13 KJV: 1. Sam. 28,13 And the king said unto her, Be not afraid : for what sawest thou? And the woman said unto Saul , I saw gods ascending out of the earth . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 28,14 Und er sprachGestaltGestalt ? Und sie sprach : Ein alter MannMann steigt herauf , und er ist in ein OberkleidOberkleid gehüllt . Da erkannte SaulSaul , dass es SamuelSamuel war, und er neigte sich, das Gesicht zur ErdeErde , und beugte sich nieder . zu ihr: Wie ist seine | 14 KJV: 1. Sam. 28,14 And he said1 unto her, What form is he of? And she said , An old man cometh up ; and he is covered with a mantle . And Saul perceived that it was Samuel , and he stooped with his face to the ground , and bowed himself. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 28,15 Und SamuelSamuel sprach zu SaulSaul : Warum hast du mich beunruhigt , mich heraufkommen zu lassen ? Und SaulSaul sprach : Ich bin in großer Not ; denn die PhilisterPhilister kämpfen gegen mich, und GottGott ist von mir gewichen und antwortet mir nicht mehr , weder durch die ProphetenPropheten , noch durch TräumeTräume ; da ließ ich dich rufen , damit du mir mitteilst, was ich tun soll. | 15 KJV: 1. Sam. 28,15 And Samuel2 said to Saul , Why hast thou disquieted me, to bring me up ? And Saul answered , I am sore distressed ; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets , nor by dreams : therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 28,16 Und SamuelSamuel sprach : Warum doch fragst du mich, da der HERR von dir gewichen und dein Feind geworden ist ? | 16 KJV: 1. Sam. 28,16 Then said Samuel , Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy ? |
17 ELB-BK: 1. Sam. 28,17 Und der HERR hat für sich2 getan , so wie er durch mich geredet hat; und der HERR hat das Königtum aus deiner Hand gerissen und es deinem Nächsten , dem DavidDavid , gegeben . | 17 KJV: 1. Sam. 28,17 And the LORD34 hath done to him, as he spake by me : for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand , and given it to thy neighbour , even to David : |
18 ELB-BK: 1. Sam. 28,18 WeilERRN nicht gehorcht und seine Zornglut nicht ausgeführt hast an Amalek3, darum hat der HERR dir dieses heute getan . du der Stimme des H | 18 KJV: 1. Sam. 28,18 Because thou obeyedst not the voice of the LORD , nor executedst his fierce wrath upon Amalek , therefore hath the LORD done this thing unto thee this day . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 28,19 Und der HERR wird auch IsraelIsrael mit dir in die Hand der PhilisterPhilister geben ; und morgen wirst du mit deinen Söhnen bei mir sein; auch das Heerlager IsraelsIsraels wird der HERR in die Hand der PhilisterPhilister geben . | 19 KJV: 1. Sam. 28,19 Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines : and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 28,20 Da fielSaulSaul plötzlich seiner Länge nach zur ErdeErde , und er fürchtete sich sehr vor den Worten SamuelsSamuels ; auch war keine KraftKraft in ihm, denn er hatte nichts gegessen den ganzen TagTag und die ganze NachtNacht . | 20 KJV: 1. Sam. 28,20 Then Saul5 fell straightway all along on the earth , and was sore afraid , because of the words of Samuel : and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day , nor all the night . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 28,21 Und die FrauFrau trat zu SaulSaul und sah , dass er sehr bestürzt war ; und sie sprach zu ihm: Siehe , deine MagdMagd hat auf deine Stimme gehört , und ich habe mein LebenLeben aufs Spiel gesetzt und deinen Worten gehorcht, die du zu mir geredet hast; | 21 KJV: 1. Sam. 28,21 And the woman came unto Saul , and saw that he was sore troubled , and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice , and I have put my life in my hand , and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. |
22 ELB-BK: 1. Sam. 28,22 und nunMagdMagd , und lass mich dir einen Bissen BrotBrot vorsetzen , und iss , dass KraftKraft in dir sei , wenn du deines Weges gehst . höre doch auch du auf die Stimme deiner | 22 KJV: 1. Sam. 28,22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid , and let me set a morsel of bread before thee; and eat , that thou mayest have strength , when thou goest on thy way . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 28,23 Aber er weigerteKnechteKnechte und auch die FrauFrau in ihn; und er hörte auf ihre Stimme und stand von der ErdeErde auf und setzte sich auf das Bett4. sich und sprach : Ich will nicht essen . Da drangen seine | 23 KJV: 1. Sam. 28,23 But he refused , and said , I will not eat . But his servants , together with the woman , compelled him; and he hearkened unto their voice . So he arose from the earth , and sat upon the bed . |
24 ELB-BK: 1. Sam. 28,24 Und die FrauFrau hatte ein gemästetes KalbKalb im HausHaus ; und sie eilte und schlachtete es; und sie nahm MehlMehl und knetete es und backte daraus ungesäuerte KuchenKuchen. | 24 KJV: 1. Sam. 28,24 And the woman had a fat calf in the house ; and she hasted , and killed it, and took flour , and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: |
25 ELB-BK: 1. Sam. 28,25 Und sie brachteSaulSaul und vor seine KnechteKnechte , und sie aßen . Und sie machten sich auf und gingen fort in dieser NachtNacht . es herzu vor | 25 KJV: 1. Sam. 28,25 And she brought it before Saul , and before his servants ; and they did eat . Then they rose up , and went away that night . |
Fußnoten | Fußnoten |