1. Samuel 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 12,1 Und SamuelSamuel sprach zu ganz IsraelIsrael : Siehe , ich habe auf eure Stimme gehört in allem , was ihr zu mir gesagt habt, und habe einen König über euch gesetzt . | 1 KJV: 1. Sam. 12,1 And Samuel said unto all Israel , Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. |
2 ELB-BK: 1. Sam. 12,2 Und nunTagTag . siehe , der König zieht vor euch her ; ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne , siehe , sie sind bei euch; und ich habe vor euch gewandelt von meiner Jugend an bis auf diesen | 2 KJV: 1. Sam. 12,2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded ; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 12,3 HierERRN und vor seinem Gesalbten ! Wessen RindRind habe ich genommen ? Oder wessen EselEsel habe ich genommen ? Oder wen habe ich übervorteilt ? Wem habe ich GewaltGewalt angetan ? Oder aus wessen Hand habe ich LösegeldLösegeld genommen , dass ich dadurch meine AugenAugen verhüllt hätte? So will ich es euch wiedergeben . bin ich , zeugt gegen mich vor dem H | 3 KJV: 1. Sam. 12,3 Behold, here I am: witness12 against me before the LORD , and before his anointed : whose ox have I taken ? or whose ass have I taken ? or whom have I defrauded ? whom have I oppressed ? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. |
4 ELB-BK: 1. Sam. 12,4 Und sie sprachenGewaltGewalt angetan und hast aus niemandes Hand irgend etwas genommen . : Du hast uns nicht übervorteilt und uns keine | 4 KJV: 1. Sam. 12,4 And they said , Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 12,5 Und er sprachERR ist Zeuge gegen euch, und Zeuge sein Gesalbter an diesem TagTag , dass ihr gar nichts in meiner Hand gefunden habt! Und sie sprachen : Er ist Zeuge ! zu ihnen : Der H | 5 KJV: 1. Sam. 12,5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day , that ye have not found ought in my hand . And they answered , He is witness . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 12,6 Und SamuelSamuel sprach zu dem Volk : Der HERR ist es1, der MoseMose und AaronAaron bestellt und der eure VäterVäter heraufgeführt hat aus dem Land Ägypten ! | 6 KJV: 1. Sam. 12,6 And Samuel3 said unto the people , It is the LORD that advanced Moses and Aaron , and that brought your fathers up out of the land of Egypt . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 12,7 Und nunERRN mit euch rechte über alle gerechten Taten des HERRN , die er an euch und an euren VäternVätern getan hat. tretet her , dass ich vor dem H | 7 KJV: 1. Sam. 12,7 Now therefore stand still45 , that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD , which he did to you and to your fathers . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 12,8 AlsJakobJakob nach Ägypten gekommen war, da schrien eure VäterVäter zu dem HERRN ; und der HERR sandte MoseMose und AaronAaron , und sie führten eure VäterVäter aus Ägypten heraus und ließen sie wohnen an diesem Ort . | 8 KJV: 1. Sam. 12,8 When Jacob was come into Egypt , and your fathers cried unto the LORD , then the LORD sent Moses and Aaron , which brought forth your fathers out of Egypt , and made them dwell in this place . |
9 ELB-BK: 1. Sam. 12,9 Aber sie vergaßenERRN , ihren GottGott ; und er verkaufte sie in die Hand SiserasSiseras , des Heerobersten von HazorHazor , und in die Hand der PhilisterPhilister und in die Hand des Königs von MoabMoab , und sie kämpften gegen sie. den H | 9 KJV: 1. Sam. 12,9 And when they forgat the LORD their God , he sold them into the hand of Sisera , captain of the host of Hazor , and into the hand of the Philistines , and into the hand of the king of Moab , and they fought against them. |
10 ELB-BK: 1. Sam. 12,10 Da schrienERRN und sprachen : Wir haben gesündigt , dass wir den HERRN verlassen und den BaalimBaalim und den AstarotAstarot gedient haben; und nun errette uns aus der Hand unserer Feinde , so wollen wir dir dienen ! sie zu dem H | 10 KJV: 1. Sam. 12,10 And they cried unto the LORD , and said , We have sinned , because we have forsaken the LORD , and have served Baalim and Ashtaroth : but now deliver us out of the hand of our enemies , and we will serve thee. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 12,11 Und der HERR sandte Jerub-BaalJerub-Baal und Bedan2 und JephtaJephta und SamuelSamuel , und er errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum ; und ihr wohntet in Sicherheit . | 11 KJV: 1. Sam. 12,11 And the LORD sent Jerubbaal , and Bedan , and Jephthah , and Samuel , and delivered you out of the hand of your enemies on every side , and ye dwelled safe . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 12,12 Als ihr aber sahtNahasNahas , der König der KinderKinder AmmonAmmon , gegen euch kam , spracht ihr zu mir: Nein , sondern ein König soll über uns regieren ! Da doch der HERR , euer GottGott , euer König war. , dass | 12 KJV: 1. Sam. 12,12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 12,13 Und nunERR hat einen König über euch gesetzt . siehe , da ist der König , den ihr erwählt , den ihr begehrt habt; und siehe , der H | 13 KJV: 1. Sam. 12,13 Now therefore behold the king whom ye have chosen , and whom ye have desired ! and, behold, the LORD hath set a king over you. |
14 ELB-BK: 1. Sam. 12,14 WennERRN fürchtet und ihm dient und auf seine Stimme hört und gegen den Befehl des HERRN nicht widerspenstig seid , und sowohl ihr als auch der König , der über euch regiert , dem HERRN , eurem GottGott , nachfolgt ! ihr nur den H | 14 KJV: 1. Sam. 12,14 If ye will fear67 the LORD , and serve him, and obey his voice , and not rebel against the commandment of the LORD , then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God : |
15 ELB-BK: 1. Sam. 12,15 WennERRN hört und gegen den Befehl des HERRN widerspenstig seid , so wird die Hand des HERRN gegen euch sein, wie gegen eure VäterVäter . ihr aber nicht auf die Stimme des H | 15 KJV: 1. Sam. 12,15 But if ye will not obey the voice of the LORD , but rebel against the commandment of the LORD , then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 12,16 AuchERR vor euren AugenAugen tun wird. jetzt tretet her und seht diese große Sache , die der H | 16 KJV: 1. Sam. 12,16 Now therefore stand and see this great thing , which the LORD will do before your eyes . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 12,17 Ist nichtERRN rufen , und er wird DonnerDonner und RegenRegen geben . Und ihr sollt erkennen und sehen , dass das Böse3, das ihr getan habt, groß ist in den AugenAugen des HERRN , einen König für euch zu begehren . jetzt die Weizenernte ? Ich will zu dem H | 17 KJV: 1. Sam. 12,17 Is it not wheat harvest to day ? I will call unto the LORD , and he shall send thunder and rain ; that ye may perceive and see that your wickedness is great , which ye have done in the sight of the LORD , in asking you a king . |
18 ELB-BK: 1. Sam. 12,18 Und SamuelSamuel rief zu dem HERRN , und der HERR gab DonnerDonner und RegenRegen an jenem TagTag . Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor dem HERRN und vor SamuelSamuel . | 18 KJV: 1. Sam. 12,18 So Samuel called unto the LORD ; and the LORD sent thunder and rain that day : and all the people greatly feared the LORD and Samuel . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 12,19 Und das ganzeSamuelSamuel : Bitte den HERRN , deinen GottGott , für deine KnechteKnechte , dass wir nicht sterben ! Denn zu allen unseren Sünden haben wir das Böse hinzugefügt , einen König für uns zu begehren . Volk sprach zu | 19 KJV: 1. Sam. 12,19 And all the people said unto Samuel , Pray for thy servants unto the LORD thy God , that we die not: for we have added unto all our sins this evil , to ask us a king . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 12,20 Und SamuelSamuel sprach zu dem Volk : Fürchtet euch nicht ! Ihr habt zwar all dieses Böse getan ; nur weicht nicht ab von der Nachfolge des HERRN und dient dem HERRN mit eurem ganzen Herzen ; | 20 KJV: 1. Sam. 12,20 And Samuel said unto the people , Fear not: ye have done all this wickedness : yet turn not aside from following the LORD , but serve the LORD with all your heart ; |
21 ELB-BK: 1. Sam. 12,21 und weicht4 nachgehen, die nichts nützen und nicht erretten , denn sie sind nichtig5. nicht ab , denn ihr würdet den Nichtigen | 21 KJV: 1. Sam. 12,21 And turn ye not aside : for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver ; for they are vain . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 12,22 DennERR wird um seines großen NamensNamens willen sein Volk nicht verlassen6; denn es hat den HERRN gefallen , euch sich zum Volk zu machen . der H | 22 KJV: 1. Sam. 12,22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 12,23 AuchERRN sündigen , dass ich ablassen sollte, für euch zu bitten ; sondern ich werde euch den guten und richtigen Weg lehren . ich – fern sei es von mir, dass ich gegen den H | 23 KJV: 1. Sam. 12,23 Moreover as for me8 , God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way : |
24 ELB-BK: 1. Sam. 12,24 NurERRN , und dient ihm in WahrheitWahrheit mit eurem ganzen Herzen ; denn seht , welch große Dinge er an euch getan hat! fürchtet den H | 24 KJV: 1. Sam. 12,24 Only fear9 the LORD , and serve him in truth with all your heart : for consider how great things he hath done for you. |
25 ELB-BK: 1. Sam. 12,25 Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden. | 25 KJV: 1. Sam. 12,25 But if ye shall still do wickedly , ye shall be consumed , both ye and your king . |
Fußnoten | Fußnoten |