1. Samuel 12 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und SamuelSamuel sprach zu ganz IsraelIsrael: Siehe, ich habe auf eure Stimme gehört in allem, was ihr zu mir gesagt habt, und habe einen König über euch gesetzt.1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
2 Und nun siehe, der König zieht vor euch her; ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne, siehe, sie sind bei euch; und ich habe vor euch gewandelt von meiner Jugend an bis auf diesen TagTag.2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
3 Hier bin ich, zeugt gegen mich vor dem HERRN und vor seinem Gesalbten! Wessen RindRind habe ich genommen? Oder wessen EselEsel habe ich genommen? Oder wen habe ich übervorteilt? Wem habe ich GewaltGewalt angetan? Oder aus wessen Hand habe ich LösegeldLösegeld genommen, dass ich dadurch meine AugenAugen verhüllt hätte? So will ich es euch wiedergeben.3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.12
4 Und sie sprachen: Du hast uns nicht übervorteilt und uns keine GewaltGewalt angetan und hast aus niemandes Hand irgend etwas genommen. 4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
5 Und er sprach zu ihnen: Der HERR ist Zeuge gegen euch, und Zeuge sein Gesalbter an diesem TagTag, dass ihr gar nichts in meiner Hand gefunden habt! Und sie sprachen: Er ist Zeuge!5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
6 Und SamuelSamuel sprach zu dem Volk: Der HERR ist es1, der MoseMose und AaronAaron bestellt und der eure VäterVäter heraufgeführt hat aus dem Land Ägypten! 6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.3
7 Und nun tretet her, dass ich vor dem HERRN mit euch rechte über alle gerechten Taten des HERRN, die er an euch und an euren VäternVätern getan hat.7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.45
8 Als JakobJakob nach Ägypten gekommen war, da schrien eure VäterVäter zu dem HERRN; und der HERR sandte MoseMose und AaronAaron, und sie führten eure VäterVäter aus Ägypten heraus und ließen sie wohnen an diesem Ort.8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
9 Aber sie vergaßen den HERRN, ihren GottGott; und er verkaufte sie in die Hand SiserasSiseras, des Heerobersten von HazorHazor, und in die Hand der PhilisterPhilister und in die Hand des Königs von MoabMoab, und sie kämpften gegen sie.9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
10 Da schrien sie zu dem HERRN und sprachen: Wir haben gesündigt, dass wir den HERRN verlassen und den BaalimBaalim und den AstarotAstarot gedient haben; und nun errette uns aus der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen!10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
11 Und der HERR sandte Jerub-BaalJerub-Baal und Bedan2 und JephtaJephta und SamuelSamuel, und er errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum; und ihr wohntet in Sicherheit.11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
12 Als ihr aber saht, dass NahasNahas, der König der KinderKinder AmmonAmmon, gegen euch kam, spracht ihr zu mir: Nein, sondern ein König soll über uns regieren! Da doch der HERR, euer GottGott, euer König war. 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
13 Und nun siehe, da ist der König, den ihr erwählt, den ihr begehrt habt; und siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt.13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
14 Wenn ihr nur den HERRN fürchtet und ihm dient und auf seine Stimme hört und gegen den Befehl des HERRN nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, dem HERRN, eurem GottGott, nachfolgt!14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:67
15 Wenn ihr aber nicht auf die Stimme des HERRN hört und gegen den Befehl des HERRN widerspenstig seid, so wird die Hand des HERRN gegen euch sein, wie gegen eure VäterVäter.15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
16 Auch jetzt tretet her und seht diese große Sache, die der HERR vor euren AugenAugen tun wird.16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
17 Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu dem HERRN rufen, und er wird DonnerDonner und RegenRegen geben. Und ihr sollt erkennen und sehen, dass das Böse3, das ihr getan habt, groß ist in den AugenAugen des HERRN, einen König für euch zu begehren. 17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
18 Und SamuelSamuel rief zu dem HERRN, und der HERR gab DonnerDonner und RegenRegen an jenem TagTag. Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor dem HERRN und vor SamuelSamuel.18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
19 Und das ganze Volk sprach zu SamuelSamuel: Bitte den HERRN, deinen GottGott, für deine KnechteKnechte, dass wir nicht sterben! Denn zu allen unseren Sünden haben wir das Böse hinzugefügt, einen König für uns zu begehren.19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
20 Und SamuelSamuel sprach zu dem Volk: Fürchtet euch nicht! Ihr habt zwar all dieses Böse getan; nur weicht nicht ab von der Nachfolge des HERRN und dient dem HERRN mit eurem ganzen Herzen; 20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
21 und weicht nicht ab, denn ihr würdet den Nichtigen4 nachgehen, die nichts nützen und nicht erretten, denn sie sind nichtig5. 21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
22 Denn der HERR wird um seines großen NamensNamens willen sein Volk nicht verlassen6; denn es hat den HERRN gefallen, euch sich zum Volk zu machen.22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
23 Auch ich – fern sei es von mir, dass ich gegen den HERRN sündigen, dass ich ablassen sollte, für euch zu bitten; sondern ich werde euch den guten und richtigen Weg lehren. 23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:8
24 Nur fürchtet den HERRN, und dient ihm in WahrheitWahrheit mit eurem ganzen Herzen; denn seht, welch große Dinge er an euch getan hat!24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.9
25 Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden. 25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.

Fußnoten

  • 1 O. ist Zeuge
  • 2 E. l.: Barak
  • 3 W. euer Böses
  • 4 Eig. der Leere, od. der Öde
  • 5 Eig. Leere, od. Öde
  • 6 O. verwerfen

Fußnoten

  • 1 bribe: Heb. ransom
  • 2 to blind…: or, that I should hide mine eyes at him
  • 3 advanced: or, made
  • 4 righteous…: Heb. righteousnesses, or, benefits
  • 5 to: Heb. with
  • 6 commandment: Heb. mouth
  • 7 continue…: Heb. be after
  • 8 in: Heb. from
  • 9 how…: or, what a great thing