1. Samuel 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 22,1 Und DavidDavid ging von dort weg und entkam in die Höhle AdullamAdullam . Und als seine BrüderBrüder und das ganze HausHaus seines VatersVaters es hörten , kamen sie dorthin zu ihm hinab . | 1 KJV: 1. Sam. 22,1 David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam : and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. |
2 ELB-BK: 1. Sam. 22,2 Und es versammeltenGläubigerGläubiger hatte, und jeder , der erbitterten Gemütes war, und er wurde ihr ObersterOberster , und es waren bei ihm ungefähr 400 MannMann . sich zu ihm jeder Bedrängte und jeder , der einen | 2 KJV: 1. Sam. 22,2 And every one12 that was in distress , and every one that was in debt , and every one that was discontented , gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 22,3 Und DavidDavid ging von dort weg nach Mizpe-MoabMoab ; und er sprach zu dem König von MoabMoab : Lass doch meinen VaterVater und meine MutterMutter ausziehen und bei euch sein, bis ich weiß , was GottGott mir tun wird. | 3 KJV: 1. Sam. 22,3 And David went thence to Mizpeh of Moab : and he said unto the king of Moab , Let my father and my mother , I pray thee, come forth , and be with you, till I know what God will do for me. |
4 ELB-BK: 1. Sam. 22,4 Und er führteMoabMoab , und sie wohnten bei ihm alle TageTage , die DavidDavid auf der Bergfestung war . sie vor den König von | 4 KJV: 1. Sam. 22,4 And he brought them before the king of Moab : and they dwelt with him all the while that David was in the hold . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 22,5 Und GadGad , der ProphetProphet , sprach zu DavidDavid : Bleibe nicht auf der Bergfestung ; geh hin und begib dich in das Land JudaJuda . Und DavidDavid ging hin und kam in den WaldWald HeretHeret . | 5 KJV: 1. Sam. 22,5 And the prophet Gad said unto David , Abide not in the hold ; depart , and get thee into the land of Judah . Then David departed , and came into the forest of Hareth . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 22,6 Und als SaulSaul hörte , dass DavidDavid und die Männer , die bei ihm waren, entdeckt worden seien. SaulSaul aber saß in GibeaGibea , unter der TamariskeTamariske auf der Anhöhe , mit seinem SpeerSpeer in der Hand , und alle seine KnechteKnechte standen bei ihm. | 6 KJV: 1. Sam. 22,6 When Saul3 heard that David was discovered , and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah , having his spear in his hand , and all his servants were standing about him;) |
7 ELB-BK: 1. Sam. 22,7 Da sprachSaulSaul zu seinen Knechten , die bei ihm standen : Hört doch , ihr Benjaminiter ! Wird auch der SohnSohn IsaisIsais euch allen Felder und WeinbergeWeinberge geben , euch alle zu Obersten über 1000 und zu Obersten über 100 machen , | 7 KJV: 1. Sam. 22,7 Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now , ye Benjamites ; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards , and make you all captains of thousands , and captains of hundreds ; |
8 ELB-BK: 1. Sam. 22,8 dassOhrOhr eröffnet , wenn mein SohnSohn einen BundBund mit dem SohnSohn IsaisIsais gemacht hat, und keiner von euch sich kränkt meinethalben und es meinem OhrOhr eröffnet , dass mein SohnSohn meinen KnechtKnecht als Laurer gegen mich aufgewiegelt hat, wie es an diesem TagTag ist? ihr euch alle gegen mich verschworen habt, und keiner es meinem | 8 KJV: 1. Sam. 22,8 That all of you have conspired4 against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse , and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait , as at this day ? |
9 ELB-BK: 1. Sam. 22,9 Da antworteteDoegDoeg , der EdomiterEdomiter , der bei den Knechten SaulsSauls stand1, und sprach : Ich sah den SohnSohn IsaisIsais nach NobNob kommen zu AhimelechAhimelech , dem SohnSohn AhitubsAhitubs . | 9 KJV: 1. Sam. 22,9 Then answered Doeg the Edomite , which was set over the servants of Saul , and said , I saw the son of Jesse coming to Nob , to Ahimelech the son of Ahitub . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 22,10 Und er befragteERRN für ihn und gab ihm Zehrung , und das SchwertSchwert GoliathsGoliaths , des PhilistersPhilisters , gab er ihm. den H | 10 KJV: 1. Sam. 22,10 And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals , and gave him the sword of Goliath the Philistine . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 22,11 Da sandteAhimelechAhimelech , den SohnSohn AhitubsAhitubs , den PriesterPriester , zu rufen , sowie das ganze HausHaus seines VatersVaters , die PriesterPriester , die in NobNob waren; und sie kamen alle zum König . der König hin, | 11 KJV: 1. Sam. 22,11 Then the king sent to call Ahimelech the priest , the son of Ahitub , and all his father's house , the priests that were in Nob : and they came all of them to the king . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 22,12 Und SaulSaul sprach : Höre doch , SohnSohn AhitubsAhitubs ! Und er sprach : Hier bin ich, mein HerrHerr ! | 12 KJV: 1. Sam. 22,12 And Saul5 said , Hear now, thou son of Ahitub . And he answered , Here I am, my lord . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 22,13 Und SaulSaul sprach zu ihm: Warum habt ihr euch gegen mich verschworen , du und der SohnSohn IsaisIsais , indem du ihm BrotBrot und ein SchwertSchwert gegeben und GottGott für ihn befragt hast, damit er als Laurer gegen mich aufstehe , wie es an diesem TagTag ist? | 13 KJV: 1. Sam. 22,13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse , in that thou hast given him bread , and a sword , and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait , as at this day ? |
14 ELB-BK: 1. Sam. 22,14 Und AhimelechAhimelech antwortete dem König und sprach : Und wer unter all deinen Knechten ist wie DavidDavid : treu , und des Königs Schwiegersohn und der Zutritt hat zu deinem geheimen RatRat und geehrt ist in deinem HausHaus ? | 14 KJV: 1. Sam. 22,14 Then Ahimelech answered the king , and said , And who is so faithful among all thy servants as David , which is the king's son in law , and goeth at thy bidding , and is honourable in thine house ? |
15 ELB-BK: 1. Sam. 22,15 Habe ich heuteGottGott für ihn zu befragen ? Das sei ferne von mir! Nicht lege der König seinem KnechtKnecht etwas zur LastLast , noch dem ganzen HausHaus meines VatersVaters ; denn dein KnechtKnecht hat von allem diesem nichts gewusst , weder Kleines noch Großes . angefangen , | 15 KJV: 1. Sam. 22,15 Did I then6 begin to enquire of God for him? be it far from me : let not the king impute any thing unto his servant , nor to all the house of my father : for thy servant knew nothing of all this, less or more . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 22,16 Aber der KönigAhimelechAhimelech , du und das ganze HausHaus deines VatersVaters ! sprach : Du musst gewisslich sterben , | 16 KJV: 1. Sam. 22,16 And the king said , Thou shalt surely die , Ahimelech , thou, and all thy father's house . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 22,17 Und der KönigLäufernLäufern , die bei ihm standen : Wendet euch und tötet die PriesterPriester des HERRN , weil auch ihre Hand mit DavidDavid ist und weil sie wussten , dass er floh , und es meinem OhrOhr nicht eröffnet haben. Aber die KnechteKnechte des Königs wollten ihre Hand nicht ausstrecken , um über die PriesterPriester des HERRN herzufallen. sprach zu den | 17 KJV: 1. Sam. 22,17 And the king7 said unto the footmen that stood about him, Turn , and slay the priests of the LORD ; because their hand also is with David , and because they knew when he fled , and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD . |
18 ELB-BK: 1. Sam. 22,18 Da sprachDoegDoeg : Wende du dich und falle über die PriesterPriester her! Und DoegDoeg , der EdomiterEdomiter , wandte sich und fiel über die PriesterPriester her, und er tötete an demselben TagTag 85 MannMann , die das leinene EphodEphod trugen . der König zu | 18 KJV: 1. Sam. 22,18 And the king said to Doeg , Turn thou, and fall upon the priests . And Doeg the Edomite turned , and he fell upon the priests , and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 22,19 Und NobNob , die Stadt der PriesterPriester , schlug er mit der Schärfe des SchwertesSchwertes , vom MannMann bis zur FrauFrau , vom Kind bis zum Säugling , und RindRind und EselEsel und Kleinvieh , mit der Schärfe des SchwertesSchwertes . | 19 KJV: 1. Sam. 22,19 And Nob , the city of the priests , smote he with the edge of the sword , both men and women , children and sucklings , and oxen , and asses , and sheep , with the edge of the sword . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 22,20 Und es entkamSohnSohn AhimelechsAhimelechs , des SohnesSohnes AhitubsAhitubs , sein Name war AbjatharAbjathar ; und er entfloh, DavidDavid nach . ein | 20 KJV: 1. Sam. 22,20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub , named Abiathar , escaped , and fled after David . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 22,21 Und AbjatharAbjathar berichtete DavidDavid , dass SaulSaul die PriesterPriester des HERRN ermordet hätte. | 21 KJV: 1. Sam. 22,21 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD'S priests . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 22,22 Da sprachDavidDavid zu AbjatharAbjathar : Ich wusste an jenem TagTag , weil DoegDoeg , der EdomiterEdomiter , dort war, dass er es SaulSaul sicher berichten würde. Ich bin schuldig an allen Seelen des Hauses deines VatersVaters . | 22 KJV: 1. Sam. 22,22 And David said unto Abiathar , I knew it that day , when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul : I have occasioned the death of all the persons of thy father's house . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 22,23 BleibeSeeleSeele trachtet , trachtet nach deiner SeeleSeele ; denn bei mir bist du wohlbewahrt . bei mir, fürchte dich nicht ; denn wer nach meiner | 23 KJV: 1. Sam. 22,23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life : but with me thou shalt be in safeguard . |
Fußnoten
| Fußnoten |