1. Samuel 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und NahasNahas, der AmmoniterAmmoniter, zog herauf und belagerte Jabes-GileadJabes-Gilead. Und alle Männer von JabesJabes sprachen zu NahasNahas: Mach einen BundBund mit uns, so wollen wir dir dienen. 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
2 Aber NahasNahas, der AmmoniterAmmoniter, sprach zu ihnen: Unter dieser Bedingung will ich einen BundBund mit euch machen, dass ich euch allen das rechte Auge aussteche und damit eine Schmach auf ganz IsraelIsrael lege. 2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
3 Und die Ältesten von JabesJabes sprachen zu ihm: Lass uns sieben TageTage, und wir wollen Boten in alle Grenzen IsraelsIsraels senden; und wenn niemand ist, der uns rettet, so wollen wir zu dir hinausgehen.3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.1
4 Und die Boten kamen nach Gibea-Saul und redeten diese WorteWorte zu den Ohren des Volkes. Und das ganze Volk erhob seine Stimme und weinte.4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
5 Und siehe, SaulSaul kam hinter den RindernRindern her vom Feld, und SaulSaul sprach: Was ist dem Volk, dass sie weinen? Und sie erzählten ihm die WorteWorte der Männer von JabesJabes.5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
6 Da geriet der GeistGeist GottesGottes über SaulSaul, als er diese WorteWorte hörte, und sein ZornZorn entbrannte sehr.6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
7 Und er nahm ein JochJoch RinderRinder und zerstückelte sie, und er sandte die Stücke durch Boten in alle Grenzen IsraelsIsraels und ließ sagen: Wer nicht auszieht hinter SaulSaul und hinter SamuelSamuel her, dessen RindernRindern wird so getan werden! Da fiel der Schrecken des HERRN auf das Volk, und sie zogen aus wie ein MannMann.7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.2
8 Und er musterte sie in BesekBesek; und es waren der KinderKinder IsraelIsrael 300000, und der Männer von JudaJuda 30000. 8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
9 Und sie sprachen zu den Boten, die gekommen waren: So sollt ihr zu den Männern von Jabes-GileadJabes-Gilead sagen: MorgenMorgen, wenn die SonneSonne heiß wird, wird euch Rettung werden. Und die Boten kamen und berichteten es den Männern von JabesJabes, und sie freuten sich.9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.3
10 Und die Männer von JabesJabes sprachen: MorgenMorgen werden wir zu euch hinausgehen, und ihr mögt uns tun nach allem, was gut ist in euren AugenAugen.10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
11 Und es geschah am anderen TagTag, da stellte SaulSaul das Volk in drei Haufen; und sie kamen mitten in das LagerLager bei der Morgenwache und schlugen AmmonAmmon bis zum Heißwerden des TagesTages; und die Übriggebliebenen wurden zerstreut, und es blieben unter ihnen nicht zwei beisammen. 11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
12 Da sprach das Volk zu SamuelSamuel: Wer ist es, der gesagt hat: Sollte SaulSaul über uns regieren? Gebt die Männer her, dass wir sie töten!12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
13 Aber SaulSaul sprach: Niemand soll an diesem TagTag getötet werden, denn heute hat der HERR Rettung geschafft in IsraelIsrael!13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
14 Und SamuelSamuel sprach zu dem Volk: Kommt und lasst uns nach GilgalGilgal gehen und dort das Königtum erneuern. 14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
15 Und das ganze Volk zog nach GilgalGilgal, und sie machten dort SaulSaul zum König vor dem HERRN, in GilgalGilgal; und sie schlachteten dort FriedensopferFriedensopfer vor dem HERRN. Und SaulSaul und alle Männer von IsraelIsrael freuten sich dort gar sehr.15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Fußnoten

  • 1 Give…: Heb. Forbear us
  • 2 with…: Heb. as one man
  • 3 help: or, deliverance