1. Samuel 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 11,1 Und NahasNahas , der AmmoniterAmmoniter , zog herauf und belagerte Jabes-GileadJabes-Gilead . Und alle Männer von JabesJabes sprachen zu NahasNahas : Mach einen BundBund mit uns, so wollen wir dir dienen . | 1 KJV: 1. Sam. 11,1 Then Nahash the Ammonite came up , and encamped against Jabeshgilead : and all the men of Jabesh said unto Nahash , Make a covenant with us, and we will serve thee. |
2 ELB-BK: 1. Sam. 11,2 Aber NahasNahas , der AmmoniterAmmoniter , sprach zu ihnen : Unter dieser Bedingung will ich einen BundBund mit euch machen, dass ich euch allen das rechte Auge aussteche und damit eine Schmach auf ganz IsraelIsrael lege . | 2 KJV: 1. Sam. 11,2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes , and lay it for a reproach upon all Israel . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 11,3 Und die ÄltestenJabesJabes sprachen zu ihm: Lass uns sieben TageTage , und wir wollen Boten in alle Grenzen IsraelsIsraels senden ; und wenn niemand ist, der uns rettet , so wollen wir zu dir hinausgehen . von | 3 KJV: 1. Sam. 11,3 And the elders1 of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite , that we may send messengers unto all the coasts of Israel : and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. |
4 ELB-BK: 1. Sam. 11,4 Und die BotenWorteWorte zu den Ohren des Volkes . Und das ganze Volk erhob seine Stimme und weinte . kamen nach Gibea-Saul und redeten diese | 4 KJV: 1. Sam. 11,4 Then came the messengers to Gibeah of Saul , and told the tidings in the ears of the people : and all the people lifted up their voices , and wept . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 11,5 Und sieheSaulSaul kam hinter den RindernRindern her vom Feld , und SaulSaul sprach : Was ist dem Volk , dass sie weinen ? Und sie erzählten ihm die WorteWorte der Männer von JabesJabes . , | 5 KJV: 1. Sam. 11,5 And, behold, Saul came after the herd out of the field ; and Saul said , What aileth the people that they weep ? And they told him the tidings of the men of Jabesh . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 11,6 Da gerietGeistGeist GottesGottes über SaulSaul , als er diese WorteWorte hörte , und sein ZornZorn entbrannte sehr . der | 6 KJV: 1. Sam. 11,6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings , and his anger was kindled greatly . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 11,7 Und er nahmJochJoch RinderRinder und zerstückelte sie, und er sandte die Stücke durch Boten in alle Grenzen IsraelsIsraels und ließ sagen : Wer nicht auszieht hinter SaulSaul und hinter SamuelSamuel her, dessen RindernRindern wird so getan werden! Da fiel der Schrecken des HERRN auf das Volk , und sie zogen aus wie ein MannMann . ein | 7 KJV: 1. Sam. 11,7 And he took2 a yoke of oxen , and hewed them in pieces , and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers , saying , Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel , so shall it be done unto his oxen . And the fear of the LORD fell on the people , and they came out with one consent . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 11,8 Und er musterteBesekBesek ; und es waren der KinderKinder IsraelIsrael 300000, und der Männer von JudaJuda 30000. sie in | 8 KJV: 1. Sam. 11,8 And when he numbered them in Bezek , the children of Israel were three hundred thousand , and the men of Judah thirty thousand . |
9 ELB-BK: 1. Sam. 11,9 Und sie sprachenJabes-GileadJabes-Gilead sagen : MorgenMorgen , wenn die SonneSonne heiß wird, wird euch Rettung werden . Und die Boten kamen und berichteten es den Männern von JabesJabes , und sie freuten sich. zu den Boten , die gekommen waren: So sollt ihr zu den Männern von | 9 KJV: 1. Sam. 11,9 And they said3 unto the messengers that came , Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead , To morrow , by that time the sun be hot , ye shall have help . And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh ; and they were glad . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 11,10 Und die MännerJabesJabes sprachen : MorgenMorgen werden wir zu euch hinausgehen , und ihr mögt uns tun nach allem , was gut ist in euren AugenAugen . von | 10 KJV: 1. Sam. 11,10 Therefore the men of Jabesh said , To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 11,11 Und es geschahTagTag , da stellte SaulSaul das Volk in drei Haufen; und sie kamen mitten in das LagerLager bei der Morgenwache und schlugen AmmonAmmon bis zum Heißwerden des TagesTages ; und die Übriggebliebenen wurden zerstreut , und es blieben unter ihnen nicht zwei beisammen. am anderen | 11 KJV: 1. Sam. 11,11 And it was so on the morrow , that Saul put the people in three companies ; and they came into the midst of the host in the morning watch , and slew the Ammonites until the heat of the day : and it came to pass, that they which remained were scattered , so that two of them were not left together . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 11,12 Da sprachSamuelSamuel : Wer ist es, der gesagt hat: Sollte SaulSaul über uns regieren ? Gebt die Männer her, dass wir sie töten ! das Volk zu | 12 KJV: 1. Sam. 11,12 And the people said unto Samuel , Who is he that said , Shall Saul reign over us? bring the men , that we may put them to death . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 11,13 Aber SaulSaul sprach : Niemand soll an diesem TagTag getötet werden, denn heute hat der HERR Rettung geschafft in IsraelIsrael ! | 13 KJV: 1. Sam. 11,13 And Saul said , There shall not a man be put to death this day : for to day the LORD hath wrought salvation in Israel . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 11,14 Und SamuelSamuel sprach zu dem Volk : Kommt und lasst uns nach GilgalGilgal gehen und dort das Königtum erneuern . | 14 KJV: 1. Sam. 11,14 Then said Samuel to the people , Come , and let us go to Gilgal , and renew the kingdom there. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 11,15 Und das ganzeGilgalGilgal , und sie machten dort SaulSaul zum König vor dem HERRN , in GilgalGilgal ; und sie schlachteten dort FriedensopferFriedensopfer vor dem HERRN . Und SaulSaul und alle Männer von IsraelIsrael freuten sich dort gar sehr . Volk zog nach | 15 KJV: 1. Sam. 11,15 And all the people went to Gilgal ; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal ; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD ; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly . |
Fußnoten |