1. Samuel 31 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Die1 PhilisterPhilister aber kämpften gegen IsraelIsrael; und die Männer von IsraelIsrael flohen vor den PhilisternPhilistern, und Erschlagene fielen2 auf dem GebirgeGebirge GilboaGilboa.1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.1
2 Und die PhilisterPhilister setzten SaulSaul und seinen Söhnen hart nach; und die PhilisterPhilister erschlugen JonathanJonathan und AbinadabAbinadab und MalkischuaMalkischua, die Söhne SaulsSauls.2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.
3 Und der KampfKampf wurde heftig gegen SaulSaul, und es erreichten ihn die Schützen, Männer mit dem BogenBogen; und es wurde ihm sehr angst vor den Schützen.3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.23
4 Da sprach SaulSaul zu seinem WaffenträgerWaffenträger: Zieh dein SchwertSchwert und durchbohre mich damit, dass nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich durchbohren und mich misshandeln! Sein WaffenträgerWaffenträger aber wollte nicht, denn er fürchtete sich sehr. Da nahm SaulSaul das SchwertSchwert und stürzte sich hinein.4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.4
5 Und als sein WaffenträgerWaffenträger sah, dass SaulSaul tot war, da stürzte auch er sich in sein SchwertSchwert und starb mit ihm.5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
6 So starben SaulSaul und seine drei Söhne und sein WaffenträgerWaffenträger, auch alle seine Männer an demselben TagTag zugleich. 6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
7 Und als die Männer von IsraelIsrael, die diesseits3 des Tales4 und diesseits5 des JordanJordan waren, sahen, dass die Männer von IsraelIsrael geflohen, und dass SaulSaul und seine Söhne tot waren, da verließen sie die Städte und flohen; und die PhilisterPhilister kamen und wohnten darin.7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
8 Und es geschah am folgenden TagTag, da kamen die PhilisterPhilister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden SaulSaul und seine drei Söhne auf dem GebirgeGebirge GilboaGilboa liegen. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
9 Und sie hieben ihm den KopfKopf ab und zogen ihm seine WaffenWaffen aus; und sie sandten6 in das Land der PhilisterPhilister ringsumher, um die frohe Botschaft in den Häusern ihrer Götzen und unter dem Volk zu verkünden.9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
10 Und sie legten seine WaffenWaffen in das HausHaus der AstarotAstarot, und seinen Leichnam hefteten sie an die Mauer von Beth-Schan.10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
11 Als aber die Bewohner von Jabes-GileadJabes-Gilead über ihn hörten, was die PhilisterPhilister mit SaulSaul getan hatten,11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;5
12 da machten sich alle tapferen Männer auf und gingen die ganze NachtNacht; und sie nahmen den Leichnam SaulsSauls und die Leichname seiner Söhne von der Mauer von Beth-Schan weg; und sie kamen nach JabesJabes zurück und verbrannten sie dort.12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
13 Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der TamariskeTamariske bei JabesJabes und fastetenfasteten sieben TageTage.13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.

Fußnoten

  • 1 1. Chron. 10,1–12
  • 2 O. und fielen erschlagen
  • 3 And.: jenseits
  • 4 d.h. der Talebene von Jisreel
  • 5 And.: jenseits
  • 6 O. sandten sie

Fußnoten

  • 1 slain: or, wounded
  • 2 and the archers: Heb. and the shooters, men with bows
  • 3 hit…: Heb. found him
  • 4 abuse…: or, mock me
  • 5 of that: or, concerning him that