1. Samuel 31 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 31,1 Die1 PhilisterPhilister aber kämpften gegen IsraelIsrael ; und die Männer von IsraelIsrael flohen vor den PhilisternPhilistern , und Erschlagene fielen2 auf dem GebirgeGebirge GilboaGilboa . | 1 KJV: 1. Sam. 31,1 Now the Philistines1 fought against Israel : and the men of Israel fled from before the Philistines , and fell down slain in mount Gilboa . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 31,2 Und die PhilisterPhilister setzten SaulSaul und seinen Söhnen hart nach ; und die PhilisterPhilister erschlugen JonathanJonathan und AbinadabAbinadab und MalkischuaMalkischua , die Söhne SaulsSauls . | 2 KJV: 1. Sam. 31,2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons ; and the Philistines slew Jonathan , and Abinadab , and Malchishua , Saul's sons . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 31,3 Und der KampfKampf wurde heftig gegen SaulSaul , und es erreichten ihn die Schützen , Männer mit dem BogenBogen ; und es wurde ihm sehr angst vor den Schützen . | 3 KJV: 1. Sam. 31,3 And the battle23 went sore against Saul , and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 31,4 Da sprachSaulSaul zu seinem WaffenträgerWaffenträger : Zieh dein SchwertSchwert und durchbohre mich damit, dass nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich durchbohren und mich misshandeln ! Sein WaffenträgerWaffenträger aber wollte nicht , denn er fürchtete sich sehr . Da nahm SaulSaul das SchwertSchwert und stürzte sich hinein . | 4 KJV: 1. Sam. 31,4 Then said4 Saul unto his armourbearer , Draw thy sword , and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through , and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid . Therefore Saul took a sword , and fell upon it. |
5 ELB-BK: 1. Sam. 31,5 Und als sein WaffenträgerWaffenträger sah , dass SaulSaul tot war, da stürzte auch er sich in sein SchwertSchwert und starb mit ihm. | 5 KJV: 1. Sam. 31,5 And when his armourbearer saw that Saul was dead , he fell likewise upon his sword , and died with him. |
6 ELB-BK: 1. Sam. 31,6 So starbenSaulSaul und seine drei Söhne und sein WaffenträgerWaffenträger , auch alle seine Männer an demselben TagTag zugleich. | 6 KJV: 1. Sam. 31,6 So Saul died , and his three sons , and his armourbearer , and all his men , that same day together . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 31,7 Und als die MännerIsraelIsrael , die diesseits3 des Tales4 und diesseits5 des JordanJordan waren, sahen , dass die Männer von IsraelIsrael geflohen , und dass SaulSaul und seine Söhne tot waren, da verließen sie die Städte und flohen ; und die PhilisterPhilister kamen und wohnten darin . von | 7 KJV: 1. Sam. 31,7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley , and they that were on the other side Jordan , saw that the men of Israel fled , and that Saul and his sons were dead , they forsook the cities , and fled ; and the Philistines came and dwelt in them. |
8 ELB-BK: 1. Sam. 31,8 Und es geschahTagTag , da kamen die PhilisterPhilister , um die Erschlagenen auszuziehen ; und sie fanden SaulSaul und seine drei Söhne auf dem GebirgeGebirge GilboaGilboa liegen. am folgenden | 8 KJV: 1. Sam. 31,8 And it came to pass on the morrow , when the Philistines came to strip the slain , that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa . |
9 ELB-BK: 1. Sam. 31,9 Und sie hiebenKopfKopf ab und zogen ihm seine WaffenWaffen aus ; und sie sandten6 in das Land der PhilisterPhilister ringsumher , um die frohe Botschaft in den Häusern ihrer Götzen und unter dem Volk zu verkünden . ihm den | 9 KJV: 1. Sam. 31,9 And they cut off his head , and stripped off his armour , and sent into the land of the Philistines round about , to publish it in the house of their idols , and among the people . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 31,10 Und sie legtenWaffenWaffen in das HausHaus der AstarotAstarot , und seinen Leichnam hefteten sie an die Mauer von Beth-Schan . seine | 10 KJV: 1. Sam. 31,10 And they put his armour in the house of Ashtaroth : and they fastened his body to the wall of Bethshan . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 31,11 Als aber die BewohnerJabes-GileadJabes-Gilead über ihn hörten , was die PhilisterPhilister mit SaulSaul getan hatten, von | 11 KJV: 1. Sam. 31,11 And when the inhabitants5 of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul ; |
12 ELB-BK: 1. Sam. 31,12 da machtenNachtNacht ; und sie nahmen den Leichnam SaulsSauls und die Leichname seiner Söhne von der Mauer von Beth-Schan weg ; und sie kamen nach JabesJabes zurück und verbrannten sie dort . sich alle tapferen Männer auf und gingen die ganze | 12 KJV: 1. Sam. 31,12 All the valiant men arose , and went all night , and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan , and came to Jabesh , and burnt them there. |
13 ELB-BK: 1. Sam. 31,13 Und sie nahmenTamariskeTamariske bei JabesJabes und fastetenfasteten sieben TageTage . ihre Gebeine und begruben sie unter der | 13 KJV: 1. Sam. 31,13 And they took their bones , and buried them under a tree at Jabesh , and fasted seven days . |
Fußnoten | Fußnoten |