1. Samuel 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 26,1 Und die SiphiterSiphiter kamen zu SaulSaul nach GibeaGibea und sprachen : Hält sich DavidDavid nicht verborgen auf dem Hügel HakilaHakila vor der WildnisWildnis ? | 1 KJV: 1. Sam. 26,1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah , saying , Doth not David hide himself in the hill of Hachilah , which is before Jeshimon ? |
2 ELB-BK: 1. Sam. 26,2 Da machteSaulSaul sich auf und zog in die WüsteWüste SiphSiph hinab , und mit ihm 3000 auserlesene Männer von IsraelIsrael , um DavidDavid in der WüsteWüste SiphSiph zu suchen ; | 2 KJV: 1. Sam. 26,2 Then Saul arose , and went down to the wilderness of Ziph , having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 26,3 und SaulSaul lagerte sich auf dem Hügel HakilaHakila , der vor der WildnisWildnis am Weg liegt. DavidDavid aber wohnte in der WüsteWüste . Und als er sah , dass SaulSaul ihm in die WüsteWüste nachgekommen war, | 3 KJV: 1. Sam. 26,3 And Saul pitched in the hill of Hachilah , which is before Jeshimon , by the way . But David abode in the wilderness , and he saw that Saul came after him into the wilderness . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 26,4 da sandteDavidDavid KundschafterKundschafter aus, und er erfuhr mit GewissheitGewissheit , dass SaulSaul gekommen war. | 4 KJV: 1. Sam. 26,4 David therefore sent out spies , and understood that Saul was come in very deed . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 26,5 Und DavidDavid machte sich auf und kam an den Ort , wo SaulSaul lagerte ; und DavidDavid sah den Ort , wo SaulSaul lag und AbnerAbner , der SohnSohn NersNers , sein Heeroberster ; SaulSaul lag aber in der Wagenburg , und das Volk lagerte um ihn her . | 5 KJV: 1. Sam. 26,5 And David1 arose , and came to the place where Saul had pitched : and David beheld the place where Saul lay , and Abner the son of Ner , the captain of his host : and Saul lay in the trench , and the people pitched round about him. |
6 ELB-BK: 1. Sam. 26,6 Und DavidDavid hob an und sprach zu AhimelechAhimelech , dem HethiterHethiter , und zu AbisaiAbisai , dem SohnSohn der ZerujaZeruja , dem BruderBruder JoabsJoabs , und sprach: Wer will mit mir zu SaulSaul in das LagerLager hinabgehen ? Und AbisaiAbisai sprach : Ich will mit dir hinabgehen . | 6 KJV: 1. Sam. 26,6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite , and to Abishai the son of Zeruiah , brother to Joab , saying , Who will go down with me to Saul to the camp ? And Abishai said , I will go down with thee. |
7 ELB-BK: 1. Sam. 26,7 Und DavidDavid und AbisaiAbisai kamen zu dem Volk bei der NachtNacht ; und siehe , SaulSaul lag schlafend in der Wagenburg , und sein SpeerSpeer war in die ErdeErde gesteckt zu seinen Häupten; und AbnerAbner und das Volk lagen rings um ihn her . | 7 KJV: 1. Sam. 26,7 So David and Abishai came to the people by night : and, behold, Saul lay sleeping within the trench , and his spear stuck in the ground at his bolster : but Abner and the people lay round about him. |
8 ELB-BK: 1. Sam. 26,8 Und AbisaiAbisai sprach zu DavidDavid : Heute hat GottGott deinen Feind in deine Hand geliefert ; und nun lass mich ihn doch mit dem SpeerSpeer an die ErdeErde spießen , ein einziges Mal , und ich werde es nicht zweimal tun. | 8 KJV: 1. Sam. 26,8 Then said2 Abishai to David , God hath delivered thine enemy into thine hand this day : now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once , and I will not smite him the second time . |
9 ELB-BK: 1. Sam. 26,9 Aber DavidDavid sprach zu AbisaiAbisai : Verderbe ihn nicht ! Denn wer streckte seine Hand gegen den Gesalbten des HERRN aus und bliebe schuldlos1? | 9 KJV: 1. Sam. 26,9 And David said to Abishai , Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed , and be guiltless ? |
10 ELB-BK: 1. Sam. 26,10 Und DavidDavid sprach : So wahr der HERR lebt , wenn nicht der HERR ihn schlagen wird, sei es, dass sein TagTag kommt , dass er stirbt , oder dass er in den KampfKampf hinabzieht und weggerafft wird! | 10 KJV: 1. Sam. 26,10 David said furthermore, As the LORD liveth , the LORD shall smite him; or his day shall come to die ; or he shall descend into battle , and perish . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 26,11 Der HERR lasse es fern von mir sein , dass ich meine Hand gegen den Gesalbten des HERRN ausstrecke ! Und nun nimm doch den SpeerSpeer , der zu seinen Häupten ist, und den Wasserkrug , und lass uns gehen . | 11 KJV: 1. Sam. 26,11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD'S anointed : but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster , and the cruse of water , and let us go . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 26,12 Und DavidDavid nahm den SpeerSpeer und den Wasserkrug von den Häupten SaulsSauls weg , und sie gingen davon ; und niemand sah es, und niemand merkte es, und niemand erwachte , denn sie schliefen allesamt ; denn ein tiefer Schlaf von dem HERRN war auf sie gefallen . | 12 KJV: 1. Sam. 26,12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster ; and they gat them away , and no man saw it, nor knew it, neither awaked : for they were all asleep ; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. |
13 ELB-BK: 1. Sam. 26,13 Und DavidDavid ging hinüber nach der anderen Seite und stellte sich auf den Gipfel des BergesBerges von ferne ; der Raum zwischen ihnen war groß . | 13 KJV: 1. Sam. 26,13 Then David went over to the other side , and stood on the top of an hill afar off ; a great space being between them: |
14 ELB-BK: 1. Sam. 26,14 Und DavidDavid rief dem Volk und AbnerAbner , dem SohnSohn NersNers , zu und sprach : Antwortest du nicht , AbnerAbner ? Und AbnerAbner antwortete und sprach : Wer bist du , der du dem König zurufst ? | 14 KJV: 1. Sam. 26,14 And David cried to the people , and to Abner the son of Ner , saying , Answerest thou not, Abner ? Then Abner answered and said , Who art thou that criest to the king ? |
15 ELB-BK: 1. Sam. 26,15 Und DavidDavid sprach zu AbnerAbner : Bist du nicht ein MannMann ? Und wer ist wie du in IsraelIsrael ? Und warum hast du nicht über deinen HerrnHerrn , den König , gewacht ? Denn es ist einer vom Volk gekommen , um den König , deinen HerrnHerrn , zu verderben. | 15 KJV: 1. Sam. 26,15 And David said to Abner , Art not thou a valiant man ? and who is like to thee in Israel ? wherefore then hast thou not kept thy lord the king ? for there came one of the people in to destroy the king thy lord . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 26,16 NichtERR lebt , ihr seid KinderKinder des TodesTodes , weil ihr nicht gewacht habt über euren HerrnHerrn , über den Gesalbten des HERRNHERRN ! Und nun sieh nach, wo der SpeerSpeer des Königs ist und der Wasserkrug , die zu seinen Häupten waren. gut ist diese Sache , die du getan hast. So wahr der H | 16 KJV: 1. Sam. 26,16 This thing3 is not good that thou hast done . As the LORD liveth , ye are worthy to die , because ye have not kept your master , the LORD'S anointed . And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 26,17 Und SaulSaul erkannte die Stimme DavidsDavids und sprach : Ist das deine Stimme , mein SohnSohn DavidDavid ? Und DavidDavid sprach : Es ist meine Stimme , mein HerrHerr König . | 17 KJV: 1. Sam. 26,17 And Saul knew David's voice , and said , Is this thy voice , my son David ? And David said , It is my voice , my lord , O king . |
18 ELB-BK: 1. Sam. 26,18 Und er sprachHerrHerr seinen KnechtKnecht ? Denn was habe ich getan , und was für Böses ist in meiner Hand ? : Warum doch verfolgt mein | 18 KJV: 1. Sam. 26,18 And he said , Wherefore doth my lord thus pursue after his servant ? for what have I done ? or what evil is in mine hand ? |
19 ELB-BK: 1. Sam. 26,19 Und nunHerrHerr , der König , auf die WorteWorte seines KnechtesKnechtes : Wenn der HERRHERR dich gegen mich aufgereizt hat, so möge er ein Speisopfer2 riechen ; wenn aber Menschenkinder , so seien sie verflucht vor dem HERRN , weil sie mich heute vertrieben haben, dass ich mich dem ErbteilErbteil des HERRN nicht anschließen darf, indem sie sprechen : Geh hin, diene anderen GötternGöttern ! höre doch mein | 19 KJV: 1. Sam. 26,19 Now therefore, I pray thee, let my lord45 the king hear the words of his servant . If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering : but if they be the children of men , cursed be they before the LORD ; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD , saying , Go , serve other gods . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 26,20 So möge nunBlutBlut nicht zur ErdeErde fallen fern von dem Angesicht des HERRN ! Denn der König von IsraelIsrael ist ausgezogen , einen FlohFloh zu suchen , wie man einem RebhuhnRebhuhn nachjagt auf den Bergen . mein | 20 KJV: 1. Sam. 26,20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD : for the king of Israel is come out to seek a flea , as when one doth hunt a partridge in the mountains . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 26,21 Und SaulSaul sprach : Ich habe gesündigt ; kehre zurück , mein SohnSohn DavidDavid ! Denn ich will dir nichts Übles mehr tun , weil mein LebenLeben an diesem TagTag teuer gewesen ist in deinen AugenAugen . Siehe , ich habe töricht gehandelt und gar sehr gefehlt ! | 21 KJV: 1. Sam. 26,21 Then said Saul , I have sinned : return , my son David : for I will no more do thee harm , because my soul was precious in thine eyes this day : behold, I have played the fool , and have erred exceedingly . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 26,22 Und DavidDavid antwortete und sprach : Sieh hier, der SpeerSpeer des Königs ; so komme einer von den Knaben herüber und hole ihn. | 22 KJV: 1. Sam. 26,22 And David answered and said , Behold the king's spear ! and let one of the young men come over and fetch it. |
23 ELB-BK: 1. Sam. 26,23 Und der HERR wird jedem seine GerechtigkeitGerechtigkeit und seine TreueTreue vergelten ; denn der HERR hatte dich heute in meine Hand gegeben , und ich wollte meine Hand nicht ausstrecken gegen den Gesalbten des HERRN . | 23 KJV: 1. Sam. 26,23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness : for the LORD delivered thee into my hand to day , but I would not stretch forth mine hand against the LORD'S anointed . |
24 ELB-BK: 1. Sam. 26,24 Und sieheSeeleSeele an diesem TagTag hochgeachtet gewesen ist in meinen AugenAugen , so möge meine SeeleSeele hochgeachtet sein in den AugenAugen des HERRN , und er möge mich erretten aus aller BedrängnisBedrängnis ! , wie deine | 24 KJV: 1. Sam. 26,24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes , so let my life be much set by in the eyes of the LORD , and let him deliver me out of all tribulation . |
25 ELB-BK: 1. Sam. 26,25 Und SaulSaul sprach zu DavidDavid : Gesegnet seist du , mein SohnSohn DavidDavid ! Du wirst es sicher ausrichten und wirst sicher obsiegen3. Und DavidDavid ging seines Weges , SaulSaul aber kehrte zurück an seinen Ort . | 25 KJV: 1. Sam. 26,25 Then Saul said to David , Blessed be thou, my son David : thou shalt both do great things, and also shalt still prevail . So David went on his way , and Saul returned to his place . |
Fußnoten | Fußnoten |