1. Samuel 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 14,1 Und es geschahTagesTages , da sprach JonathanJonathan , der SohnSohn SaulsSauls , zu dem Knaben , der seine WaffenWaffen trug : Komm und lass uns hinübergehen zu der AufstellungAufstellung der PhilisterPhilister , die dort drüben ist. Seinem VaterVater aber tat er es nicht kund. eines | 1 KJV: 1. Sam. 14,1 Now it came to pass upon a day1 , that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour , Come , and let us go over to the Philistines' garrison , that is on the other side . But he told not his father . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 14,2 Und SaulSaul saß am Ende von GibeaGibea , unter dem Granatbaum , der in MigronMigron ist1; und des Volkes, das bei ihm war, war etwa 600 MannMann . | 2 KJV: 1. Sam. 14,2 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron : and the people that were with him were about six hundred men ; |
3 ELB-BK: 1. Sam. 14,3 (Und AhijaAhija , der SohnSohn AhitubsAhitubs , des BrudersBruders Jkabods , des SohnesSohnes PinehasPinehas ', des SohnesSohnes ElisElis , des PriestersPriesters des HERRN in SiloSilo , trug das EphodEphod .) Und das Volk wusste nicht , dass JonathanJonathan weggegangen war. | 3 KJV: 1. Sam. 14,3 And Ahiah2 , the son of Ahitub , Ichabod's brother , the son of Phinehas , the son of Eli , the LORD'S priest in Shiloh , wearing an ephod . And the people knew not that Jonathan was gone . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 14,4 Es war aber zwischenJonathanJonathan zu der AufstellungAufstellung der PhilisterPhilister hinüberzugehen suchte , eine Felszacke auf dieser Seite und eine Felszacke auf jener Seite : der Name der einen war BozezBozez , und der Name der anderen SeneSene ; den Pässen , durch die | 4 KJV: 1. Sam. 14,4 And between the passages , by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison , there was a sharp rock on the one side , and a sharp rock on the other side : and the name of the one was Bozez , and the name of the other Seneh . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 14,5 die eineSäuleSäule nordwärts, MikmasMikmas gegenüber , und die andere südwärts, GebaGeba gegenüber . Zacke bildet eine | 5 KJV: 1. Sam. 14,5 The forefront3 of the one was situate northward over against Michmash , and the other southward over against Gibeah . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 14,6 Und JonathanJonathan sprach zu dem Knaben , der seine WaffenWaffen trug : Komm und lass uns hinübergehen zu der AufstellungAufstellung dieser Unbeschnittenen ; vielleicht wird der HERR für uns wirken , denn für den HERRN gibt es kein Hindernis , durch viele zu retten oder durch wenige . | 6 KJV: 1. Sam. 14,6 And Jonathan said to the young man that bare his armour , Come , and let us go over unto the garrison of these uncircumcised : it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 14,7 Und sein WaffenträgerWaffenträger sprach zu ihm: Tu alles , was in deinem Herzen ist; wende dich, wohin du willst, siehe , ich bin mit dir nach deinem Herzen . | 7 KJV: 1. Sam. 14,7 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart : turn thee; behold, I am with thee according to thy heart . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 14,8 Und JonathanJonathan sprach : Siehe , wir gehen zu den Männern hinüber und wollen uns ihnen zeigen . | 8 KJV: 1. Sam. 14,8 Then said Jonathan , Behold, we will pass over unto these men , and we will discover ourselves unto them. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 14,9 Wenn sie so zu uns sprechen : Steht still , bis wir zu euch gelangen ! So wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen . | 9 KJV: 1. Sam. 14,9 If they say4 thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. |
10 ELB-BK: 1. Sam. 14,10 WennERR hat sie in unsere Hand gegeben ; und das soll uns das ZeichenZeichen sein. sie aber so sprechen : Kommt zu uns herauf ! So wollen wir hinaufgehen , denn der H | 10 KJV: 1. Sam. 14,10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up : for the LORD hath delivered them into our hand : and this shall be a sign unto us. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 14,11 Und beideAufstellungAufstellung der PhilisterPhilister . Da sprachen die PhilisterPhilister : Siehe , HebräerHebräer kommen aus den Löchern hervor , worin sie sich versteckt haben. zeigten sich der | 11 KJV: 1. Sam. 14,11 And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines : and the Philistines said , Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
12 ELB-BK: 1. Sam. 14,12 Und die MännerAufstellungAufstellung antworteten JonathanJonathan und seinem WaffenträgerWaffenträger und sprachen : Kommt zu uns herauf , so wollen wir euch etwas zu wissen tun! Da sprach JonathanJonathan zu seinem WaffenträgerWaffenträger : Steige hinauf , mir nach ; denn der HERR hat sie in die Hand IsraelsIsraels gegeben . der | 12 KJV: 1. Sam. 14,12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer , and said , Come up to us, and we will shew you a thing . And Jonathan said unto his armourbearer , Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 14,13 Und JonathanJonathan stieg auf seinen Händen und auf seinen Füßen hinauf , und sein WaffenträgerWaffenträger ihm nach . Und sie fielen vor JonathanJonathan , und sein WaffenträgerWaffenträger tötete hinter ihm her. | 13 KJV: 1. Sam. 14,13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet , and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan ; and his armourbearer slew after him. |
14 ELB-BK: 1. Sam. 14,14 Und die ersteJonathanJonathan und sein WaffenträgerWaffenträger anrichteten2, war etwa 20 MannMann , etwa auf der halben Furchenlänge eines JuchartsJucharts Ackers. Niederlage , die | 14 KJV: 1. Sam. 14,14 And that first5 slaughter , which Jonathan and his armourbearer made , was about twenty men , within as it were an half acre of land , which a yoke of oxen might plow. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 14,15 Und ein SchreckenLagerLager , auf dem Feld und unter dem ganzen Volk ; die AufstellungAufstellung und der Verheerungszug, auch sie erschraken ; und das Land erbebte , und es wurde zu einem Schrecken GottesGottes . entstand im | 15 KJV: 1. Sam. 14,15 And there was trembling6 in the host , in the field , and among all the people : the garrison , and the spoilers , they also trembled , and the earth quaked : so it was a very great trembling . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 14,16 Und die WächterSaulsSauls in Gibea-Benjamin sahen , und siehe , die Menge zerrann und lief dahin und dorthin3. | 16 KJV: 1. Sam. 14,16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked ; and, behold, the multitude melted away , and they went on beating down one another. |
17 ELB-BK: 1. Sam. 14,17 Und SaulSaul sprach zu dem Volk , das bei ihm war: Haltet doch MusterungMusterung und seht , wer von uns weggegangen ist. Und sie hielten MusterungMusterung , und siehe , JonathanJonathan und sein WaffenträgerWaffenträger waren nicht da. | 17 KJV: 1. Sam. 14,17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered , behold, Jonathan and his armourbearer were not there. |
18 ELB-BK: 1. Sam. 14,18 Da sprachSaulSaul zu AhijaAhija : Bring die LadeLade GottesGottes herbei ; denn die LadeLade GottesGottes war an jenem TagTag unter den KindernKindern IsraelIsrael . | 18 KJV: 1. Sam. 14,18 And Saul said unto Ahiah , Bring hither the ark of God . For the ark of God was at that time with the children of Israel . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 14,19 Und es geschahSaulSaul zu dem PriesterPriester redete , da nahm das Getümmel im LagerLager der PhilisterPhilister fort und fort zu ; und SaulSaul sprach zu dem PriesterPriester : Zieh deine Hand zurück . , während | 19 KJV: 1. Sam. 14,19 And it came to pass, while Saul7 talked unto the priest , that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased : and Saul said unto the priest , Withdraw thine hand . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 14,20 Und SaulSaul und alles Volk , das bei ihm war, versammelten sich, und sie kamen zum KampfKampf ; und siehe , da war das SchwertSchwert des einen gegen den anderen , eine sehr große Verwirrung . | 20 KJV: 1. Sam. 14,20 And Saul8 and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle : and, behold, every man's sword was against his fellow , and there was a very great discomfiture . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 14,21 Und es warenHebräerHebräer bei den PhilisternPhilistern , wie früher , die mit ihnen in das LagerLager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit IsraelIsrael zu sein4, das mit SaulSaul und JonathanJonathan war. | 21 KJV: 1. Sam. 14,21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time , which went up with them into the camp from the country round about , even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 14,22 Und alleIsraelIsrael , die sich im GebirgeGebirge EphraimEphraim versteckt hatten, hörten , dass die PhilisterPhilister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im KampfKampf . Männer von | 22 KJV: 1. Sam. 14,22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim , when they heard that the Philistines fled , even they also followed hard after them in the battle . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 14,23 So retteteERR IsraelIsrael an jenem TagTag . Und der KampfKampf ging über Beth-AwenBeth-Awen hinaus . der H | 23 KJV: 1. Sam. 14,23 So the LORD saved Israel that day : and the battle passed over unto Bethaven . |
24 ELB-BK: 1. Sam. 14,24 Die MännerIsraelIsrael waren aber sehr angestrengt an jenem TagTag ; und SaulSaul beschwor das Volk und sprach : Verflucht sei der MannMann , der Speise essen wird bis zum AbendAbend , und bis ich mich an meinen Feinden gerächt habe! Und das ganze Volk kostete keine Speise . von | 24 KJV: 1. Sam. 14,24 And the men of Israel were distressed that day : for Saul had adjured the people , saying , Cursed be the man that eateth any food until evening , that I may be avenged on mine enemies . So none of the people tasted any food . |
25 ELB-BK: 1. Sam. 14,25 Und das ganze5 kam in den WaldWald , und HonigHonig war auf der Fläche des Feldes . Volk | 25 KJV: 1. Sam. 14,25 And all they of the land came to a wood ; and there was honey upon the ground . |
26 ELB-BK: 1. Sam. 14,26 Und als das VolkWaldWald kam : Siehe da: ein Strom von HonigHonig ; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Mund , denn das Volk fürchtete den SchwurSchwur . in den | 26 KJV: 1. Sam. 14,26 And when the people were come into the wood , behold, the honey dropped ; but no man put his hand to his mouth : for the people feared the oath . |
27 ELB-BK: 1. Sam. 14,27 JonathanJonathan aber hatte es nicht gehört , als sein VaterVater das Volk beschwor ; und er streckte das Ende seines Stabes6 aus , der in seiner Hand war, und tauchte ihn in den Honigseim und brachte seine Hand wieder zu seinem Mund , und seine AugenAugen wurden hell . | 27 KJV: 1. Sam. 14,27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath : wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand , and dipped it in an honeycomb , and put his hand to his mouth ; and his eyes were enlightened . |
28 ELB-BK: 1. Sam. 14,28 Und einerVaterVater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt : Verflucht sei der MannMann , der heute Speise essen wird! Und so ist das Volk ermattet7. von dem Volk hob an und sprach : Dein | 28 KJV: 1. Sam. 14,28 Then answered9 one of the people , and said , Thy father straitly charged the people with an oath , saying , Cursed be the man that eateth any food this day . And the people were faint . |
29 ELB-BK: 1. Sam. 14,29 Und JonathanJonathan sprach : Mein VaterVater hat das Land in TrübsalTrübsal gebracht ; seht doch , dass meine AugenAugen hell geworden sind, weil ich ein wenig von diesem HonigHonig gekostet habe. | 29 KJV: 1. Sam. 14,29 Then said Jonathan , My father hath troubled the land : see , I pray you, how mine eyes have been enlightened , because I tasted a little of this honey . |
30 ELB-BK: 1. Sam. 14,30 WasBeuteBeute seiner Feinde gegessen hätte, die es gefunden hat! Denn wäre dann nicht8 die Niederlage der Philister9 groß gewesen? wäre es gewesen, wenn das Volk heute ungehindert von der | 30 KJV: 1. Sam. 14,30 How much more , if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found ? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines ? |
31 ELB-BK: 1. Sam. 14,31 Und sie schlugenPhilisterPhilister an jenem TagTag von MikmasMikmas bis nach AjjalonAjjalon ; und das Volk war sehr ermattet . die | 31 KJV: 1. Sam. 14,31 And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon : and the people were very faint . |
32 ELB-BK: 1. Sam. 14,32 Und das VolkBeuteBeute her, und sie nahmen Kleinvieh und RinderRinder und Kälber und schlachteten sie auf die ErdeErde hin; und das Volk aß mit dem BlutBlut . fiel über die | 32 KJV: 1. Sam. 14,32 And the people flew upon the spoil , and took sheep , and oxen , and calves , and slew them on the ground : and the people did eat them with the blood . |
33 ELB-BK: 1. Sam. 14,33 Und man berichteteSaulSaul und sprach : Siehe , das Volk sündigt gegen den HERRN , indem es mit dem BlutBlut isst . Und er sprach : Ihr habt treulos gehandelt ! Wälzt sofort einen großen Stein zu mir her. es | 33 KJV: 1. Sam. 14,33 Then they told10 Saul , saying , Behold, the people sin against the LORD , in that they eat with the blood . And he said , Ye have transgressed : roll a great stone unto me this day . |
34 ELB-BK: 1. Sam. 14,34 Und SaulSaul sprach : Zerstreut euch unter das Volk und sprecht zu ihnen: Bringt her zu mir, jeder sein RindRind und jeder sein Kleinvieh , und schlachtet sie hier und esst ; und sündigt nicht gegen den HERRN , indem ihr mit dem BlutBlut esst . Und in jener NachtNacht brachte das ganze Volk jeder sein RindRind an seiner Hand ; und sie schlachteten sie dort . | 34 KJV: 1. Sam. 14,34 And Saul11 said , Disperse yourselves among the people , and say unto them, Bring me hither every man his ox , and every man his sheep , and slay them here, and eat ; and sin not against the LORD in eating with the blood . And all the people brought every man his ox with him that night , and slew them there. |
35 ELB-BK: 1. Sam. 14,35 Und SaulSaul baute der HERR einen AltarAltar ; mit diesem fing er an , dem HERRN einen AltarAltar zu bauen . | 35 KJV: 1. Sam. 14,35 And Saul12 built an altar unto the LORD : the same was the first altar that he built unto the LORD . |
36 ELB-BK: 1. Sam. 14,36 Und SaulSaul sprach : Lasst uns bei der NachtNacht hinabziehen , den PhilisternPhilistern nach , und unter ihnen plündern , bis der MorgenMorgen hell wird, und keinen MannMann unter ihnen übriglassen! Und sie sprachen : Tu alles , was gut ist in deinen AugenAugen . Und der PriesterPriester sprach : Lasst uns hier zu GottGott nahen ! | 36 KJV: 1. Sam. 14,36 And Saul said , Let us go down after the Philistines by night , and spoil them until the morning light , and let us not leave a man of them. And they said , Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest , Let us draw near hither unto God . |
37 ELB-BK: 1. Sam. 14,37 Und SaulSaul fragte GottGott : Soll ich hinabziehen , den PhilisternPhilistern nach ? Wirst du sie in die Hand IsraelsIsraels geben ? Aber er antwortete ihm nicht an jenem TagTag . | 37 KJV: 1. Sam. 14,37 And Saul asked counsel of God , Shall I go down after the Philistines ? wilt thou deliver them into the hand of Israel ? But he answered him not that day . |
38 ELB-BK: 1. Sam. 14,38 Da sprachSaulSaul : Tretet hierher , alle Häupter des Volkes , und erkennt und seht , wodurch10 diese SündeSünde heute geschehen ist. | 38 KJV: 1. Sam. 14,38 And Saul13 said , Draw ye near hither , all the chief of the people : and know and see wherein this sin hath been this day . |
39 ELB-BK: 1. Sam. 14,39 DennERR lebt , der IsraelIsrael gerettet hat, wenn sie an meinem SohnSohn JonathanJonathan wäre , so sollte er gewisslich sterben ! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volk . so wahr der H | 39 KJV: 1. Sam. 14,39 For, as the LORD liveth , which saveth Israel , though it be in Jonathan my son , he shall surely die . But there was not a man among all the people that answered him. |
40 ELB-BK: 1. Sam. 14,40 Und er sprachIsraelIsrael : Seid ihr auf der einen Seite , und ich und mein SohnSohn JonathanJonathan wollen auf der anderen Seite sein . Und das Volk sprach zu SaulSaul : Tu was gut ist in deinen AugenAugen . zu ganz | 40 KJV: 1. Sam. 14,40 Then said he unto all Israel , Be ye on one side , and I and Jonathan my son will be on the other side . And the people said unto Saul , Do what seemeth good unto thee. |
41 ELB-BK: 1. Sam. 14,41 Und SaulSaul sprach zu dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels : Gib ein vollkommenes Los!11 Und JonathanJonathan und SaulSaul wurden getroffen , und das Volk ging frei aus . | 41 KJV: 1. Sam. 14,41 Therefore Saul1415 said unto the LORD God of Israel , Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken : but the people escaped . |
42 ELB-BK: 1. Sam. 14,42 Und SaulSaul sprach : Werft das Los zwischen mir und meinem SohnSohn JonathanJonathan ! Und JonathanJonathan wurde getroffen . | 42 KJV: 1. Sam. 14,42 And Saul said , Cast lots between me and Jonathan my son . And Jonathan was taken . |
43 ELB-BK: 1. Sam. 14,43 Da sprachSaulSaul zu JonathanJonathan : Tu mir kund, was du getan hast. Und JonathanJonathan tat es ihm kund und sprach : Mit dem Ende des Stabes , der in meiner Hand war, habe ich ein wenig HonigHonig nur gekostet ; siehe , ich muss sterben ! | 43 KJV: 1. Sam. 14,43 Then Saul said to Jonathan , Tell me what thou hast done . And Jonathan told him, and said , I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand , and, lo , I must die . |
44 ELB-BK: 1. Sam. 14,44 Und SaulSaul sprach : So tue mir GottGott , und so füge er hinzu , du musst gewisslich sterben , JonathanJonathan ! | 44 KJV: 1. Sam. 14,44 And Saul answered , God do so and more also : for thou shalt surely die , Jonathan . |
45 ELB-BK: 1. Sam. 14,45 Aber das VolkSaulSaul : Sollte JonathanJonathan sterben , der diese große Rettung12 in IsraelIsrael geschafft hat? Das sei ferne ! So wahr der HERR lebt , wenn von den Haaren seines HauptesHauptes eines auf die ErdeErde fällt ! Denn er hat mit GottGott gehandelt an diesem TagTag . So erlöste das Volk JonathanJonathan , dass er nicht starb . sprach zu | 45 KJV: 1. Sam. 14,45 And the people said unto Saul , Shall Jonathan die , who hath wrought this great salvation in Israel ? God forbid : as the LORD liveth , there shall not one hair of his head fall to the ground ; for he hath wrought with God this day . So the people rescued Jonathan , that he died not. |
46 ELB-BK: 1. Sam. 14,46 Und SaulSaul zog von der Verfolgung der PhilisterPhilister herauf , und die PhilisterPhilister zogen an ihren Ort . | 46 KJV: 1. Sam. 14,46 Then Saul went up from following the Philistines : and the Philistines went to their own place . |
47 ELB-BK: 1. Sam. 14,47 Und SaulSaul nahm das Königtum ein über IsraelIsrael ; und er kämpfte ringsum gegen alle seine Feinde , gegen MoabMoab und gegen die KinderKinder AmmonAmmon und gegen EdomEdom und gegen die KönigeKönige von ZobaZoba und gegen die PhilisterPhilister ; und überall , wohin er sich wandte , übte er Strafe13. | 47 KJV: 1. Sam. 14,47 So Saul took the kingdom over Israel , and fought against all his enemies on every side , against Moab , and against the children of Ammon , and against Edom , and against the kings of Zobah , and against the Philistines : and whithersoever he turned himself, he vexed them. |
48 ELB-BK: 1. Sam. 14,48 Und er tatAmalekAmalek , und errettete IsraelIsrael aus der Hand seines Plünderers . Mächtiges und schlug | 48 KJV: 1. Sam. 14,48 And he gathered16 an host , and smote the Amalekites , and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. |
49 ELB-BK: 1. Sam. 14,49 Und die SöhneSaulsSauls waren : JonathanJonathan und JischwiJischwi und MalkischuaMalkischua . Und die NamenNamen seiner zwei Töchter : der Name der erstgeborenen war MerabMerab , und der Name der jüngeren MichalMichal . | 49 KJV: 1. Sam. 14,49 Now the sons of Saul were Jonathan , and Ishui , and Melchishua : and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab , and the name of the younger Michal : |
50 ELB-BK: 1. Sam. 14,50 Und der NameFrauFrau SaulsSauls war AchinoamAchinoam , die TochterTochter AchimaazAchimaaz '. Und der Name seines Heerobersten war AbnerAbner , der SohnSohn NersNers , des Onkels SaulsSauls ; der | 50 KJV: 1. Sam. 14,50 And the name17 of Saul's wife was Ahinoam , the daughter of Ahimaaz : and the name of the captain of his host was Abner , the son of Ner , Saul's uncle . |
51 ELB-BK: 1. Sam. 14,51 denn KisKis , der VaterVater SaulsSauls , und NerNer , der VaterVater AbnersAbners , waren Söhne AbielsAbiels . | 51 KJV: 1. Sam. 14,51 And Kish was the father of Saul ; and Ner the father of Abner was the son of Abiel . |
52 ELB-BK: 1. Sam. 14,52 Und der KampfKampf war heftig gegen die PhilisterPhilister alle TageTage SaulsSauls ; und wenn SaulSaul irgendeinen kampfbereiten MannMann und irgendeinen Tapferen sah , so gesellte er ihn sich zu . | 52 KJV: 1. Sam. 14,52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul : and when Saul saw any strong man , or any valiant man , he took him unto him. |
Fußnoten
| Fußnoten
|