1. Samuel 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 SaulSaul war ... JahreJahre alt, als er König wurde; und er regierte 2 JahreJahre über IsraelIsrael.1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,1
2 Und SaulSaul wählte sich 3000 aus IsraelIsrael; 2000 waren bei SaulSaul in MikmasMikmas und auf dem GebirgeGebirge von BethelBethel, und 1000 waren bei JonathanJonathan in Gibea-Benjamin. Das übrige Volk aber entließ er, jeden nach seinen Zelten. 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
3 Und JonathanJonathan schlug die Aufstellung1 der PhilisterPhilister, die in GebaGeba war, und die PhilisterPhilister hörten es. Und SaulSaul ließ im ganzen Land in die Posaune stoßen und sprach: Die HebräerHebräer sollen es hören!3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.2
4 Und als ganz IsraelIsrael sagen hörte: SaulSaul hat die AufstellungAufstellung der PhilisterPhilister geschlagen, und auch hat sich IsraelIsrael bei den PhilisternPhilistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter SaulSaul her nach GilgalGilgal.4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.3
5 Und die PhilisterPhilister sammelten sich zum KampfKampf mit IsraelIsrael: 30000 WagenWagen und 6000 Reiter, und Fußvolk, wie der Sand, der am Ufer des MeeresMeeres ist, an Menge; und sie zogen herauf und lagerten sich bei MikmasMikmas, östlich von Beth-AwenBeth-Awen. 5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.
6 Und die Männer von IsraelIsrael sahen, dass sie in DrangsalDrangsal waren, denn das Volk war bedrängt; und das Volk versteckte sich in den HöhlenHöhlen und in den Dorngebüschen und in den Felsen und in den Burgen und in den Gruben. 6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
7 Und HebräerHebräer gingen über den JordanJordan in das Land GadGad und GileadGilead. SaulSaul aber war noch in GilgalGilgal, und das ganze Volk zitterte hinter ihm her2.7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.4
8 Und er wartete sieben TageTage, bis zu der von SamuelSamuel bestimmten ZeitZeit; aber SamuelSamuel kam nicht nach GilgalGilgal. Und das Volk zerstreute sich von ihm weg.8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
9 Da sprach SaulSaul: Bringt mir das BrandopferBrandopfer und die FriedensopferFriedensopfer her! Und er opferte das BrandopferBrandopfer.9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
10 Und es geschah, als er das OpfernOpfern des BrandopfersBrandopfers vollendet hatte, siehe, da kam SamuelSamuel; und SaulSaul ging hinaus, ihm entgegen, ihn zu begrüßen.10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.5
11 Und SamuelSamuel sprach: Was hast du getan! Und SaulSaul sprach: Weil ich sah, dass das Volk sich von mir weg zerstreute und du nicht kamst zur bestimmten ZeitZeit und die PhilisterPhilister in MikmasMikmas versammelt waren,11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;
12 so sprach ich: Jetzt werden die PhilisterPhilister zu mir nach GilgalGilgal herabkommen, und ich habe den HERRN nicht angefleht! Und ich überwand mich und opferte das BrandopferBrandopfer.12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.6
13 Und SamuelSamuel sprach zu SaulSaul: Du hast töricht gehandelt, du hast nicht beobachtet das Gebot des HERRN, deines GottesGottes, das er dir geboten hat; denn jetzt hätte der HERR dein Königtum über IsraelIsrael bestätigt auf ewig; 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
14 nun aber wird dein Königtum nicht bestehen. Der HERR hat sich einen MannMann gesucht nach seinem Herzen, und der HERR hat ihn zum Fürsten über sein Volk bestellt; denn du hast nicht beobachtet, was der HERR dir geboten hatte.14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
15 Und SamuelSamuel machte sich auf und ging von GilgalGilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und SaulSaul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, etwa 600 MannMann.15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.7
16 Und SaulSaul und JonathanJonathan, sein SohnSohn, und das Volk, das sich bei ihm befand, lagen in Geba-Benjamin; die PhilisterPhilister aber hatten sich bei MikmasMikmas gelagert. 16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.89
17 Und der Verheerungszug ging aus von dem LagerLager der PhilisterPhilister in drei AbteilungenAbteilungen: eine AbteilungAbteilung wandte sich auf den Weg nach OphraOphra, nach dem Land SchualSchual hin, 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
18 und eine AbteilungAbteilung wandte sich auf den Weg nach Beth-HoronBeth-Horon, und eine AbteilungAbteilung wandte sich auf den Weg zur Grenze, die emporragt3 über das TalTal ZeboimZeboim nach der WüsteWüste hin.18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
19 Und es war kein SchmiedSchmied zu finden im ganzen Land IsraelIsrael; denn die PhilisterPhilister hatten gesagt: Dass die HebräerHebräer sich nicht SchwertSchwert oder Speer4 machen! 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
20 Und ganz IsraelIsrael ging zu den PhilisternPhilistern hinab, jeder, um seine Pflugschar und seinen Spaten und sein Beil und seine Sichel zu schärfen,20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
21 wenn die Schneiden an den Sicheln und an den Spaten und an den Gabeln und an den Beilen abgestumpft waren, und um den Rinder-Stachel zu richten.21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.1011
22 Und es geschah am TagTag des KampfesKampfes, da wurde kein SchwertSchwert noch SpeerSpeer gefunden in der Hand des ganzen Volkes, das mit SaulSaul und mit JonathanJonathan war; doch bei SaulSaul und seinem SohnSohn JonathanJonathan fanden sie sich vor. 22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
23 Und eine5 AufstellungAufstellung der PhilisterPhilister zog aus nach dem Pass von MikmasMikmas. 23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.12

Fußnoten

  • 1 O. die Besatzung
  • 2 O. folgte ihm zitternd
  • 3 O. hinausschaut
  • 4 O. Spieß
  • 5 And.: die

Fußnoten

  • 1 reigned one…: Heb. the son of one year in his reigning
  • 2 Geba: or, the hill
  • 3 was…: Heb. did stink
  • 4 followed…: Heb. trembled after him
  • 5 salute: Heb. bless
  • 6 made…: Heb. intreated the face
  • 7 present: Heb. found
  • 8 present: Heb. found
  • 9 Gibeah: Heb. Geba
  • 10 a file: Heb. a file with mouths
  • 11 sharpen: Heb. to set
  • 12 garrison: or, standing camp