1. Samuel 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 13,1 SaulSaul war ... JahreJahre alt , als er König wurde ; und er regierte 2 JahreJahre über IsraelIsrael . | 1 KJV: 1. Sam. 13,1 Saul1 reigned one year ; and when he had reigned two years over Israel , |
2 ELB-BK: 1. Sam. 13,2 Und SaulSaul wählte sich 3000 aus IsraelIsrael ; 2000 waren bei SaulSaul in MikmasMikmas und auf dem GebirgeGebirge von BethelBethel , und 1000 waren bei JonathanJonathan in Gibea-Benjamin . Das übrige Volk aber entließ er, jeden nach seinen Zelten . | 2 KJV: 1. Sam. 13,2 Saul chose him three thousand men of Israel ; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel , and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin : and the rest of the people he sent every man to his tent . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 13,3 Und JonathanJonathan schlug die Aufstellung1 der PhilisterPhilister , die in GebaGeba war, und die PhilisterPhilister hörten es. Und SaulSaul ließ im ganzen Land in die Posaune stoßen und sprach : Die HebräerHebräer sollen es hören ! | 3 KJV: 1. Sam. 13,3 And Jonathan2 smote the garrison of the Philistines that was in Geba , and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land , saying , Let the Hebrews hear . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 13,4 Und als ganzIsraelIsrael sagen hörte : SaulSaul hat die AufstellungAufstellung der PhilisterPhilister geschlagen , und auch hat sich IsraelIsrael bei den PhilisternPhilistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter SaulSaul her nach GilgalGilgal . | 4 KJV: 1. Sam. 13,4 And all Israel3 heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines , and that Israel also was had in abomination with the Philistines . And the people were called together after Saul to Gilgal . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 13,5 Und die PhilisterPhilister sammelten sich zum KampfKampf mit IsraelIsrael : 30000 WagenWagen und 6000 Reiter , und Fußvolk , wie der Sand , der am Ufer des MeeresMeeres ist, an Menge ; und sie zogen herauf und lagerten sich bei MikmasMikmas , östlich von Beth-AwenBeth-Awen . | 5 KJV: 1. Sam. 13,5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel , thirty thousand chariots , and six thousand horsemen , and people as the sand which is on the sea shore in multitude : and they came up , and pitched in Michmash , eastward from Bethaven . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 13,6 Und die MännerIsraelIsrael sahen , dass sie in DrangsalDrangsal waren, denn das Volk war bedrängt ; und das Volk versteckte sich in den HöhlenHöhlen und in den Dorngebüschen und in den Felsen und in den Burgen und in den Gruben . von | 6 KJV: 1. Sam. 13,6 When the men of Israel saw that they were in a strait , (for the people were distressed ,) then the people did hide themselves in caves , and in thickets , and in rocks , and in high places , and in pits . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 13,7 Und HebräerHebräer gingen über den JordanJordan in das Land GadGad und GileadGilead . SaulSaul aber war noch in GilgalGilgal , und das ganze Volk zitterte hinter ihm her2. | 7 KJV: 1. Sam. 13,7 And some of the Hebrews4 went over Jordan to the land of Gad and Gilead . As for Saul , he was yet in Gilgal , and all the people followed him trembling . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 13,8 Und er warteteTageTage , bis zu der von SamuelSamuel bestimmten ZeitZeit ; aber SamuelSamuel kam nicht nach GilgalGilgal . Und das Volk zerstreute sich von ihm weg. sieben | 8 KJV: 1. Sam. 13,8 And he tarried seven days , according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal ; and the people were scattered from him. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 13,9 Da sprachSaulSaul : Bringt mir das BrandopferBrandopfer und die FriedensopferFriedensopfer her ! Und er opferte das BrandopferBrandopfer . | 9 KJV: 1. Sam. 13,9 And Saul said , Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings . And he offered the burnt offering . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 13,10 Und es geschahOpfernOpfern des BrandopfersBrandopfers vollendet hatte, siehe , da kam SamuelSamuel ; und SaulSaul ging hinaus , ihm entgegen , ihn zu begrüßen . , als er das | 10 KJV: 1. Sam. 13,10 And it came to pass, that as soon as he had made an end5 of offering the burnt offering , behold, Samuel came ; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 13,11 Und SamuelSamuel sprach : Was hast du getan ! Und SaulSaul sprach : Weil ich sah , dass das Volk sich von mir weg zerstreute und du nicht kamst zur bestimmten ZeitZeit und die PhilisterPhilister in MikmasMikmas versammelt waren, | 11 KJV: 1. Sam. 13,11 And Samuel said , What hast thou done ? And Saul said , Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed , and that the Philistines gathered themselves together at Michmash ; |
12 ELB-BK: 1. Sam. 13,12 so sprachPhilisterPhilister zu mir nach GilgalGilgal herabkommen , und ich habe den HERRN nicht angefleht ! Und ich überwand mich und opferte das BrandopferBrandopfer . ich: Jetzt werden die | 12 KJV: 1. Sam. 13,12 Therefore said6 I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal , and I have not made supplication unto the LORD : I forced myself therefore, and offered a burnt offering . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 13,13 Und SamuelSamuel sprach zu SaulSaul : Du hast töricht gehandelt , du hast nicht beobachtet das Gebot des HERRN , deines GottesGottes , das er dir geboten hat; denn jetzt hätte der HERR dein Königtum über IsraelIsrael bestätigt auf ewig; | 13 KJV: 1. Sam. 13,13 And Samuel said to Saul , Thou hast done foolishly : thou hast not kept the commandment of the LORD thy God , which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 13,14 nunERR hat sich einen MannMann gesucht nach seinem Herzen , und der HERR hat ihn zum Fürsten über sein Volk bestellt ; denn du hast nicht beobachtet , was der HERR dir geboten hatte. aber wird dein Königtum nicht bestehen . Der H | 14 KJV: 1. Sam. 13,14 But now thy kingdom shall not continue : the LORD hath sought him a man after his own heart , and the LORD hath commanded him to be captain over his people , because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 13,15 Und SamuelSamuel machte sich auf und ging von GilgalGilgal hinauf nach Gibea-Benjamin . Und SaulSaul musterte das Volk , das sich bei ihm befand , etwa 600 MannMann . | 15 KJV: 1. Sam. 13,15 And Samuel7 arose , and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin . And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 13,16 Und SaulSaul und JonathanJonathan , sein SohnSohn , und das Volk , das sich bei ihm befand , lagen in Geba-Benjamin ; die PhilisterPhilister aber hatten sich bei MikmasMikmas gelagert. | 16 KJV: 1. Sam. 13,16 And Saul89 , and Jonathan his son , and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin : but the Philistines encamped in Michmash . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 13,17 Und der Verheerungszug gingLagerLager der PhilisterPhilister in drei AbteilungenAbteilungen : eine AbteilungAbteilung wandte sich auf den Weg nach OphraOphra , nach dem Land SchualSchual hin , aus von dem | 17 KJV: 1. Sam. 13,17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies : one company turned unto the way that leadeth to Ophrah , unto the land of Shual : |
18 ELB-BK: 1. Sam. 13,18 und eineAbteilungAbteilung wandte sich auf den Weg nach Beth-HoronBeth-Horon , und eine AbteilungAbteilung wandte sich auf den Weg zur Grenze , die emporragt3 über das TalTal ZeboimZeboim nach der WüsteWüste hin . | 18 KJV: 1. Sam. 13,18 And another company turned the way to Bethhoron : and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 13,19 Und es war keinSchmiedSchmied zu finden im ganzen Land IsraelIsrael ; denn die PhilisterPhilister hatten gesagt : Dass die HebräerHebräer sich nicht SchwertSchwert oder Speer4 machen ! | 19 KJV: 1. Sam. 13,19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel : for the Philistines said , Lest the Hebrews make them swords or spears : |
20 ELB-BK: 1. Sam. 13,20 Und ganzIsraelIsrael ging zu den PhilisternPhilistern hinab , jeder , um seine Pflugschar und seinen Spaten und sein Beil und seine Sichel zu schärfen , | 20 KJV: 1. Sam. 13,20 But all the Israelites went down to the Philistines , to sharpen every man his share , and his coulter , and his axe , and his mattock . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 13,21 wenn die Schneiden an den Sicheln und an den Spaten und an den Gabeln und an den Beilen abgestumpft waren , und um den Rinder-Stachel zu richten . | 21 KJV: 1. Sam. 13,21 Yet they had a file1011 for the mattocks , and for the coulters , and for the forks , and for the axes , and to sharpen the goads . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 13,22 Und es geschahTagTag des KampfesKampfes , da wurde kein SchwertSchwert noch SpeerSpeer gefunden in der Hand des ganzen Volkes , das mit SaulSaul und mit JonathanJonathan war; doch bei SaulSaul und seinem SohnSohn JonathanJonathan fanden sie sich vor. am | 22 KJV: 1. Sam. 13,22 So it came to pass in the day of battle , that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan : but with Saul and with Jonathan his son was there found . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 13,23 Und eine5 AufstellungAufstellung der PhilisterPhilister zog aus nach dem Pass von MikmasMikmas . | 23 KJV: 1. Sam. 13,23 And the garrison12 of the Philistines went out to the passage of Michmash . |
Fußnoten | Fußnoten
|