1. Samuel 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und die PhilisterPhilister hatten die LadeLade GottesGottes genommen und brachten sie von Eben-EserEben-Eser nach AsdodAsdod.1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.
2 Und die PhilisterPhilister nahmen die LadeLade GottesGottes und brachten sie in das HausHaus Dagons1 und stellten sie neben DagonDagon.2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
3 Und als die AsdoditerAsdoditer am anderen TagTag früh aufstanden, siehe, da lag DagonDagon auf seinem Angesicht auf der ErdeErde vor der LadeLade des HERRN; und sie nahmen DagonDagon und stellten ihn wieder an seinen Ort. 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
4 Und als sie am anderen TagTag frühmorgens aufstanden, siehe, da lag DagonDagon auf seinem Angesicht auf der ErdeErde vor der LadeLade des HERRN; und zwar lagen das HauptHaupt DagonsDagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm übriggeblieben. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.1
5 Darum treten die PriesterPriester DagonsDagons und alle, die in das HausHaus DagonsDagons gehen, nicht auf die Schwelle DagonsDagons in AsdodAsdod bis auf diesen TagTag.5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
6 Und die Hand des HERRN lag schwer auf den AsdoditernAsdoditern, und er verwüstete sie; und er schlug sie mit BeulenBeulen, AsdodAsdod und sein Gebiet.6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.
7 Und als die Leute von AsdodAsdod sahen, dass dem so war, sprachen sie: Die LadeLade des GottesGottes IsraelsIsraels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart über uns und über DagonDagon, unserem GottGott.7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
8 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der PhilisterPhilister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der LadeLade des GottesGottes IsraelsIsraels tun? Und sie sprachen: Man schaffe die LadeLade des GottesGottes IsraelsIsraels nach GatGat. Und sie schafften die LadeLade des GottesGottes IsraelsIsraels hin.8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.
9 Und es geschah, nachdem sie sie hingeschafft hatten, da kam die Hand des HERRN über die Stadt, und es entstand eine sehr große Bestürzung; und er schlug die Leute der Stadt, vom Kleinen bis zum Großen, dass BeulenBeulen an ihnen ausbrachen.9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
10 Da sandten sie die LadeLade GottesGottes nach EkronEkron. Und es geschah, als die LadeLade GottesGottes nach EkronEkron kam, da schrien die EkroniterEkroniter und sprachen: Sie haben die LadeLade des GottesGottes IsraelsIsraels zu mir hergeschafft, um mich und mein Volk zu töten!10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.2
11 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der PhilisterPhilister und sprachen: Sendet die LadeLade des GottesGottes IsraelsIsraels fort, dass sie an ihren Ort zurückkehre und mich und mein Volk nicht töte. Denn es war eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt; die Hand GottesGottes war sehr schwer dort.11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.3
12 Und die Leute, die nicht starben, wurden mit BeulenBeulen geschlagen; und das Geschrei der Stadt stieg zum HimmelHimmel empor.12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

Fußnoten

  • 1 H. Dach = Fisch; eine Fischgottheit mit dem Kopf und den Händen eines Menschen und dem Rumpf eines Fisches

Fußnoten

  • 1 the stump…: or, the fishy part
  • 2 us, to…: Heb. me to slay me and my
  • 3 us not…: Heb. me not, and my