1. Samuel 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 10,1 Und SamuelSamuel nahm die Ölflasche und goss sie aus auf sein HauptHaupt , und er küsste ihn und sprach : Ist es nicht so, dass der HERR dich zum Fürsten über sein ErbteilErbteil gesalbt hat? | 1 KJV: 1. Sam. 10,1 Then Samuel took a vial of oil , and poured it upon his head , and kissed him, and said , Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance ? |
2 ELB-BK: 1. Sam. 10,2 Wenn du heuteGrabGrab RahelsRahels , an der Grenze1 von BenjaminBenjamin , in ZelzachZelzach ; und sie werden zu dir sagen : Die Eselinnen sind gefunden , die du zu suchen gegangen bist; und siehe , dein VaterVater hat die Sache der Eselinnen aufgegeben , und er ist um euch bekümmert und spricht: Was soll ich wegen meines SohnesSohnes tun ? von mir weggehst , so wirst du zwei Männer treffen beim | 2 KJV: 1. Sam. 10,2 When thou art departed1 from me to day , then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah ; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found : and, lo, thy father hath left the care of the asses , and sorroweth for you, saying , What shall I do for my son ? |
3 ELB-BK: 1. Sam. 10,3 Und gehstTerebintheTerebinthe TaborTabor , so werden dich dort drei Männer treffen , die zu GottGott nach BethelBethel hinaufgehen ; einer trägt drei Böckchen , und einer trägt drei Laibe BrotBrot , und einer trägt einen SchlauchSchlauch WeinWein . du von dort weiter und kommst zur | 3 KJV: 1. Sam. 10,3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor , and there shall meet thee three men going up to God to Bethel , one carrying three kids , and another carrying three loaves of bread , and another carrying a bottle of wine : |
4 ELB-BK: 1. Sam. 10,4 Und sie werden dich nach deinem WohlergehenBroteBrote geben , und du sollst sie von ihrer Hand nehmen . fragen und dir zwei | 4 KJV: 1. Sam. 10,4 And they will2 salute thee, and give thee two loaves of bread ; which thou shalt receive of their hands . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 10,5 DanachGottesGottes2 kommen , wo AufstellungenAufstellungen der PhilisterPhilister sind; und es wird geschehen , sowie du dort in die Stadt kommst , wirst du einer Schar ProphetenPropheten begegnen , die von der HöheHöhe herabkommen , und vor ihnen her HarfeHarfe und TamburinTamburin und FlöteFlöte und LauteLaute , und sie werden weissagen3. wirst du zu dem Hügel | 5 KJV: 1. Sam. 10,5 After that thou shalt come to the hill of God , where is the garrison of the Philistines : and it shall come to pass, when thou art come thither to the city , that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery , and a tabret , and a pipe , and a harp , before them; and they shall prophesy : |
6 ELB-BK: 1. Sam. 10,6 Und der GeistGeist GottesGottes wird über dich geraten , und du wirst mit ihnen weissagen und wirst in einen anderen MannMann verwandelt werden. | 6 KJV: 1. Sam. 10,6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 10,7 Und es soll geschehenZeichenZeichen eintreffen , so tu , was deine Hand finden wird; denn GottGott ist mit dir. , wenn dir diese | 7 KJV: 1. Sam. 10,7 And let it be, when these signs34 are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. |
8 ELB-BK: 1. Sam. 10,8 Und gehGilgalGilgal hinab ; und siehe , ich werde zu dir hinabkommen , um BrandopferBrandopfer zu opfern , um Friedensopfer4 zu schlachten ; sieben TageTage sollst du warten , bis ich zu dir komme , und ich werde dir mitteilen was du tun sollst. vor mir nach | 8 KJV: 1. Sam. 10,8 And thou shalt go down before me to Gilgal ; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings , and to sacrifice sacrifices of peace offerings : seven days shalt thou tarry , till I come to thee, and shew thee what thou shalt do . |
9 ELB-BK: 1. Sam. 10,9 Und es geschahSamuelSamuel wegzugehen , da verwandelte GottGott sein HerzHerz ; und alle diese ZeichenZeichen trafen ein an jenem TagTag . , als er seinen Rücken wandte , um von | 9 KJV: 1. Sam. 10,9 And it was so, that when he had turned56 his back to go from Samuel , God gave him another heart : and all those signs came to pass that day . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 10,10 Und als sie dorthinProphetenPropheten entgegen ; und der GeistGeist GottesGottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte . an den Hügel kamen , siehe , da kam ihm eine Schar | 10 KJV: 1. Sam. 10,10 And when they came thither to the hill , behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 10,11 Und es geschahProphetenPropheten , da sprach das Volk einer zum anderen : Was ist denn dem SohnSohn KisKis ' geschehen ? Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten ? , als alle , die ihn von früher her kannten , sahen , und siehe , er weissagte mit den | 11 KJV: 1. Sam. 10,11 And it came to pass, when all that knew7 him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets , then the people said one to another , What is this that is come unto the son of Kish ? Is Saul also among the prophets ? |
12 ELB-BK: 1. Sam. 10,12 Und ein MannMann von dort antwortete und sprach : Und wer ist ihr VaterVater ? Daher ist es zum SprichwortSprichwort geworden : Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten ? | 12 KJV: 1. Sam. 10,12 And one8 of the same place answered and said , But who is their father ? Therefore it became a proverb , Is Saul also among the prophets ? |
13 ELB-BK: 1. Sam. 10,13 Und als er aufgehörtHöheHöhe . hatte zu weissagen , kam er auf die | 13 KJV: 1. Sam. 10,13 And when he had made an end of prophesying , he came to the high place . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 10,14 Und der OnkelSaulsSauls sprach zu ihm und zu seinem Knaben : Wohin seid ihr gegangen ? Und er sprach : Die Eselinnen zu suchen ; und als wir sahen , dass sie nirgend waren, gingen wir zu SamuelSamuel . | 14 KJV: 1. Sam. 10,14 And Saul's uncle said unto him and to his servant , Whither went ye? And he said , To seek the asses : and when we saw that they were no where , we came to Samuel . |
15 ELB-BK: 1. Sam. 10,15 Und der OnkelSaulsSauls sprach : Teile mir doch mit , was SamuelSamuel zu euch gesagt hat. | 15 KJV: 1. Sam. 10,15 And Saul's uncle said , Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. |
16 ELB-BK: 1. Sam. 10,16 Und SaulSaul sprach zu seinem Onkel : Er tat uns für gewiss kund, dass die Eselinnen gefunden seien. Aber die Sache von dem Königtum , wovon SamuelSamuel geredet hatte, teilte er ihm nicht mit . | 16 KJV: 1. Sam. 10,16 And Saul said unto his uncle , He told us plainly that the asses were found . But of the matter of the kingdom , whereof Samuel spake , he told him not. |
17 ELB-BK: 1. Sam. 10,17 Und SamuelSamuel berief das Volk zu dem HERRN nach MizpaMizpa . | 17 KJV: 1. Sam. 10,17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh ; |
18 ELB-BK: 1. Sam. 10,18 Und er sprachKindernKindern IsraelIsrael : So spricht der HERR , der GottGott IsraelsIsraels : Ich habe IsraelIsrael aus Ägypten heraufgeführt und euch errettet aus der Hand der Ägypter und aus der Hand all der Königreiche , die euch bedrückten ; zu den | 18 KJV: 1. Sam. 10,18 And said unto the children of Israel , Thus saith the LORD God of Israel , I brought up Israel out of Egypt , and delivered you out of the hand of the Egyptians , and out of the hand of all kingdoms , and of them that oppressed you: |
19 ELB-BK: 1. Sam. 10,19 ihrGottGott verworfen , der euch aus allen euren Unglücken und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt : Einen König5 sollst du über uns setzen ! Nun denn, stellt euch auf vor dem HERRN nach euren Stämmen und nach euren Tausenden ! aber habt heute euren | 19 KJV: 1. Sam. 10,19 And ye have this day rejected your God , who himself saved you out of all your adversities and your tribulations ; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes , and by your thousands . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 10,20 Und SamuelSamuel ließ alle StämmeStämme IsraelsIsraels herzutreten ; und es wurde getroffen der Stamm BenjaminBenjamin . | 20 KJV: 1. Sam. 10,20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near , the tribe of Benjamin was taken . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 10,21 Und er ließBenjaminBenjamin nach seinen GeschlechternGeschlechtern herzutreten ; und es wurde getroffen das GeschlechtGeschlecht MatriMatri ; und es wurde getroffen SaulSaul , der SohnSohn KisKis '. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden . den Stamm | 21 KJV: 1. Sam. 10,21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families , the family of Matri was taken , and Saul the son of Kish was taken : and when they sought him, he could not be found . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 10,22 Und sie befragtenERRN : Wird der MannMann noch hierher kommen ?6 Und der HERR sprach : Siehe , er hat sich bei dem Geräte versteckt . wiederum den H | 22 KJV: 1. Sam. 10,22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither . And the LORD answered , Behold, he hath hid himself among the stuff . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 10,23 Da liefenSchulterSchulter an aufwärts . sie hin und holten ihn von dort ; und er stellte sich mitten unter das Volk , und er war höher als alles Volk , von seiner | 23 KJV: 1. Sam. 10,23 And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people , he was higher than any of the people from his shoulders and upward . |
24 ELB-BK: 1. Sam. 10,24 Und SamuelSamuel sprach zu dem ganzen Volk : Habt ihr gesehen , den der HERR erwählt hat? Denn7 keiner ist wie er im ganzen Volk . Da jauchzte das ganze Volk , und sie sprachen : Es lebe der König ! | 24 KJV: 1. Sam. 10,24 And Samuel9 said to all the people , See ye him whom the LORD hath chosen , that there is none like him among all the people ? And all the people shouted , and said , God save the king . |
25 ELB-BK: 1. Sam. 10,25 Und SamuelSamuel sagte dem Volk das Recht des Königtums , und er schrieb es in ein BuchBuch und legte es vor dem HERRN nieder . Und SamuelSamuel entließ das ganze Volk , jeden nach seinem HausHaus . | 25 KJV: 1. Sam. 10,25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom , and wrote it in a book , and laid it up before the LORD . And Samuel sent all the people away , every man to his house . |
26 ELB-BK: 1. Sam. 10,26 Und auch SaulSaul ging nach seinem HausHaus , nach GibeaGibea ; und mit ihm zog die Schar , deren HerzHerz GottGott gerührt hatte. | 26 KJV: 1. Sam. 10,26 And Saul also went home to Gibeah ; and there went with him a band of men , whose hearts God had touched . |
27 ELB-BK: 1. Sam. 10,27 Aber einige SöhneBelialsBelials sprachen : Wie sollte der uns retten ? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk ; aber er war wie taub . | 27 KJV: 1. Sam. 10,27 But the children10 of Belial said , How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents . But he held his peace . |
Fußnoten | Fußnoten
|