1. Samuel 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 16,1 Und der HERR sprach zu SamuelSamuel : Bis wann willst du um SaulSaul trauern , da ich ihn doch verworfen habe, dass er nicht mehr König über IsraelIsrael sei ? Füll dein HornHorn mit Öl und geh hin , ich will dich zu IsaiIsai , dem BethlehemiterBethlehemiter , senden ; denn ich habe mir unter seinen Söhnen einen König ausgewählt. | 1 KJV: 1. Sam. 16,1 And the LORD said unto Samuel , How long wilt thou mourn for Saul , seeing I have rejected him from reigning over Israel ? fill thine horn with oil , and go , I will send thee to Jesse the Bethlehemite : for I have provided me a king among his sons . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 16,2 Und SamuelSamuel sprach : Wie mag ich hingehen ? Wenn SaulSaul es hört , so tötet er mich. Und der HERR sprach : Nimm eine Jungkuh1 mit dir und sprich : Ich bin gekommen , um dem HERRN zu opfern . | 2 KJV: 1. Sam. 16,2 And Samuel1 said , How can I go ? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said , Take an heifer with thee , and say , I am come to sacrifice to the LORD . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 16,3 Und ladeIsaiIsai zum SchlachtopferSchlachtopfer , und ich werde dir mitteilen, was du tun sollst; und du sollst mir salben , den ich dir sagen werde. | 3 KJV: 1. Sam. 16,3 And call Jesse to the sacrifice , and I will shew thee what thou shalt do : and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. |
4 ELB-BK: 1. Sam. 16,4 Und SamuelSamuel tat was der HERR geredet hatte, und kam nach BethlehemBethlehem . Da kamen die Ältesten der Stadt ihm ängstlich entgegen und sprachen : Bedeutet dein Kommen FriedeFriede ? | 4 KJV: 1. Sam. 16,4 And Samuel2 did that which the LORD spake , and came to Bethlehem . And the elders of the town trembled at his coming , and said , Comest thou peaceably ? |
5 ELB-BK: 1. Sam. 16,5 Und er sprachFriedeFriede ! Ich bin gekommen , um dem HERRN zu opfern . Heiligt euch und kommt mit mir zum SchlachtopferSchlachtopfer . Und er heiligte IsaiIsai und seine Söhne und lud sie zum SchlachtopferSchlachtopfer . : | 5 KJV: 1. Sam. 16,5 And he said , Peaceably : I am come to sacrifice unto the LORD : sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice . And he sanctified Jesse and his sons , and called them to the sacrifice . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 16,6 Und es geschahEliabEliab und sprach : Gewiss , vor dem HERRN ist sein Gesalbter ! , als sie kamen , da sah er | 6 KJV: 1. Sam. 16,6 And it came to pass, when they were come3 , that he looked on Eliab , and said , Surely the LORD'S anointed is before him. |
7 ELB-BK: 1. Sam. 16,7 Aber der HERR sprach zu SamuelSamuel : Blicke nicht auf sein Aussehen und auf die HöheHöhe seines Wuchses , denn ich habe ihn verworfen ; denn der HERR sieht nicht auf das, worauf der MenschMensch sieht ; denn der MenschMensch sieht auf das Äußere2, aber der HERR sieht auf das HerzHerz . | 7 KJV: 1. Sam. 16,7 But the LORD4 said unto Samuel , Look not on his countenance , or on the height of his stature ; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth ; for man looketh on the outward appearance , but the LORD looketh on the heart . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 16,8 Da riefIsaiIsai AbinadabAbinadab und ließ ihn vor SamuelSamuel vorübergehen . Und er sprach : Auch diesen hat der HERR nicht erwählt . | 8 KJV: 1. Sam. 16,8 Then Jesse called Abinadab , and made him pass before Samuel . And he said , Neither hath the LORD chosen this. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 16,9 Da ließIsaiIsai SchammaSchamma vorübergehen . Und er sprach : Auch diesen hat der HERR nicht erwählt . | 9 KJV: 1. Sam. 16,9 Then Jesse made Shammah to pass by . And he said , Neither hath the LORD chosen this. |
10 ELB-BK: 1. Sam. 16,10 Und IsaiIsai ließ sieben seiner Söhne vor SamuelSamuel vorübergehen ; aber SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai : Der HERR hat diese nicht erwählt . | 10 KJV: 1. Sam. 16,10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel . And Samuel said unto Jesse , The LORD hath not chosen these. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 16,11 Und SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai : Sind das die Jünglinge alle ? Und er sprach : Noch ist der Jüngste übrig , und siehe , er weidet das Kleinvieh . Und SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai : Sende hin und lass ihn holen ; denn wir werden uns nicht zu Tisch setzen , bis er hierhergekommen ist. | 11 KJV: 1. Sam. 16,11 And Samuel5 said unto Jesse , Are here all thy children ? And he said , There remaineth yet the youngest , and, behold, he keepeth the sheep . And Samuel said unto Jesse , Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 16,12 Und er sandteAugenAugen und von gutem Ansehen . Und der HERR sprach : Auf , salbe ihn! Denn dieser ist es . hin und ließ ihn kommen ; und er war rötlich , dazu schön von | 12 KJV: 1. Sam. 16,12 And he sent6 , and brought him in . Now he was ruddy , and withal of a beautiful countenance , and goodly to look to . And the LORD said , Arise , anoint him: for this is he. |
13 ELB-BK: 1. Sam. 16,13 Da nahmSamuelSamuel das Ölhorn und salbte ihn inmitten seiner BrüderBrüder . Und der GeistGeist des HERRN geriet über David3 von diesem TagTag an und weiterhin . Und SamuelSamuel machte sich auf und ging nach RamaRama . | 13 KJV: 1. Sam. 16,13 Then Samuel took the horn of oil , and anointed him in the midst of his brethren : and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward . So Samuel rose up , and went to Ramah . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 16,14 Aber der GeistGeist des HERRN wich von SaulSaul , und ein böser GeistGeist von dem HERRN ängstigte ihn. | 14 KJV: 1. Sam. 16,14 But the Spirit7 of the LORD departed from Saul , and an evil spirit from the LORD troubled him. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 16,15 Und die KnechteKnechte SaulsSauls sprachen zu ihm: Sieh doch , ein böser GeistGeist von GottGott ängstigt dich. | 15 KJV: 1. Sam. 16,15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. |
16 ELB-BK: 1. Sam. 16,16 Es befehleHerrHerr deinen Knechten , die vor dir sind, dass sie einen MannMann suchen , der des Lautenspieles kundig ist; und es wird geschehen , wenn der böse GeistGeist von GottGott über dich kommt, so wird er mit seiner Hand spielen , und es wird dir wohl werden. doch unser | 16 KJV: 1. Sam. 16,16 Let our lord now command thy servants , which are before thee, to seek out a man , who is a cunning player on an harp : and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand , and thou shalt be well . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 16,17 Und SaulSaul sprach zu seinen Knechten : Wählt mir doch einen MannMann aus, der gut spielen kann, und bringt ihn zu mir. | 17 KJV: 1. Sam. 16,17 And Saul said unto his servants , Provide me now a man that can play well , and bring him to me. |
18 ELB-BK: 1. Sam. 16,18 Und einer4 antwortete und sprach : Siehe , ich habe einen SohnSohn IsaisIsais , des BethlehemitersBethlehemiters , gesehen , der des Spielens kundig ist, und er ist ein tapferer HeldHeld und ein KriegsmannKriegsmann und der Rede verständig und ein schöner MannMann , und der HERR ist mit ihm. von den Knaben | 18 KJV: 1. Sam. 16,18 Then answered8 one of the servants , and said , Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite , that is cunning in playing , and a mighty valiant man , and a man of war , and prudent in matters , and a comely person , and the LORD is with him. |
19 ELB-BK: 1. Sam. 16,19 Da sandteSaulSaul Boten zu IsaiIsai und ließ ihm sagen : Sende deinen SohnSohn DavidDavid zu mir, der bei dem Kleinvieh ist. | 19 KJV: 1. Sam. 16,19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse , and said , Send me David thy son , which is with the sheep . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 16,20 Und IsaiIsai nahm einen EselEsel mit BrotBrot5 und einen SchlauchSchlauch WeinWein und ein Ziegenböckchen , und er sandte es durch seinen SohnSohn DavidDavid an SaulSaul . | 20 KJV: 1. Sam. 16,20 And Jesse took an ass laden with bread , and a bottle of wine , and a kid , and sent them by David his son unto Saul . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 16,21 Und DavidDavid kam zu SaulSaul und stand vor ihm6; und er liebte ihn sehr , und er wurde sein WaffenträgerWaffenträger . | 21 KJV: 1. Sam. 16,21 And David came to Saul , and stood before him: and he loved him greatly ; and he became his armourbearer . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 16,22 Und SaulSaul sandte zu IsaiIsai und ließ ihm sagen : Lass doch DavidDavid vor mir stehen , denn er hat GnadeGnade gefunden in meinen AugenAugen . | 22 KJV: 1. Sam. 16,22 And Saul sent to Jesse , saying , Let David , I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 16,23 Und es geschahGeistGeist von GottGott über SaulSaul kam , so nahm DavidDavid die LauteLaute und spielte mit seiner Hand ; und SaulSaul fand Erleichterung , und es wurde ihm wohl , und der böse GeistGeist wich von ihm. , wenn der | 23 KJV: 1. Sam. 16,23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul , that David took an harp , and played with his hand : so Saul was refreshed , and was well , and the evil spirit departed from him. |
Fußnoten | Fußnoten |