1. Samuel 16 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR sprach zu SamuelSamuel: Bis wann willst du um SaulSaul trauern, da ich ihn doch verworfen habe, dass er nicht mehr König über IsraelIsrael sei? Füll dein HornHorn mit Öl und geh hin, ich will dich zu IsaiIsai, dem BethlehemiterBethlehemiter, senden; denn ich habe mir unter seinen Söhnen einen König ausgewählt. 1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
2 Und SamuelSamuel sprach: Wie mag ich hingehen? Wenn SaulSaul es hört, so tötet er mich. Und der HERR sprach: Nimm eine Jungkuh1 mit dir und sprich: Ich bin gekommen, um dem HERRN zu opfern. 2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.1
3 Und lade IsaiIsai zum SchlachtopferSchlachtopfer, und ich werde dir mitteilen, was du tun sollst; und du sollst mir salben, den ich dir sagen werde. 3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
4 Und SamuelSamuel tat was der HERR geredet hatte, und kam nach BethlehemBethlehem. Da kamen die Ältesten der Stadt ihm ängstlich entgegen und sprachen: Bedeutet dein Kommen FriedeFriede?4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?2
5 Und er sprach: FriedeFriede! Ich bin gekommen, um dem HERRN zu opfern. Heiligt euch und kommt mit mir zum SchlachtopferSchlachtopfer. Und er heiligte IsaiIsai und seine Söhne und lud sie zum SchlachtopferSchlachtopfer.5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
6 Und es geschah, als sie kamen, da sah er EliabEliab und sprach: Gewiss, vor dem HERRN ist sein Gesalbter!6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed is before him.3
7 Aber der HERR sprach zu SamuelSamuel: Blicke nicht auf sein Aussehen und auf die HöheHöhe seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn der HERR sieht nicht auf das, worauf der MenschMensch sieht; denn der MenschMensch sieht auf das Äußere2, aber der HERR sieht auf das HerzHerz.7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.4
8 Da rief IsaiIsai AbinadabAbinadab und ließ ihn vor SamuelSamuel vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat der HERR nicht erwählt.8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
9 Da ließ IsaiIsai SchammaSchamma vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat der HERR nicht erwählt.9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
10 Und IsaiIsai ließ sieben seiner Söhne vor SamuelSamuel vorübergehen; aber SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai: Der HERR hat diese nicht erwählt.10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
11 Und SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai: Sind das die Jünglinge alle? Und er sprach: Noch ist der Jüngste übrig, und siehe, er weidet das Kleinvieh. Und SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai: Sende hin und lass ihn holen; denn wir werden uns nicht zu Tisch setzen, bis er hierhergekommen ist. 11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.5
12 Und er sandte hin und ließ ihn kommen; und er war rötlich, dazu schön von AugenAugen und von gutem Ansehen. Und der HERR sprach: Auf, salbe ihn! Denn dieser ist es.12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.6
13 Da nahm SamuelSamuel das Ölhorn und salbte ihn inmitten seiner BrüderBrüder. Und der GeistGeist des HERRN geriet über David3 von diesem TagTag an und weiterhin. Und SamuelSamuel machte sich auf und ging nach RamaRama.13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
14 Aber der GeistGeist des HERRN wich von SaulSaul, und ein böser GeistGeist von dem HERRN ängstigte ihn.14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.7
15 Und die KnechteKnechte SaulsSauls sprachen zu ihm: Sieh doch, ein böser GeistGeist von GottGott ängstigt dich.15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
16 Es befehle doch unser HerrHerr deinen Knechten, die vor dir sind, dass sie einen MannMann suchen, der des Lautenspieles kundig ist; und es wird geschehen, wenn der böse GeistGeist von GottGott über dich kommt, so wird er mit seiner Hand spielen, und es wird dir wohl werden. 16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
17 Und SaulSaul sprach zu seinen Knechten: Wählt mir doch einen MannMann aus, der gut spielen kann, und bringt ihn zu mir. 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
18 Und einer von den Knaben4 antwortete und sprach: Siehe, ich habe einen SohnSohn IsaisIsais, des BethlehemitersBethlehemiters, gesehen, der des Spielens kundig ist, und er ist ein tapferer HeldHeld und ein KriegsmannKriegsmann und der Rede verständig und ein schöner MannMann, und der HERR ist mit ihm. 18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.8
19 Da sandte SaulSaul Boten zu IsaiIsai und ließ ihm sagen: Sende deinen SohnSohn DavidDavid zu mir, der bei dem Kleinvieh ist.19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.
20 Und IsaiIsai nahm einen EselEsel mit BrotBrot5 und einen SchlauchSchlauch WeinWein und ein Ziegenböckchen, und er sandte es durch seinen SohnSohn DavidDavid an SaulSaul. 20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
21 Und DavidDavid kam zu SaulSaul und stand vor ihm6; und er liebte ihn sehr, und er wurde sein WaffenträgerWaffenträger.21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
22 Und SaulSaul sandte zu IsaiIsai und ließ ihm sagen: Lass doch DavidDavid vor mir stehen, denn er hat GnadeGnade gefunden in meinen AugenAugen.22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
23 Und es geschah, wenn der GeistGeist von GottGott über SaulSaul kam, so nahm DavidDavid die LauteLaute und spielte mit seiner Hand; und SaulSaul fand Erleichterung, und es wurde ihm wohl, und der böse GeistGeist wich von ihm.23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

Fußnoten

  • 1 W. Färse, d.h. eine Kuh, die noch nicht gekalbt hat
  • 2 Eig. die Augen
  • 3 David = Geliebter
  • 4 d.h. Knappen, Dienern
  • 5 W. einen Esel Brotes, d.h. mit so viel Brot beladen, wie ein Esel tragen kann
  • 6 d.h. diente ihm

Fußnoten

  • 1 with thee: Heb. in thine hand
  • 2 coming: Heb. meeting
  • 3 Eliab: called Elihu
  • 4 outward…: Heb. eyes
  • 5 down: Heb. round
  • 6 of a…: Heb. fair of eyes
  • 7 troubled: or, terrified
  • 8 matters: or, speech