1. Samuel 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 24,1 Und DavidDavid zog von dort hinauf und blieb auf den Bergfestungen von En-GediEn-Gedi . | 1 KJV: 1. Sam. 24,1 And it came to pass, when Saul1 was returned from following the Philistines , that it was told him, saying , Behold, David is in the wilderness of Engedi . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 24,2 Und es geschahSaulSaul von der Verfolgung der PhilisterPhilister zurückgekehrt war, da berichtete man ihm und sprach : Siehe , DavidDavid ist in der WüsteWüste En-GediEn-Gedi . , als | 2 KJV: 1. Sam. 24,2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel , and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 24,3 Und SaulSaul nahm 3000 auserlesene Männer aus ganz IsraelIsrael und zog hin , um DavidDavid und seine Männer auf den Steinbock-Felsen zu suchen . | 3 KJV: 1. Sam. 24,3 And he came to the sheepcotes by the way , where was a cave ; and Saul went in to cover his feet : and David and his men remained in the sides of the cave . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 24,4 Und er kamSaulSaul ging hinein , um seine Füße zu bedecken ; DavidDavid aber und seine Männer saßen am hinteren Ende der Höhle . zu den Kleinviehhürden am Weg , wo eine Höhle war, und | 4 KJV: 1. Sam. 24,4 And the men2 of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand , that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee . Then David arose , and cut off the skirt of Saul's robe privily . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 24,5 Da sprachenDavidsDavids zu ihm: Siehe , das ist der TagTag , von dem der HERR zu dir gesagt hat: Siehe , ich werde deinen Feind in deine Hand geben , und tu ihm, wie es gut ist in deinen AugenAugen . Und DavidDavid stand auf und schnitt heimlich einen Zipfel von dem OberkleidOberkleid SaulsSauls ab . die Männer | 5 KJV: 1. Sam. 24,5 And it came to pass afterward , that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 24,6 Aber es geschahDavidDavid sein HerzHerz , weil er den Zipfel von dem OberkleidOberkleid SaulsSauls abgeschnitten hatte; danach , da schlug dem | 6 KJV: 1. Sam. 24,6 And he said unto his men , The LORD forbid that I should do this thing unto my master , the LORD'S anointed , to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 24,7 und er sprachERR lasse es fern von mir sein, dass ich so etwas an meinem HerrnHerrn , dem Gesalbten des HERRNHERRN , tun sollte, meine Hand gegen ihn auszustrecken ! Denn er ist der GesalbteGesalbte des HERRNHERRN . zu seinen Männern : Der H | 7 KJV: 1. Sam. 24,7 So David3 stayed his servants with these words , and suffered them not to rise against Saul . But Saul rose up out of the cave , and went on his way . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 24,8 Und DavidDavid wehrte seinen Männern mit diesen Worten und ließ ihnen nicht zu, sich gegen SaulSaul zu erheben . Und SaulSaul stand auf aus der Höhle und zog seines1 Weges . | 8 KJV: 1. Sam. 24,8 David also arose afterward, and went out of the cave , and cried after Saul , saying , My lord the king . And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth , and bowed himself. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 24,9 Und nachher machteDavidDavid sich auf , und er ging aus der Höhle hinaus und rief hinter SaulSaul her und sprach : Mein HerrHerr König ! Und SaulSaul blickte hinter sich, und DavidDavid neigte sein Gesicht zur ErdeErde und beugte sich nieder . | 9 KJV: 1. Sam. 24,9 And David said to Saul , Wherefore hearest thou men's words , saying , Behold, David seeketh thy hurt ? |
10 ELB-BK: 1. Sam. 24,10 Und DavidDavid sprach zu SaulSaul : Warum hörst du auf die WorteWorte der Menschen , die sagen : Siehe , DavidDavid sucht dein Unglück ? | 10 KJV: 1. Sam. 24,10 Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave : and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said , I will not put forth mine hand against my lord ; for he is the LORD'S anointed . |
11 ELB-BK: 1. Sam. 24,11 SieheTagTag haben deine AugenAugen gesehen , dass der HERR dich heute in meine Hand gegeben hat in der Höhle . Und man sagte mir, ich solle dich töten2; aber mein Auge schonte deiner, und ich sprach : Ich will meine Hand nicht gegen meinen HerrnHerrn ausstrecken , denn er ist der GesalbteGesalbte des HERRNHERRN ! , an diesem | 11 KJV: 1. Sam. 24,11 Moreover, my father , see , yea, see the skirt of thy robe in my hand : for in that I cut off the skirt of thy robe , and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand , and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. |
12 ELB-BK: 1. Sam. 24,12 Und siehVaterVater , ja , sieh den Zipfel deines OberkleidesOberkleides in meiner Hand ! Denn dass ich einen Zipfel deines OberkleidesOberkleides abgeschnitten und dich nicht getötet habe, daran erkenne und sieh , dass nichts Böses in meiner Hand ist, noch ein Vergehen , und dass ich nicht an dir gesündigt habe; du aber stellst meinem LebenLeben nach , um es zu nehmen . , mein | 12 KJV: 1. Sam. 24,12 The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. |
13 ELB-BK: 1. Sam. 24,13 Der HERR richte zwischen mir und dir, und der HERR räche mich an dir; aber meine Hand soll nicht gegen dich sein . | 13 KJV: 1. Sam. 24,13 As saith the proverb of the ancients , Wickedness proceedeth from the wicked : but mine hand shall not be upon thee. |
14 ELB-BK: 1. Sam. 24,14 Wie der Spruch der Vorväter sagt : Von den Gottlosen kommt Gottlosigkeit ; aber meine Hand soll nicht gegen dich sein . | 14 KJV: 1. Sam. 24,14 After whom is the king of Israel come out ? after whom dost thou pursue ? after a dead dog , after a flea . |
15 ELB-BK: 1. Sam. 24,15 HinterIsraelIsrael her ? Wem jagst du nach ? Einem toten HundHund , einem FlohFloh ! wem zieht der König von | 15 KJV: 1. Sam. 24,15 The LORD4 therefore be judge , and judge between me and thee, and see , and plead my cause , and deliver me out of thine hand . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 24,16 So seiERR RichterRichter , und richte zwischen mir und dir; und er sehe hinein und führe meine Streitsache und verschaffe mir Recht aus deiner Hand3! denn der H | 16 KJV: 1. Sam. 24,16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul , that Saul said , Is this thy voice , my son David ? And Saul lifted up his voice , and wept . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 24,17 Und es geschahDavidDavid diese WorteWorte zu SaulSaul ausgeredet hatte, da sprach SaulSaul : Ist das deine Stimme , mein SohnSohn DavidDavid ? Und SaulSaul erhob seine Stimme und weinte . , als | 17 KJV: 1. Sam. 24,17 And he said to David , Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good , whereas I have rewarded thee evil . |
18 ELB-BK: 1. Sam. 24,18 Und er sprachDavidDavid : Du bist gerechter als ich. Denn du hast mir Gutes erzeigt, ich aber habe dir Böses erzeigt; zu | 18 KJV: 1. Sam. 24,18 And thou hast shewed5 this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand , thou killedst me not. |
19 ELB-BK: 1. Sam. 24,19 und duERR mich in deine Hand geliefert und du mich nicht getötet hast. hast heute bewiesen , dass du Gutes an mir getan hast, da der H | 19 KJV: 1. Sam. 24,19 For if a man find his enemy , will he let him go well away ? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day . |
20 ELB-BK: 1. Sam. 24,20 Denn wennERR dir Gutes vergelten für das , was du an diesem TagTag an mir getan hast! jemand seinen Feind findet , wird er ihn auf gutem Weg ziehen lassen ? So möge der H | 20 KJV: 1. Sam. 24,20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king , and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 24,21 Und nunIsraelsIsraels bestehen wird; siehe , ich weiß , dass du gewisslich König werden wirst und dass in deiner Hand das Königtum | 21 KJV: 1. Sam. 24,21 Swear now therefore unto me by the LORD , that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 24,22 so schwöreERRN , dass du meine Nachkommen nach mir nicht ausrotten und meinen NamenNamen nicht vertilgen willst aus dem HausHaus meines VatersVaters ! mir nun bei dem H | 22 KJV: 1. Sam. 24,22 And David sware unto Saul . And Saul went home ; but David and his men gat them up unto the hold . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 24,23 Und DavidDavid schwur SaulSaul . Und SaulSaul ging nach seinem HausHaus ; DavidDavid und seine Männer aber stiegen auf die Bergfestung . | |
Fußnoten | Fußnoten |