1. Samuel 15 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und SamuelSamuel sprach zu SaulSaul: Der HERR hat mich gesandt, um dich zum König zu salben über sein Volk, über IsraelIsrael. So höre nun auf die Stimme der WorteWorte des HERRN.1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
2 So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen: Ich habe angesehen, was AmalekAmalek IsraelIsrael getan, wie er sich ihm in den Weg gestellt hat, als es aus Ägypten heraufzog.2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
3 Nun zieh hin und schlage AmalekAmalek, und verbannt alles, was er hat, und schone seiner nicht; und töte vom MannMann bis zur FrauFrau, vom Kind bis zum Säugling, vom RindRind bis zum Kleinvieh, vom KamelKamel bis zum EselEsel.3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
4 Da rief SaulSaul das Volk auf und musterte sie in TelaimTelaim, 200000 MannMann zu Fuß und 10000 Männer von JudaJuda. 4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
5 Und SaulSaul kam bis zu der Stadt der AmalekiterAmalekiter, und er legte einen HinterhaltHinterhalt in das TalTal.5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.1
6 Und SaulSaul sprach zu den Kenitern1: Geht, weicht, zieht hinab aus der Mitte der AmalekiterAmalekiter, dass ich dich nicht mit ihnen wegraffe! Denn du, du hast Güte erwiesen an allen KindernKindern IsraelIsrael, als sie aus Ägypten heraufzogen. Und die KeniterKeniter wichen aus der Mitte der AmalekiterAmalekiter. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
7 Und SaulSaul schlug die AmalekiterAmalekiter von HawilaHawila an bis nach SurSur hin, das vor Ägypten liegt.7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
8 Und er ergriff AgagAgag, den König der AmalekiterAmalekiter, lebendig; und das ganze Volk verbannte er mit der Schärfe des SchwertesSchwertes.8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
9 Und SaulSaul und das Volk verschonten AgagAgag und das Beste vom Klein- und Rindvieh und die TiereTiere vom zweiten Wurf und die Mastschafe und alles, was gut war, und sie wollten sie nicht verbannen; alles ViehVieh aber, das gering und schwächlich war, das verbannten sie.9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.2
10 Da erging das WortWort des HERRN an SamuelSamuel, indem er sprach:10 Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,
11 Es reut mich, dass ich SaulSaul zum König gemacht habe, denn er hat sich hinter mir abgewandt und hat meine WorteWorte nicht erfüllt. Und SamuelSamuel entbrannte2 und schrie zu dem HERRN die ganze NachtNacht.11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
12 Und am MorgenMorgen machte SamuelSamuel sich früh auf, SaulSaul entgegen. Und es wurde SamuelSamuel berichtet und gesagt: SaulSaul ist nach Karmel3 gekommen; und siehe, er hat sich ein DenkmalDenkmal errichtet, und er hat sich gewandt und ist weiter gegangen und nach GilgalGilgal hinabgezogen. 12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
13 Und SamuelSamuel kam zu SaulSaul; und SaulSaul sprach zu ihm: Gesegnet seist du von dem HERRN! Ich habe das WortWort des HERRN erfüllt.13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
14 Und SamuelSamuel sprach: Was ist denn das für ein Blöken von Kleinvieh in meinen Ohren, und ein Brüllen von RindernRindern, das ich höre?14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
15 Und SaulSaul sprach: Sie haben sie von den AmalekiternAmalekitern gebracht, weil das Volk das Beste vom Klein- und Rindvieh verschont hat, um dem HERRN, deinem GottGott, zu opfern; aber das Übrige haben wir verbannt.15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
16 Da sprach SamuelSamuel zu SaulSaul: Halt, dass ich dir kundtue, was der HERR diese NachtNacht zu mir geredet hat. Und er sprach zu ihm: Rede!16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
17 Und SamuelSamuel sprach: Wurdest du nicht, als du klein in deinen AugenAugen warst, das HauptHaupt der StämmeStämme IsraelsIsraels? Und der HERR salbte dich zum König über IsraelIsrael.17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
18 Und der HERR hat dich auf den Weg gesandt und gesagt: Zieh hin und verbanne die Sünder, die AmalekiterAmalekiter, und kämpfe gegen sie, bis du sie vernichtest.18 And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.3
19 Warum hast du denn der Stimme des HERRN nicht gehorcht und bist über die BeuteBeute hergefallen und hast getan, was böse ist in den AugenAugen des HERRN?19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
20 Und SaulSaul sprach zu SamuelSamuel: Ich habe der Stimme des HERRN gehorcht und bin auf dem Weg gezogen, den der HERR mich gesandt hat; und ich habe AgagAgag, den König der AmalekiterAmalekiter, hergebracht, und die AmalekiterAmalekiter habe ich verbannt.20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
21 Aber das Volk hat von der BeuteBeute genommen: Klein- und Rindvieh, das Vorzüglichste des Verbannten, um dem HERRN, deinem GottGott, zu opfern in GilgalGilgal.21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
22 Und SamuelSamuel sprach zu SaulSaul: Hat der HERR Lust an BrandopfernBrandopfern und SchlachtopfernSchlachtopfern, wie daran, dass man der Stimme des HERRN gehorcht? Siehe, Gehorchen ist besser als SchlachtopferSchlachtopfer, aufmerksam zuhören besser als das FettFett der Widder. 22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
23 Denn wie SündeSünde der WahrsagereiWahrsagerei ist Widerspenstigkeit, und der Eigenwille4 wie Abgötterei und Götzendienst5. Weil du das WortWort des HERRN verworfen hast, so hat er dich verworfen, dass du nicht mehr König seist.23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.4
24 Und SaulSaul sprach zu SamuelSamuel: Ich habe gesündigt, dass ich den Befehl des HERRN und deine WorteWorte übertreten habe; denn ich habe das Volk gefürchtet und auf seine Stimme gehört.24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
25 Und nun, vergibvergib doch meine SündeSünde, und kehre mit mir um, dass ich vor dem HERRN anbete.25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
26 Aber SamuelSamuel sprach zu SaulSaul: Ich kehre nicht mit dir um; denn du hast das WortWort des HERRN verworfen, und der HERR hat dich verworfen, dass du nicht mehr König über IsraelIsrael seist.26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
27 Und als SamuelSamuel sich wandte zu gehen, da ergriff er den Zipfel seines OberkleidesOberkleides, und derselbe riss ab.27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
28 Da sprach SamuelSamuel zu ihm: Der HERR hat heute das Königtum IsraelsIsraels von dir abgerissen und es deinem Nächsten gegeben, der besser ist als du.28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
29 Und auch lügt nicht das Vertrauen6 IsraelsIsraels, und er bereut nicht; denn nicht ein MenschMensch ist er, um zu bereuen.29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.5
30 Und er sprach: Ich habe gesündigt! Nun ehre mich doch vor den Ältesten meines Volkes und vor IsraelIsrael, und kehre mit mir um, dass ich vor dem HERRN, deinem GottGott, anbete.30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
31 Und SamuelSamuel kehrte um, SaulSaul nach, und SaulSaul betetebetete an vor dem HERRN.31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
32 Und SamuelSamuel sprach: Bringt AgagAgag, den König der AmalekiterAmalekiter, zu mir her. Und AgagAgag kam lustig zu ihm; und AgagAgag sprach: Die BitterkeitBitterkeit des TodesTodes ist bestimmt gewichen! 32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
33 Aber SamuelSamuel sprach: Wie dein SchwertSchwert Frauen kinderlos gemacht hat, so sei kinderlos unter Frauen7 deine MutterMutter! Und SamuelSamuel hieb AgagAgag in Stücke vor dem HERRN in GilgalGilgal.33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
34 Und SamuelSamuel ging nach RamaRama; und SaulSaul zog in sein HausHaus hinauf nach Gibea-SaulSaul.34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
35 Und SamuelSamuel sah SaulSaul nicht mehr bis zum TagTag seines TodesTodes; denn SamuelSamuel trauerte um SaulSaul, da es den HERRN reute, dass er SaulSaul zum König über IsraelIsrael gemacht hatte.35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.

Fußnoten

  • 1 Vergl. Richter 1,16; 4,11
  • 2 Das hebr. Wort bezeichnet sowohl Betrübnis als Zorn
  • 3 Karmel in Juda; vergl. Jos. 15,55
  • 4 O. die Widersetzlichkeit
  • 5 W. Teraphim
  • 6 Eig. die Beständigkeit
  • 7 Eig. vor Frauen

Fußnoten

  • 1 laid…: or, fought
  • 2 fatlings: or, second sort
  • 3 they…: Heb. they consume them
  • 4 witchcraft: Heb. divination
  • 5 Strength: or, Eternity, or, Victory