1. Samuel 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 15,1 Und SamuelSamuel sprach zu SaulSaul : Der HERR hat mich gesandt , um dich zum König zu salben über sein Volk , über IsraelIsrael . So höre nun auf die Stimme der WorteWorte des HERRN . | 1 KJV: 1. Sam. 15,1 Samuel also said unto Saul , The LORD sent me to anoint thee to be king over his people , over Israel : now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD . |
2 ELB-BK: 1. Sam. 15,2 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Ich habe angesehen , was AmalekAmalek IsraelIsrael getan , wie er sich ihm in den Weg gestellt hat, als es aus Ägypten heraufzog . spricht der H | 2 KJV: 1. Sam. 15,2 Thus saith the LORD of hosts , I remember that which Amalek did to Israel , how he laid wait for him in the way , when he came up from Egypt . |
3 ELB-BK: 1. Sam. 15,3 NunAmalekAmalek , und verbannt alles , was er hat, und schone seiner nicht ; und töte vom MannMann bis zur FrauFrau , vom Kind bis zum Säugling , vom RindRind bis zum Kleinvieh , vom KamelKamel bis zum EselEsel . zieh hin und schlage | 3 KJV: 1. Sam. 15,3 Now go and smite Amalek , and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman , infant and suckling , ox and sheep , camel and ass . |
4 ELB-BK: 1. Sam. 15,4 Da riefSaulSaul das Volk auf und musterte sie in TelaimTelaim , 200000 MannMann zu Fuß und 10000 Männer von JudaJuda . | 4 KJV: 1. Sam. 15,4 And Saul gathered the people together , and numbered them in Telaim , two hundred thousand footmen , and ten thousand men of Judah . |
5 ELB-BK: 1. Sam. 15,5 Und SaulSaul kam bis zu der Stadt der AmalekiterAmalekiter , und er legte einen HinterhaltHinterhalt in das TalTal . | 5 KJV: 1. Sam. 15,5 And Saul1 came to a city of Amalek , and laid wait in the valley . |
6 ELB-BK: 1. Sam. 15,6 Und SaulSaul sprach zu den Kenitern1: Geht , weicht , zieht hinab aus der Mitte der AmalekiterAmalekiter , dass ich dich nicht mit ihnen wegraffe ! Denn du, du hast Güte erwiesen an allen KindernKindern IsraelIsrael , als sie aus Ägypten heraufzogen . Und die KeniterKeniter wichen aus der Mitte der AmalekiterAmalekiter . | 6 KJV: 1. Sam. 15,6 And Saul said unto the Kenites , Go , depart , get you down from among the Amalekites , lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel , when they came up out of Egypt . So the Kenites departed from among the Amalekites . |
7 ELB-BK: 1. Sam. 15,7 Und SaulSaul schlug die AmalekiterAmalekiter von HawilaHawila an bis nach SurSur hin , das vor Ägypten liegt. | 7 KJV: 1. Sam. 15,7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur , that is over against Egypt . |
8 ELB-BK: 1. Sam. 15,8 Und er ergriffAgagAgag , den König der AmalekiterAmalekiter , lebendig ; und das ganze Volk verbannte er mit der Schärfe des SchwertesSchwertes . | 8 KJV: 1. Sam. 15,8 And he took Agag the king of the Amalekites alive , and utterly destroyed all the people with the edge of the sword . |
9 ELB-BK: 1. Sam. 15,9 Und SaulSaul und das Volk verschonten AgagAgag und das Beste vom Klein- und Rindvieh und die TiereTiere vom zweiten Wurf und die Mastschafe und alles , was gut war, und sie wollten sie nicht verbannen ; alles ViehVieh aber, das gering und schwächlich war, das verbannten sie. | 9 KJV: 1. Sam. 15,9 But Saul2 and the people spared Agag , and the best of the sheep , and of the oxen , and of the fatlings , and the lambs , and all that was good , and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse , that they destroyed utterly . |
10 ELB-BK: 1. Sam. 15,10 Da ergingWortWort des HERRN an SamuelSamuel , indem er sprach : das | 10 KJV: 1. Sam. 15,10 Then came the word of the LORD unto Samuel , saying , |
11 ELB-BK: 1. Sam. 15,11 Es reutSaulSaul zum König gemacht habe, denn er hat sich hinter mir abgewandt und hat meine WorteWorte nicht erfüllt . Und SamuelSamuel entbrannte2 und schrie zu dem HERRN die ganze NachtNacht . mich, dass ich | 11 KJV: 1. Sam. 15,11 It repenteth me that I have set up Saul to be king : for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments . And it grieved Samuel ; and he cried unto the LORD all night . |
12 ELB-BK: 1. Sam. 15,12 Und am MorgenMorgen machte SamuelSamuel sich früh auf , SaulSaul entgegen . Und es wurde SamuelSamuel berichtet und gesagt : SaulSaul ist nach Karmel3 gekommen ; und siehe , er hat sich ein DenkmalDenkmal errichtet , und er hat sich gewandt und ist weiter gegangen und nach GilgalGilgal hinabgezogen . | 12 KJV: 1. Sam. 15,12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning , it was told Samuel , saying , Saul came to Carmel , and, behold, he set him up a place , and is gone about , and passed on , and gone down to Gilgal . |
13 ELB-BK: 1. Sam. 15,13 Und SamuelSamuel kam zu SaulSaul ; und SaulSaul sprach zu ihm: Gesegnet seist du von dem HERRN ! Ich habe das WortWort des HERRN erfüllt . | 13 KJV: 1. Sam. 15,13 And Samuel came to Saul : and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD : I have performed the commandment of the LORD . |
14 ELB-BK: 1. Sam. 15,14 Und SamuelSamuel sprach : Was ist denn das für ein Blöken von Kleinvieh in meinen Ohren , und ein Brüllen von RindernRindern , das ich höre ? | 14 KJV: 1. Sam. 15,14 And Samuel said , What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears , and the lowing of the oxen which I hear ? |
15 ELB-BK: 1. Sam. 15,15 Und SaulSaul sprach : Sie haben sie von den AmalekiternAmalekitern gebracht , weil das Volk das Beste vom Klein- und Rindvieh verschont hat, um dem HERRN , deinem GottGott , zu opfern ; aber das Übrige haben wir verbannt . | 15 KJV: 1. Sam. 15,15 And Saul said , They have brought them from the Amalekites : for the people spared the best of the sheep and of the oxen , to sacrifice unto the LORD thy God ; and the rest we have utterly destroyed . |
16 ELB-BK: 1. Sam. 15,16 Da sprachSamuelSamuel zu SaulSaul : Halt , dass ich dir kundtue , was der HERR diese NachtNacht zu mir geredet hat. Und er sprach zu ihm: Rede ! | 16 KJV: 1. Sam. 15,16 Then Samuel said unto Saul , Stay , and I will tell thee what the LORD hath said to me this night . And he said unto him, Say on . |
17 ELB-BK: 1. Sam. 15,17 Und SamuelSamuel sprach : Wurdest du nicht, als du klein in deinen AugenAugen warst, das HauptHaupt der StämmeStämme IsraelsIsraels ? Und der HERR salbte dich zum König über IsraelIsrael . | 17 KJV: 1. Sam. 15,17 And Samuel said , When thou wast little in thine own sight , wast thou not made the head of the tribes of Israel , and the LORD anointed thee king over Israel ? |
18 ELB-BK: 1. Sam. 15,18 Und der HERR hat dich auf den Weg gesandt und gesagt : Zieh hin und verbanne die Sünder , die AmalekiterAmalekiter , und kämpfe gegen sie, bis du sie vernichtest . | 18 KJV: 1. Sam. 15,18 And the LORD3 sent thee on a journey , and said , Go and utterly destroy the sinners the Amalekites , and fight against them until they be consumed . |
19 ELB-BK: 1. Sam. 15,19 WarumERRN nicht gehorcht und bist über die BeuteBeute hergefallen und hast getan , was böse ist in den AugenAugen des HERRN ? hast du denn der Stimme des H | 19 KJV: 1. Sam. 15,19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD , but didst fly upon the spoil , and didst evil in the sight of the LORD ? |
20 ELB-BK: 1. Sam. 15,20 Und SaulSaul sprach zu SamuelSamuel : Ich habe der Stimme des HERRN gehorcht und bin auf dem Weg gezogen , den der HERR mich gesandt hat; und ich habe AgagAgag , den König der AmalekiterAmalekiter , hergebracht , und die AmalekiterAmalekiter habe ich verbannt . | 20 KJV: 1. Sam. 15,20 And Saul said unto Samuel , Yea, I have obeyed the voice of the LORD , and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek , and have utterly destroyed the Amalekites . |
21 ELB-BK: 1. Sam. 15,21 Aber das VolkBeuteBeute genommen : Klein- und Rindvieh , das Vorzüglichste des Verbannten , um dem HERRN , deinem GottGott , zu opfern in GilgalGilgal . hat von der | 21 KJV: 1. Sam. 15,21 But the people took of the spoil , sheep and oxen , the chief of the things which should have been utterly destroyed , to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal . |
22 ELB-BK: 1. Sam. 15,22 Und SamuelSamuel sprach zu SaulSaul: Hat der HERR Lust an BrandopfernBrandopfern und SchlachtopfernSchlachtopfern , wie daran, dass man der Stimme des HERRN gehorcht ? Siehe , Gehorchen ist besser als SchlachtopferSchlachtopfer , aufmerksam zuhören besser als das FettFett der Widder . | 22 KJV: 1. Sam. 15,22 And Samuel said , Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices , as in obeying the voice of the LORD ? Behold, to obey is better than sacrifice , and to hearken than the fat of rams . |
23 ELB-BK: 1. Sam. 15,23 Denn wieSündeSünde der WahrsagereiWahrsagerei ist Widerspenstigkeit , und der Eigenwille4 wie Abgötterei und Götzendienst5. Weil du das WortWort des HERRN verworfen hast, so hat er dich verworfen , dass du nicht mehr König seist. | 23 KJV: 1. Sam. 15,23 For rebellion4 is as the sin of witchcraft , and stubbornness is as iniquity and idolatry . Because thou hast rejected the word of the LORD , he hath also rejected thee from being king . |
24 ELB-BK: 1. Sam. 15,24 Und SaulSaul sprach zu SamuelSamuel : Ich habe gesündigt , dass ich den Befehl des HERRN und deine WorteWorte übertreten habe; denn ich habe das Volk gefürchtet und auf seine Stimme gehört . | 24 KJV: 1. Sam. 15,24 And Saul said unto Samuel , I have sinned : for I have transgressed the commandment of the LORD , and thy words : because I feared the people , and obeyed their voice . |
25 ELB-BK: 1. Sam. 15,25 Und nunvergibvergib doch meine SündeSünde , und kehre mit mir um , dass ich vor dem HERRN anbete . , | 25 KJV: 1. Sam. 15,25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin , and turn again with me, that I may worship the LORD . |
26 ELB-BK: 1. Sam. 15,26 Aber SamuelSamuel sprach zu SaulSaul : Ich kehre nicht mit dir um ; denn du hast das WortWort des HERRN verworfen , und der HERR hat dich verworfen , dass du nicht mehr König über IsraelIsrael seist . | 26 KJV: 1. Sam. 15,26 And Samuel said unto Saul , I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD , and the LORD hath rejected thee from being king over Israel . |
27 ELB-BK: 1. Sam. 15,27 Und als SamuelSamuel sich wandte zu gehen , da ergriff er den Zipfel seines OberkleidesOberkleides , und derselbe riss ab . | 27 KJV: 1. Sam. 15,27 And as Samuel turned about to go away , he laid hold upon the skirt of his mantle , and it rent . |
28 ELB-BK: 1. Sam. 15,28 Da sprachSamuelSamuel zu ihm: Der HERR hat heute das Königtum IsraelsIsraels von dir abgerissen und es deinem Nächsten gegeben , der besser ist als du. | 28 KJV: 1. Sam. 15,28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day , and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. |
29 ELB-BK: 1. Sam. 15,29 Und auch6 IsraelsIsraels , und er bereut nicht ; denn nicht ein MenschMensch ist er , um zu bereuen . lügt nicht das Vertrauen | 29 KJV: 1. Sam. 15,29 And also the Strength5 of Israel will not lie nor repent : for he is not a man , that he should repent . |
30 ELB-BK: 1. Sam. 15,30 Und er sprachIsraelIsrael , und kehre mit mir um , dass ich vor dem HERRN , deinem GottGott , anbete . : Ich habe gesündigt ! Nun ehre mich doch vor den Ältesten meines Volkes und vor | 30 KJV: 1. Sam. 15,30 Then he said , I have sinned : yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people , and before Israel , and turn again with me, that I may worship the LORD thy God . |
31 ELB-BK: 1. Sam. 15,31 Und SamuelSamuel kehrte um , SaulSaul nach , und SaulSaul betetebetete an vor dem HERRN . | 31 KJV: 1. Sam. 15,31 So Samuel turned again after Saul ; and Saul worshipped the LORD . |
32 ELB-BK: 1. Sam. 15,32 Und SamuelSamuel sprach : Bringt AgagAgag , den König der AmalekiterAmalekiter , zu mir her . Und AgagAgag kam lustig zu ihm; und AgagAgag sprach : Die BitterkeitBitterkeit des TodesTodes ist bestimmt gewichen ! | 32 KJV: 1. Sam. 15,32 Then said Samuel , Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites . And Agag came unto him delicately . And Agag said , Surely the bitterness of death is past . |
33 ELB-BK: 1. Sam. 15,33 Aber SamuelSamuel sprach : Wie dein SchwertSchwert Frauen kinderlos gemacht hat, so sei kinderlos unter Frauen7 deine MutterMutter ! Und SamuelSamuel hieb AgagAgag in Stücke vor dem HERRN in GilgalGilgal . | 33 KJV: 1. Sam. 15,33 And Samuel said , As thy sword hath made women childless , so shall thy mother be childless among women . And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal . |
34 ELB-BK: 1. Sam. 15,34 Und SamuelSamuel ging nach RamaRama ; und SaulSaul zog in sein HausHaus hinauf nach Gibea-SaulSaul . | 34 KJV: 1. Sam. 15,34 Then Samuel went to Ramah ; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul . |
35 ELB-BK: 1. Sam. 15,35 Und SamuelSamuel sah SaulSaul nicht mehr bis zum TagTag seines TodesTodes ; denn SamuelSamuel trauerte um SaulSaul , da es den HERRN reute , dass er SaulSaul zum König über IsraelIsrael gemacht hatte. | 35 KJV: 1. Sam. 15,35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death : nevertheless Samuel mourned for Saul : and the LORD repented that he had made Saul king over Israel . |
Fußnoten | Fußnoten |