1. Samuel 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es war ein MannMann von BenjaminBenjamin, sein Name war Kis1, der SohnSohn AbielsAbiels, des SohnesSohnes ZerorsZerors, des SohnesSohnes BekorathsBekoraths, des SohnesSohnes AphiachsAphiachs, des SohnesSohnes eines Benjaminiters, ein vermögender MannMann.1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.12
2 Und er hatte einen SohnSohn, sein Name war Saul2, jung3 und schön, und kein MannMann von den KindernKindern IsraelIsrael war schöner als er; von seiner SchulterSchulter an aufwärts war er höher als alles Volk. 2 And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
3 Und die Eselinnen KisKis', des VatersVaters SaulsSauls, hatten sich verirrt4; und KisKis sprach zu seinem SohnSohn SaulSaul: Nimm doch einen von den Knaben mit dir und mach dich auf, geh hin, suche die Eselinnen.3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
4 Und er durchzog das GebirgeGebirge EphraimEphraim und durchzog das Land SchalischaSchalischa, und sie fanden sie nicht; und sie durchzogen das Land SchaalimSchaalim, aber sie waren nicht da; und er durchzog das Land BenjaminBenjamin, und sie fanden sie nicht.4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
5 Sie waren in das Land ZuphZuph gekommen, da sprach SaulSaul zu seinem Knaben, der bei ihm war: Komm und lass uns umkehren, dass nicht etwa mein VaterVater von den Eselinnen abstehe und um uns bekümmert sei.5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.
6 Und er sprach zu ihm: Sieh doch, ein MannMann GottesGottes ist in dieser Stadt, und der MannMann ist geehrt; alles, was er redet, trifft sicher ein; lass uns nun dahin gehen, vielleicht gibt er uns Auskunft über unseren Weg, auf dem wir gehen.6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.
7 Und SaulSaul sprach zu seinem Knaben: Siehe aber, wenn wir hingehen, was wollen wir dem MannMann bringen? Denn das BrotBrot ist ausgegangen in unseren Gefäßen, und wir haben kein Geschenk dem MannMann GottesGottes zu bringen; was haben wir?7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?34
8 Und der Knabe antwortete SaulSaul wiederum und sprach: Siehe, es findet sich in meiner Hand ein viertel SekelSekel SilberSilber; das will ich dem MannMann GottesGottes geben, damit er uns über unseren Weg Auskunft gebe. 8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.5
9 (Früher sprach man in IsraelIsrael so, wenn man ging, GottGott zu befragen: Kommt und lasst uns zum SeherSeher gehen; denn den, der heutzutage der ProphetProphet heißt, nannte man früher den SeherSeher.)9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
10 Da sprach SaulSaul zu seinem Knaben: Dein WortWort ist gut; komm, lass uns gehen! Und sie gingen nach der Stadt, wo der MannMann GottesGottes war. 10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.6
11 Sie gingen eben die Anhöhe zu der Stadt hinauf, da trafen sie Mädchen, die herauskamen, um Wasser zu schöpfen; und sie sprachen zu ihnen: Ist der SeherSeher hier?11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?7
12 Und sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; eile jetzt, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute ein SchlachtopferSchlachtopfer auf der HöheHöhe hat.12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:8
13 Sowie ihr in die Stadt kommt, werdet ihr ihn finden, bevor er zur HöheHöhe hinaufgeht zum Essen; denn das Volk isst nicht, bis er gekommen ist; denn er segnet das SchlachtopferSchlachtopfer, danach essen die Geladenen. So geht nun hinauf, denn gerade heute werdet ihr ihn finden.13 As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.9
14 Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie in die Stadt eintraten, siehe, da kam SamuelSamuel heraus, ihnen entgegen, um zur HöheHöhe hinaufzugehen.14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
15 Der HERR hatte aber einen TagTag, bevor SaulSaul kam, dem OhrOhr SamuelsSamuels eröffnet und gesagt:15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,10
16 MorgenMorgen um diese ZeitZeit werde ich einen MannMann aus dem Land BenjaminBenjamin zu dir senden, und du sollst ihn zum Fürsten salben über mein Volk IsraelIsrael; und er wird mein Volk aus der Hand der PhilisterPhilister retten; denn ich habe mein Volk angesehen, denn sein Geschrei ist zu mir gekommen. 16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
17 Sobald nun SamuelSamuel SaulSaul sah, antwortete ihm der HERR: Siehe da den MannMann, von dem ich zu dir geredet habe; dieser5 soll über mein Volk herrschen.17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.11
18 Und SaulSaul trat im TorTor zu SamuelSamuel heran und sprach: Zeige mir doch an, wo das HausHaus des SehersSehers ist. 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
19 Und SamuelSamuel antwortete SaulSaul und sprach: Ich bin der SeherSeher; geh vor mir zur HöheHöhe hinauf, denn ihr sollt heute mit mir essen, und am MorgenMorgen werde ich dich entlassen; und alles, was in deinem Herzen ist, werde ich dir mitteilen. 19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
20 Und was die Eselinnen betrifft, die dir heute vor drei Tagen irregegangen sind: Richte nicht dein HerzHerz auf sie, denn sie sind gefunden. Und nach wem steht alles Begehren IsraelsIsraels? Nicht nach dir und nach dem ganzen HausHaus deines Vaters6?20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?12
21 Da antwortete SaulSaul und sprach: Bin ich nicht ein Benjaminiter, von einem der kleinsten StämmeStämme IsraelsIsraels, und ist nicht meine Familie die geringste unter allen Familien des Stammes BenjaminBenjamin? Und warum redest du dergleichen WorteWorte zu mir? 21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?13
22 Und SamuelSamuel nahm SaulSaul und seinen Knaben und führte sie in den Saal, und er gab ihnen einen Platz obenan unter den Geladenen; und es waren ihrer etwa 30 MannMann. 22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
23 Und SamuelSamuel sprach zu dem Koch: Gib das Stück her, das ich dir gegeben, von dem ich dir gesagt habe: Lege es bei dir zurück.23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
24 Da trug der Koch die Keule auf und was daran war und legte es SaulSaul vor. Und er sprach: Siehe, das Zurückbehaltene; lege dir vor, iss! Denn auf die bestimmte ZeitZeit ist es für dich aufbewahrt worden, als ich sagte: Ich habe das Volk geladen. So aß SaulSaul mit SamuelSamuel an diesem TagTag. 24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.14
25 Und sie gingen von der HöheHöhe in die Stadt hinab; und er redete mit SaulSaul auf dem Dach.25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.
26 Und sie standen früh auf; und es geschah, als die MorgenröteMorgenröte aufging, da rief SamuelSamuel dem SaulSaul auf dem Dach zu und sprach: Steh auf, dass ich dich geleite! Und SaulSaul stand auf, und sie gingen beide, er und SamuelSamuel, auf die Straße hinaus.26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
27 Während sie an das Ende der Stadt hinuntergingen, sprach SamuelSamuel zu SaulSaul: Sage dem Knaben, dass er uns vorausgehe (und er ging voraus); du aber steh jetzt still, dass ich dich das WortWort GottesGottes hören lasse.27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.15

Fußnoten

  • 1 H. Kisch
  • 2 H. Schaul: Erbetener
  • 3 O. auserlesen
  • 4 O. waren verloren gegangen; so auch V. 20
  • 5 O. von dem ich dir gesagt habe: Dieser usw.
  • 6 O. Wem wird alles Begehrenswerte Israels gehören? Nicht dir usw.

Fußnoten

  • 1 a Benjamite: or, the son of a man of Jemini
  • 2 power: or, substance
  • 3 is spent…: Heb. is gone out of, etc
  • 4 have we: Heb. is with us?
  • 5 I have…: Heb. there is found in my hand
  • 6 Well said: Heb. Thy word is good
  • 7 the hill…: Heb. in the ascent of the city
  • 8 sacrifice: or, feast
  • 9 this time: Heb. to day
  • 10 told…: Heb. revealed the ear of Samuel
  • 11 reign over: Heb. restrain in
  • 12 three…: Heb. to day three days
  • 13 so…: Heb. according to this word
  • 14 left: or, reserved
  • 15 a while: Heb. to day