Jesaja 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 0.9 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen

Jes 23

1 AusspruchAusspruch über TyrusTyrus.

Heult, ihr Tarsis-Schiffe1! Denn TyrusTyrus ist verwüstet, ist ohne HausHaus, ohne Eingehenden2. Vom Land der KittäerKittäer3 her ist es ihnen kundgeworden. 2 Verstummt, ihr Bewohner der Insel4! Sidonische Kaufleute, die das MeerMeer befahren, füllten dich; 3 und auf großen Wassern war die SaatSaat des SichorSichor5, die ErnteErnte des NilNil ihr Ertrag; und sie war die Erwerbsquelle6 der NationenNationen. 4 Sei beschämt, SidonSidon! Denn das MeerMeer spricht, des MeeresMeeres FestungFestung7, und sagt: Ich habe keine Wehen gehabt und nicht geboren, und keine Jünglinge großgezogen, noch Jungfrauen auferzogen. 5 Sobald die Nachricht nach ÄgyptenÄgypten kommt, werden sie zittern bei der Nachricht von TyrusTyrus. 6 Fahrt hinüber nach TarsisTarsis; heult, ihr Bewohner der Insel8! 7 Ist das eure frohlockende Stadt9, deren Ursprung aus den Tagen der Vorzeit ist, die ihre Füße tragen, um sich in der Ferne aufzuhalten10?

8 Wer hat dies beschlossen über TyrusTyrus, die Kronenspenderin, deren Kaufleute Fürsten, deren Händler die Vornehmsten der ErdeErde waren? 9 Der HERR der HeerscharenHERR der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um verächtlich zu machen alle Vornehmen der ErdeErde.

10 Überflute dein Land wie der NilNil, TochterTochter TarsisTarsis! Es gibt keinen GürtelGürtel mehr. 11 Er11 hat seine Hand über das MeerMeer ausgestreckt, hat Königreiche in Beben versetzt; der HERRHERR hat über KanaanKanaan12 geboten, seine FestungenFestungen zu zerstören. 12 Und er sprach: Du sollst nicht mehr frohlocken, du geschändete JungfrauJungfrau, TochterTochter13 SidonSidon! Mach dich auf nach KittimKittim, fahre hinüber! Auch dort wird dir keine RuheRuhe werden. 13 Siehe, das Land der ChaldäerChaldäer, dieses Volk, das nicht war, (AssurAssur hat es den Bewohnern der WüsteWüste angewiesen14) richtet15 seine Belagerungstürme auf, schleift dessen16 Paläste, machtmacht es zu einem Trümmerhaufen. 14 Heult, ihr Tarsis-Schiffe17! Denn eure FestungFestung ist verwüstet.

15 Und es wird geschehen an jenem TagTag, da wird TyrusTyrus 70 JahreJahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von 70 Jahren wird es TyrusTyrus ergehen nach dem Lied von der HureHure: 16 „Nimm die LauteLaute, geh umher in der Stadt, vergessene HureHure! Spiel so gut du kannst, sing Lied auf Lied, dass man deiner gedenke“. 17 Denn es wird geschehen am Ende von 70 Jahren, da wird der HERRHERR TyrusTyrus heimsuchen18; und sie wird wieder zu ihrem Hurenlohn kommen, und wird HurereiHurerei treiben mit allen Königreichen der ErdeErde auf der Fläche des Erdbodens. 18 Und ihr Erwerb und ihr Hurenlohn wird dem HERRNHERRN heiligheilig sein; er wird nicht aufgehäuft und nicht aufbewahrt werden; sondern ihr Erwerb wird für die sein, die vor dem HERRNHERRN wohnen, damit sie essenessen bis zur Sättigung und prächtig gekleidet seien.

Fußnoten

  • 1 S. zu „Tarsis“ die Anm. zu Hes. 27,12
  • 2 Eig. ohne Eintritt
  • 3 Hebr. Kittim, die Bewohner Cyperns
  • 4 d.i. der Insel Tyrus und des phönizischen Küstenlandes
  • 5 Eig. Schichor: der trübe Fluss; hier und in Jer. 2,18 eine Benennung des Nil
  • 6 And. üb.: der Markt, Handelsplatz
  • 7 d.i. Tyrus
  • 8 d.i. der Insel Tyrus und des phönizischen Küstenlandes
  • 9 So ergeht es euch, du Frohlockende!
  • 10 O. trugen, um in der Ferne sich anzusiedeln
  • 11 d.i. der HERR
  • 12 d.i. über Phönizien
  • 13 Eig. du geschändete jungfräuliche Tochter
  • 14 Eig. festgesetzt
  • 15 Da diese Stelle schwer verständlich ist, so lesen and.: „Kanaaniter“ statt „Chaldäer“, und üb.: Siehe, das Land der Kanaaniter, dieses Volk ist nicht mehr; Assur hat es den Wüstentieren angewiesen. Es (Assur) richtet usw.
  • 16 bezieht sich im Hebr. auf Tyrus (od. nach der and. Lesart auf das Land der Kanaaniter)
  • 17 S. zu „Tarsis“ die Anm. zu Hes. 27,12
  • 18 d.h sich Tyrus' annehmen, nach ihm sehen