2. Samuel 22 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und DavidDavid redete zu dem HERRN die WorteWorte dieses Liedes an dem TagTag, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand SaulsSauls errettet hatte; und er sprach:1 1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Der HERR ist mein FelsFels2 und meine BurgBurg und mein ErretterErretter.2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 GottGott ist mein Fels3, bei ihm werde ich ZufluchtZuflucht suchen, mein SchildSchild und das HornHorn meines HeilsHeils, meine hohe FestungFestung und meine ZufluchtZuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Ich werde den HERRN anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Denn mich umfingen die Wogen des TodesTodes, die Ströme4 BelialsBelials erschreckten mich.5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;12
6 Die FesselnFesseln des ScheolsScheols umringten mich, es ereilten mich die FallstrickeFallstricke des TodesTodes.6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;3
7 In meiner BedrängnisBedrängnis rief ich zu dem HERRN, und ich rief zu meinem GottGott; und er hörte aus seinem Tempel5 meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Da wankte und bebte die ErdeErde; die Grundfesten des HimmelsHimmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und FeuerFeuer fraß aus seinem Mund; glühende Kohlen brannten aus ihm.9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.4
10 Und er neigte die HimmelHimmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Und er fuhr auf einem CherubCherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des WindesWindes.11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Und FinsternisFinsternis machte er rings um sich her zum ZeltZelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.5
13 Aus dem Glanz vor ihm brannten feurige Kohlen.13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Es donnerte der HERR vom HimmelHimmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Und er schoss PfeilePfeile und zerstreute sie6, seinen Blitz, und verwirrte sie7.15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Da wurden gesehen die Betten des MeeresMeeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten des HERRN, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Er streckte seine Hand aus von der HöheHöhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;6
18 Er errettete mich von meinem starken Feind, von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Sie ereilten mich am TagTag meines Unglücks, aber der HERR wurde mir zur Stütze.19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte. 20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner GerechtigkeitGerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege des HERRN und bin von meinem GottGott nicht frevelhaft abgewichen.22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine SatzungenSatzungen – ich bin nicht davon gewichen.23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Und ich war vollkommen8 gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.7
25 Und der HERR erstattete mir nach meiner GerechtigkeitGerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen AugenAugen.25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.8
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen MannMann erzeigst du dich vollkommen.26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenkämpfend9. 27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.9
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine AugenAugen sind gegen die Stolzen10, die du erniedrigen wirst.28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Denn du bist meine LeuchteLeuchte, HERR; und der HERR erhellt meine FinsternisFinsternis.29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.10
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem GottGott werde ich eine Mauer überspringen.30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.11
31 Gott11 – sein Weg ist vollkommen; das WortWort des HERRN ist geläutert; ein SchildSchild ist er allen, die bei ihm ZufluchtZuflucht suchen. 31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.12
32 Denn wer ist GottGott12, außer dem HERRN, und wer ein FelsFels, außer unserem GottGott?32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Gott13 ist meine starke FestungFestung, und er lenkt14 vollkommen meinen Weg.33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.13
34 Er macht meine Füße denen der Hirschkühe gleich und stellt mich hin auf meine Höhen.34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.14
35 Er lehrt meine Hände den KampfKampf, und meine ArmeArme spannen den kupfernen BogenBogen. 35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.15
36 Und du gabst mir den SchildSchild deines HeilsHeils, und deine Herablassung machte mich groß.36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.16
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.17
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Und du umgürtetest mich mit KraftKraft zum KampfKampf, beugtest unter mich, die gegen mich aufstanden.40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.18
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Sie blickten umher und kein Retter war da – zu dem HERRN, und er antwortete ihnen nicht.42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Und ich zermalmte sie wie StaubStaub der ErdeErde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum HauptHaupt der NationenNationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir15. 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei16; beim Hören des OhresOhres gehorchten sie mir. 45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.1920
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Der HERR lebt, und gepriesen sei mein FelsFels! Und erhoben werde der GottGott, der FelsFels17 meines HeilsHeils!47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Der Gott18, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf.48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,21
49 Und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, die gegen mich aufstanden, von dem MannMann der Gewalttat befreitest du mich.49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Darum, HERR, will ich dich preisen unter den NationenNationen und PsalmenPsalmen singen19 deinem NamenNamen,50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 dich, der groß macht die Rettungen seines Königs und Güte erweist seinem Gesalbten, DavidDavid und seinen Nachkommen ewiglich. 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

Fußnoten

  • 1 Vergl. Ps. 18
  • 2 W. mir mein Fels
  • 3 W. Gott meines Felsens
  • 4 Eig. Wildbäche
  • 5 Eig. Palast
  • 6 d.h. die Feinde
  • 7 d.h. die Feinde
  • 8 O. redlich, untadelig, lauter; so auch V. 26.31.33.
  • 9 Eig. verdreht
  • 10 Eig. Hohen
  • 11 El
  • 12 El
  • 13 El
  • 14 Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht
  • 15 O. diente mir
  • 16 Eig. heuchelten mir (d.h. Gehorsam)
  • 17 W. des Felsens
  • 18 El
  • 19 Eig. und singspielen

Fußnoten

  • 1 waves: or, pangs
  • 2 ungodly…: Heb. Belial
  • 3 sorrows: or, cords
  • 4 out of his nostrils: Heb. by, etc
  • 5 dark…: Heb. binding of waters
  • 6 many: or, great
  • 7 before: Heb. to
  • 8 in…: Heb. before his eyes
  • 9 shew thyself unsavoury: or, wrestle
  • 10 lamp: or, candle
  • 11 run: or, broken
  • 12 tried: or, refined
  • 13 maketh: Heb. riddeth, or, looseth
  • 14 maketh: Heb. equalleth
  • 15 to war: Heb. for the war
  • 16 made…: Heb. multiplied me
  • 17 feet: Heb. ankles
  • 18 subdued: Heb. caused to bow
  • 19 Strangers: Heb. Sons of the stranger
  • 20 submit…: or, yield feigned obedience: Heb. lie
  • 21 avengeth: Heb. giveth avengement for