2. Samuel 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 2,1 Und es geschahDavidDavid den HERRN und sprach : Soll ich in eine der Städte JudasJudas hinaufziehen ? Und der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf . Und DavidDavid sprach : Wohin soll ich hinaufziehen ? Und er sprach : Nach HebronHebron . danach , da befragte | 1 KJV: 2. Sam. 2,1 And it came to pass after this , that David enquired of the LORD , saying , Shall I go up into any of the cities of Judah ? And the LORD said unto him, Go up . And David said , Whither shall I go up ? And he said , Unto Hebron . |
2 ELB-BK: 2. Sam. 2,2 Und DavidDavid zog dort hinauf , und auch seine zwei Frauen , AchinoamAchinoam , die Jisreelitin , und AbigailAbigail , die FrauFrau NabalsNabals , des Karmeliters . | 2 KJV: 2. Sam. 2,2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess , and Abigail Nabal's wife the Carmelite . |
3 ELB-BK: 2. Sam. 2,3 Auch seine MännerDavidDavid hinaufziehen , jeden mit seinem HausHaus ; und sie wohnten in den Städten HebronsHebrons . , die bei ihm waren, ließ | 3 KJV: 2. Sam. 2,3 And his men that were with him did David bring up , every man with his household : and they dwelt in the cities of Hebron . |
4 ELB-BK: 2. Sam. 2,4 Und die MännerJudaJuda kamen und salbten dort DavidDavid zum König über das HausHaus JudaJuda .Und man berichtete DavidDavid und sprach : Die Männer von Jabes-GileadJabes-Gilead sind es, die SaulSaul begraben haben. von | 4 KJV: 2. Sam. 2,4 And the men of Judah came , and there they anointed David king over the house of Judah . And they told David , saying , That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul . |
5 ELB-BK: 2. Sam. 2,5 Da sandteDavidDavid Boten zu den Männern von Jabes-GileadJabes-Gilead und ließ ihnen sagen : Gesegnet seid ihr von dem HERRNHERRN , dass ihr diese Güte an eurem HerrnHerrn , an SaulSaul , erwiesen und ihn begraben habt! | 5 KJV: 2. Sam. 2,5 And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead , and said unto them, Blessed be ye of the LORD , that ye have shewed this kindness unto your lord , even unto Saul , and have buried him. |
6 ELB-BK: 2. Sam. 2,6 Und so erweiseERR Güte und Treue1 an euch; und auch ich will euch dieses Gute vergelten2, weil ihr diese Sache getan habt. nun der H | 6 KJV: 2. Sam. 2,6 And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness , because ye have done this thing . |
7 ELB-BK: 2. Sam. 2,7 Und nunSaulSaul , euer HerrHerr , ist tot , und auch hat das HausHaus JudaJuda mich zum König über sich gesalbt . lasst eure Hände erstarken und seid tüchtige Männer ; denn | 7 KJV: 2. Sam. 2,7 Therefore now let your hands1 be strengthened , and be ye valiant : for your master Saul is dead , and also the house of Judah have anointed me king over them. |
8 ELB-BK: 2. Sam. 2,8 AbnerAbner aber, der SohnSohn NersNers , der Heeroberste SaulsSauls , nahm Isboseth3, den SohnSohn SaulsSauls , und führte ihn hinüber nach MachanaimMachanaim ; | 8 KJV: 2. Sam. 2,8 But Abner23 the son of Ner , captain of Saul's host , took Ishbosheth the son of Saul , and brought him over to Mahanaim ; |
9 ELB-BK: 2. Sam. 2,9 und er machteGileadGilead und über die Asuriter4 und über JisreelJisreel und über EphraimEphraim und über BenjaminBenjamin und über das ganze IsraelIsrael . ihn zum König über | 9 KJV: 2. Sam. 2,9 And made him king over Gilead , and over the Ashurites , and over Jezreel , and over Ephraim , and over Benjamin , and over all Israel . |
10 ELB-BK: 2. Sam. 2,10 IsbosethIsboseth , der SohnSohn SaulsSauls , war 40 JahreJahre alt , als er König wurde über IsraelIsrael , und er regierte 2 JahreJahre ; nur5 das HausHaus JudaJuda folgte DavidDavid nach . | 10 KJV: 2. Sam. 2,10 Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel , and reigned two years . But the house of Judah followed David . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 2,11 Und die ZahlTageTage , die DavidDavid in HebronHebron über das HausHaus JudaJuda König war , betrug 7 JahreJahre und 6 MonateMonate . der | 11 KJV: 2. Sam. 2,11 And the time4 that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 2,12 Und AbnerAbner , der SohnSohn NersNers , und die KnechteKnechte IsbosethsIsboseths , des SohnesSohnes SaulsSauls , zogen aus von MachanaimMachanaim nach GibeonGibeon ; | 12 KJV: 2. Sam. 2,12 And Abner the son of Ner , and the servants of Ishbosheth the son of Saul , went out from Mahanaim to Gibeon . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 2,13 und auch JoabJoab , der SohnSohn der Zeruja6, und die KnechteKnechte DavidsDavids zogen aus ; und sie stießen bei dem Teich von GibeonGibeon aufeinander . Und diese ließen sich nieder auf dieser Seite des TeichesTeiches , und jene auf jener Seite des TeichesTeiches . | 13 KJV: 2. Sam. 2,13 And Joab5 the son of Zeruiah , and the servants of David , went out , and met together by the pool of Gibeon : and they sat down , the one on the one side of the pool , and the other on the other side of the pool . |
14 ELB-BK: 2. Sam. 2,14 Da sprachAbnerAbner zu JoabJoab : Lass doch die Jünglinge sich aufmachen und vor uns spielen ! Und JoabJoab sprach : Sie mögen sich aufmachen . | 14 KJV: 2. Sam. 2,14 And Abner said to Joab , Let the young men now arise , and play before us. And Joab said , Let them arise . |
15 ELB-BK: 2. Sam. 2,15 Und sie machtenBenjaminBenjamin und für IsbosethIsboseth , den SohnSohn SaulsSauls , und zwölf von den Knechten DavidsDavids . sich auf und gingen hinüber , nach der Zahl : zwölf für | 15 KJV: 2. Sam. 2,15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin , which pertained to Ishbosheth the son of Saul , and twelve of the servants of David . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 2,16 Und sie ergriffenKopfKopf , und jeder stieß sein SchwertSchwert dem anderen in die Seite , und sie fielen zusammen. Und man nannte diesen Ort Helkat-Hazzurim7, der bei GibeonGibeon ist. einer den anderen beim | 16 KJV: 2. Sam. 2,16 And they caught6 every one his fellow by the head , and thrust his sword in his fellow's side ; so they fell down together : wherefore that place was called Helkathhazzurim , which is in Gibeon . |
17 ELB-BK: 2. Sam. 2,17 Und der KampfKampf wurde überaus heftig an jenem TagTag ; und AbnerAbner und die Männer von IsraelIsrael wurden vor den Knechten DavidsDavids geschlagen . | 17 KJV: 2. Sam. 2,17 And there was a very sore battle that day ; and Abner was beaten , and the men of Israel , before the servants of David . |
18 ELB-BK: 2. Sam. 2,18 Und es warenZerujaZeruja : JoabJoab und Abisai8 und AsaelAsael . AsaelAsael aber war schnell auf seinen Füßen , wie eine der Gazellen , die auf dem Feld sind. dort drei Söhne der | 18 KJV: 2. Sam. 2,18 And there were three78 sons of Zeruiah there, Joab , and Abishai , and Asahel : and Asahel was as light of foot as a wild roe . |
19 ELB-BK: 2. Sam. 2,19 Und AsaelAsael jagte AbnerAbner nach und bog nicht aus, weder zur Rechten noch zur Linken hinter AbnerAbner weg. | 19 KJV: 2. Sam. 2,19 And Asahel9 pursued after Abner ; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner . |
20 ELB-BK: 2. Sam. 2,20 Da wandteAbnerAbner um und sprach : Bist du es , AsaelAsael ? Und er sprach : Ich bin es. sich | 20 KJV: 2. Sam. 2,20 Then Abner looked behind him, and said , Art thou Asahel ? And he answered , I am. |
21 ELB-BK: 2. Sam. 2,21 Da sprachAbnerAbner zu ihm: Biege aus zu deiner Rechten oder zu deiner Linken, und greife dir einen von den Jünglingen und nimm dir seine RüstungRüstung ! Aber AsaelAsael wollte nicht hinter ihm weg weichen . | 21 KJV: 2. Sam. 2,21 And Abner10 said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left , and lay thee hold on one of the young men , and take thee his armour . But Asahel would not turn aside from following of him. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 2,22 Da sprachAbnerAbner nochmals zu AsaelAsael : Weiche hinter mir weg ! Warum soll ich dich zu Boden schlagen ? Und wie könnte ich mein Angesicht erheben zu deinem BruderBruder JoabJoab ? | 22 KJV: 2. Sam. 2,22 And Abner said again to Asahel , Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground ? how then should I hold up my face to Joab thy brother ? |
23 ELB-BK: 2. Sam. 2,23 Aber er weigerteAbnerAbner mit dem hinteren Ende des SpeeresSpeeres in den Bauch , dass der SpeerSpeer hinten herausfuhr ; und er fiel dort und starb an seiner Stelle . Und es geschah , jeder , der an den Ort kam , wo AsaelAsael gefallen und gestorben war, der blieb stehen . sich zu weichen . Da schlug ihn | 23 KJV: 2. Sam. 2,23 Howbeit he refused to turn aside : wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place : and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still . |
24 ELB-BK: 2. Sam. 2,24 Und JoabJoab und AbisaiAbisai jagten AbnerAbner nach ; und die SonneSonne ging unter, als sie zum Hügel AmmaAmma kamen , der vor GiachGiach liegt, auf dem Weg zur WüsteWüste GibeonGibeon . | 24 KJV: 2. Sam. 2,24 Joab also and Abishai pursued after Abner : and the sun went down when they were come to the hill of Ammah , that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon . |
25 ELB-BK: 2. Sam. 2,25 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin sammelten sich hinter AbnerAbner her und wurden zu einem Haufen, und sie stellten sich auf den Gipfel eines Hügels . | 25 KJV: 2. Sam. 2,25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner , and became one troop , and stood on the top of an hill . |
26 ELB-BK: 2. Sam. 2,26 Und AbnerAbner rief JoabJoab zu und sprach : Soll das SchwertSchwert immerfort fressen ? Weißt du nicht , dass zuletzt Erbitterung sein wird? Und wie lange willst du nicht dem Volk sagen , von der Verfolgung ihrer BrüderBrüder umzukehren ? | 26 KJV: 2. Sam. 2,26 Then Abner called to Joab , and said , Shall the sword devour for ever ? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end ? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren ? |
27 ELB-BK: 2. Sam. 2,27 Da sprachJoabJoab : So wahr GottGott lebt , wenn du nicht geredet hättest9, dann wäre schon seit dem MorgenMorgen das Volk weggezogen , jeder von der Verfolgung seines BrudersBruders ! | 27 KJV: 2. Sam. 2,27 And Joab1112 said , As God liveth , unless thou hadst spoken , surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother . |
28 ELB-BK: 2. Sam. 2,28 Und JoabJoab stieß in die Posaune ; da blieb alles Volk stehen , und sie jagten IsraelIsrael nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu kämpfen . | 28 KJV: 2. Sam. 2,28 So Joab blew a trumpet , and all the people stood still , and pursued after Israel no more, neither fought they any more . |
29 ELB-BK: 2. Sam. 2,29 Und AbnerAbner und seine Männer zogen durch die Ebene10 jene ganze NachtNacht , und sie setzten über den JordanJordan und durchzogen das ganze Bitron11 und kamen nach MachanaimMachanaim . | 29 KJV: 2. Sam. 2,29 And Abner and his men walked all that night through the plain , and passed over Jordan , and went through all Bithron , and they came to Mahanaim . |
30 ELB-BK: 2. Sam. 2,30 JoabJoab aber kehrte um von der Verfolgung AbnersAbners und versammelte das ganze Volk ; da wurden von den Knechten DavidsDavids 19 MannMann vermisst und AsaelAsael . | 30 KJV: 2. Sam. 2,30 And Joab returned from following Abner : and when he had gathered all the people together , there lacked of David's servants nineteen men and Asahel . |
31 ELB-BK: 2. Sam. 2,31 Die KnechteKnechte DavidsDavids aber hatten von BenjaminBenjamin und unter den Männern AbnersAbners viele erschlagen ; 360 MannMann waren tot . | 31 KJV: 2. Sam. 2,31 But the servants of David had smitten of Benjamin , and of Abner's men , so that three hundred and threescore men died . |
32 ELB-BK: 2. Sam. 2,32 Und sie hobenAsaelAsael auf und begruben ihn in dem BegräbnisBegräbnis seines VatersVaters , das in BethlehemBethlehem war. Und JoabJoab und seine Männer gingen die ganze NachtNacht , und das LichtLicht brach ihnen an bei HebronHebron . | 32 KJV: 2. Sam. 2,32 And they took up Asahel , and buried him in the sepulchre of his father , which was in Bethlehem . And Joab and his men went all night , and they came to Hebron at break of day . |
Fußnoten | Fußnoten
|