2. Samuel 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 12,1 Und der HERR sandte NathanNathan zu DavidDavid ; und er kam zu ihm und sprach zu ihm: Zwei Männer waren in einer Stadt , der eine reich und der andere arm . | 1 KJV: 2. Sam. 12,1 And the LORD sent Nathan unto David . And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city ; the one rich , and the other poor . |
2 ELB-BK: 2. Sam. 12,2 Der ReicheReiche hatte Kleinvieh und RinderRinder in großer Menge . | 2 KJV: 2. Sam. 12,2 The rich man had exceeding many flocks and herds : |
3 ELB-BK: 2. Sam. 12,3 Der ArmeArme hatte aber gar nichts als nur ein einziges kleines LammLamm1, das er gekauft hatte; und er nährte es, und es wurde groß bei ihm und mit seinen KindernKindern zugleich ; es aß von seinem Bissen und trank aus seinem BecherBecher und schlief an seiner BrustBrust, und es war ihm wie eine TochterTochter . | 3 KJV: 2. Sam. 12,3 But the poor1 man had nothing, save one little ewe lamb , which he had bought and nourished up : and it grew up together with him, and with his children ; it did eat of his own meat , and drank of his own cup , and lay in his bosom , and was unto him as a daughter . |
4 ELB-BK: 2. Sam. 12,4 Da kamMannMann ; und es dauerte ihn, von seinem Kleinvieh und von seinen RindernRindern zu nehmen , um es für den Wanderer zuzurichten , der zu ihm gekommen war. Und er nahm das LammLamm des armen MannesMannes und richtete es zu für den MannMann , der zu ihm gekommen war. ein Reisender zu dem reichen | 4 KJV: 2. Sam. 12,4 And there came a traveller unto the rich man , and he spared to take of his own flock and of his own herd , to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb , and dressed it for the man that was come to him. |
5 ELB-BK: 2. Sam. 12,5 Da entbrannteZornZorn DavidsDavids sehr gegen den MannMann , und er sprach zu NathanNathan : So wahr der HERR lebt , der MannMann , der dieses getan hat, ist ein Kind des TodesTodes ; der | 5 KJV: 2. Sam. 12,5 And David's2 anger was greatly kindled against the man ; and he said to Nathan , As the LORD liveth , the man that hath done this thing shall surely die : |
6 ELB-BK: 2. Sam. 12,6 und das LammLamm soll er vierfach erstatten , weil er diese Sache getan und weil er kein Mitleid gehabt hat! | 6 KJV: 2. Sam. 12,6 And he shall restore the lamb fourfold , because he did this thing , and because he had no pity . |
7 ELB-BK: 2. Sam. 12,7 Da sprachNathanNathan zu DavidDavid : Du bist der MannMann ! So spricht der HERR , der GottGott IsraelsIsraels : Ich habe dich zum König über IsraelIsrael gesalbt , und ich habe dich aus der Hand SaulsSauls errettet , | 7 KJV: 2. Sam. 12,7 And Nathan said to David , Thou art the man . Thus saith the LORD God of Israel , I anointed thee king over Israel , and I delivered thee out of the hand of Saul ; |
8 ELB-BK: 2. Sam. 12,8 und ich habe dir das HausHaus deines HerrnHerrn gegeben und die Frauen deines HerrnHerrn in deinen SchoßSchoß , und habe dir das HausHaus IsraelIsrael und JudaJuda gegeben ; und wenn es zu wenig war, so hätte ich dir noch dies und das hinzugefügt . | 8 KJV: 2. Sam. 12,8 And I gave thee thy master's house , and thy master's wives into thy bosom , and gave thee the house of Israel and of Judah ; and if that had been too little , I would moreover have given unto thee such and such things . |
9 ELB-BK: 2. Sam. 12,9 WarumWortWort des HERRN verachtet , indem du tatest , was übel ist in seinen AugenAugen ? UrijaUrija , den HethiterHethiter , hast du mit dem SchwertSchwert erschlagen , und seine FrauFrau hast du dir zur FrauFrau genommen ; ihn selbst hast du ja umgebracht durch das SchwertSchwert der KinderKinder AmmonAmmon . hast du das | 9 KJV: 2. Sam. 12,9 Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD , to do evil in his sight ? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword , and hast taken his wife to be thy wife , and hast slain him with the sword of the children of Ammon . |
10 ELB-BK: 2. Sam. 12,10 NunHausHaus das SchwertSchwert nicht weichen ewiglich, weil du mich verachtet und die FrauFrau UrijasUrijas , des HethitersHethiters , genommen hast, dass sie dir zur FrauFrau sei . denn, so soll von deinem | 10 KJV: 2. Sam. 12,10 Now therefore the sword shall never depart from thine house ; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 12,11 SoERR : Siehe , ich will aus deinem HausHaus Unglück über dich erwecken , und ich will deine Frauen vor deinen AugenAugen nehmen und sie deinem Nächsten geben , dass er bei deinen Frauen liege vor den AugenAugen dieser SonneSonne ! spricht der H | 11 KJV: 2. Sam. 12,11 Thus saith the LORD , Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house , and I will take thy wives before thine eyes , and give them unto thy neighbour , and he shall lie with thy wives in the sight of this sun . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 12,12 DennIsraelIsrael und vor der SonneSonne ! du , du hast es im Verborgenen getan ; ich aber, ich werde dieses tun vor ganz | 12 KJV: 2. Sam. 12,12 For thou didst it secretly : but I will do this thing before all Israel , and before the sun . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 12,13 Da sprachDavidDavid zu NathanNathan : Ich habe gegen den HERRN gesündigt . Und NathanNathan sprach zu DavidDavid : So hat auch der HERR deine SündeSünde weggetan2, du wirst nicht sterben . | 13 KJV: 2. Sam. 12,13 And David said unto Nathan , I have sinned against the LORD . And Nathan said unto David , The LORD also hath put away thy sin ; thou shalt not die . |
14 ELB-BK: 2. Sam. 12,14 NurERRN durch diese Sache Anlass zur LästerungLästerung gegeben hast, so soll auch der SohnSohn , der dir geboren ist, gewisslich sterben . weil du den Feinden des H | 14 KJV: 2. Sam. 12,14 Howbeit , because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme , the child also that is born unto thee shall surely die . |
15 ELB-BK: 2. Sam. 12,15 Und NathanNathan ging nach seinem HausHaus .Und der HERR schlug das Kind , das die FrauFrau UrijasUrijas dem DavidDavid geboren hatte, und es wurde todkrank . | 15 KJV: 2. Sam. 12,15 And Nathan departed unto his house . And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David , and it was very sick . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 12,16 Und DavidDavid suchte GottGott um des Knaben willen; und DavidDavid fastetefastete und ging hinein und lag über NachtNacht auf der ErdeErde . | 16 KJV: 2. Sam. 12,16 David3 therefore besought God for the child ; and David fasted , and went in , and lay all night upon the earth . |
17 ELB-BK: 2. Sam. 12,17 Und die ÄltestenErdeErde aufzurichten ; aber er wollte nicht und aß kein BrotBrot mit ihnen. seines Hauses machten sich zu ihm auf , um ihn von der | 17 KJV: 2. Sam. 12,17 And the elders of his house arose , and went to him, to raise him up from the earth : but he would not, neither did he eat bread with them. |
18 ELB-BK: 2. Sam. 12,18 Und es geschahTagTag , da starb das Kind . Und die KnechteKnechte DavidsDavids fürchteten sich, ihm zu berichten , dass das Kind tot sei; denn sie sprachen : Siehe , als das Kind noch am LebenLeben war , haben wir zu ihm geredet , und er hat nicht auf unsere Stimme gehört ; und wie sollen wir nun zu ihm sagen : Das Kind ist tot ? Er würde etwas Übles tun3. am siebten | 18 KJV: 2. Sam. 12,18 And it came to pass on the seventh4 day , that the child died . And the servants of David feared to tell him that the child was dead : for they said , Behold, while the child was yet alive , we spake unto him, and he would not hearken unto our voice : how will he then vex himself , if we tell him that the child is dead ? |
19 ELB-BK: 2. Sam. 12,19 Und DavidDavid sah , dass seine KnechteKnechte sich zuflüsterten ; da merkte DavidDavid , dass das Kind tot war; und DavidDavid sprach zu seinen Knechten : Ist das Kind tot ? Und sie sprachen : Es ist tot . | 19 KJV: 2. Sam. 12,19 But when David saw that his servants whispered , David perceived that the child was dead : therefore David said unto his servants , Is the child dead ? And they said , He is dead . |
20 ELB-BK: 2. Sam. 12,20 Da standDavidDavid von der ErdeErde auf und wusch und salbte sich und wechselte seine KleiderKleider und ging in das HausHaus des HERRN und betetebetete an ; und er kam in sein HausHaus und forderte , dass man ihm Speise vorsetze , und er aß . | 20 KJV: 2. Sam. 12,20 Then David arose from the earth , and washed , and anointed himself, and changed his apparel , and came into the house of the LORD , and worshipped : then he came to his own house ; and when he required , they set bread before him, and he did eat . |
21 ELB-BK: 2. Sam. 12,21 Da sprachenKnechteKnechte zu ihm: Was ist das für ein Ding, das du tust ? Als das Kind lebte , hast du um seinetwillen gefastetgefastet und geweint , und wie das Kind tot ist, stehst du auf und isst ? seine | 21 KJV: 2. Sam. 12,21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done ? thou didst fast and weep for the child , while it was alive ; but when the child was dead , thou didst rise and eat bread . |
22 ELB-BK: 2. Sam. 12,22 Und er sprachgefastetgefastet und geweint , weil ich dachte4: Wer weiß , ob der HERR mir nicht gnädig sein wird, dass das Kind am LebenLeben bleibt ? : Als das Kind noch lebte , habe ich | 22 KJV: 2. Sam. 12,22 And he said , While the child was yet alive , I fasted and wept : for I said , Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live ? |
23 ELB-BK: 2. Sam. 12,23 Nunfastenfasten ? Vermag ich es wieder zurückzubringen ? Ich gehe zu ihm, aber es wird nicht zu mir zurückkehren . es aber tot ist, warum sollte ich denn | 23 KJV: 2. Sam. 12,23 But now he is dead , wherefore should I fast ? can I bring him back again ? I shall go to him, but he shall not return to me. |
24 ELB-BK: 2. Sam. 12,24 Und DavidDavid tröstete BathsebaBathseba , seine FrauFrau , und ging zu ihr ein und lag bei ihr. Und sie gebar einen SohnSohn , und er gab ihm den NamenNamen Salomo5. Und der HERR liebte ihn. | 24 KJV: 2. Sam. 12,24 And David comforted Bathsheba his wife , and went in unto her, and lay with her: and she bare a son , and he called his name Solomon : and the LORD loved him. |
25 ELB-BK: 2. Sam. 12,25 Und er sandteNathanNathan , den ProphetenPropheten , und gab ihm den NamenNamen Jedidjah6, um des HERRN willen . durch | 25 KJV: 2. Sam. 12,25 And he sent5 by the hand of Nathan the prophet ; and he called his name Jedidiah , because of the LORD . |
26 ELB-BK: 2. Sam. 12,26 Und7 JoabJoab kämpfte gegen RabbaRabba der KinderKinder AmmonAmmon , und er nahm die Königsstadt ein . | 26 KJV: 2. Sam. 12,26 And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon , and took the royal city . |
27 ELB-BK: 2. Sam. 12,27 Und JoabJoab sandte Boten zu DavidDavid und ließ ihm sagen : Ich habe gegen RabbaRabba gekämpft , habe auch die Wasserstadt8 eingenommen ; | 27 KJV: 2. Sam. 12,27 And Joab sent messengers to David , and said , I have fought against Rabbah , and have taken the city of waters . |
28 ELB-BK: 2. Sam. 12,28 und nunNamenNamen genannt werde. versammle das übrige Volk und belagere die Stadt und nimm sie ein , dass nicht ich die Stadt einnehme und sie nach meinem | 28 KJV: 2. Sam. 12,28 Now therefore gather6 the rest of the people together , and encamp against the city , and take it: lest I take the city , and it be called after my name . |
29 ELB-BK: 2. Sam. 12,29 Da versammelteDavidDavid alles Volk und zog nach RabbaRabba , und er kämpfte gegen dasselbe und nahm es ein . | 29 KJV: 2. Sam. 12,29 And David gathered all the people together , and went to Rabbah , and fought against it, and took it. |
30 ELB-BK: 2. Sam. 12,30 Und er nahmKroneKrone ihres Königs von seinem HauptHaupt ; ihr Gewicht war 1 TalentTalent GoldGold , und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das HauptHaupt DavidsDavids . Und die BeuteBeute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge . die | 30 KJV: 2. Sam. 12,30 And he took7 their king's crown from off his head , the weight whereof was a talent of gold with the precious stones : and it was set on David's head . And he brought forth the spoil of the city in great abundance . |
31 ELB-BK: 2. Sam. 12,31 Und das VolkSägeSäge und unter eiserne Dreschwagen und unter eiserne Beile9, und ließ sie durch einen Ziegelofen10 gehen . Und so tat er allen Städten der KinderKinder AmmonAmmon . Und DavidDavid und das ganze Volk kehrten nach JerusalemJerusalem zurück . , das darin war, führte er hinaus und legte es unter die | 31 KJV: 2. Sam. 12,31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws , and under harrows of iron , and under axes of iron , and made them pass through the brickkiln : and thus did he unto all the cities of the children of Ammon . So David and all the people returned unto Jerusalem . |
Fußnoten | Fußnoten |