2. Samuel 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und dies sind die letzten WorteWorte DavidsDavids:Es spricht David1, der SohnSohn IsaisIsais, und es spricht der hochgestellte MannMann, der GesalbteGesalbte des GottesGottes JakobsJakobs und der Liebliche in Gesängen2 IsraelsIsraels: 1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
2 Der GeistGeist des HERRN hat durch mich geredet, und sein WortWort war auf meiner Zunge.2 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
3 Es hat gesprochen der GottGott IsraelsIsraels, der FelsFels IsraelsIsraels zu mir geredet:Ein Herrscher unter den3 Menschen, gerecht, ein Herrscher in GottesfurchtGottesfurcht;3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.1
4 und er wird sein wie das LichtLicht des MorgensMorgens, wenn die SonneSonne aufgeht, ein MorgenMorgen ohne Wolken: Von ihrem Glanz nach dem RegenRegen sprosst das Grün aus der ErdeErde.4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
5 Obwohl mein HausHaus nicht so ist bei GottGott, so hat er mir doch einen ewigen BundBund gesetzt, geordnet in allem und verwahrt; denn dies ist all meine Rettung und all mein Begehr, obwohl er es nicht sprossen lässt!4 5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
6 Aber die Söhne BelialsBelials sind allesamt wie DornenDornen, die man wegwirft; denn mit der Hand fasst man sie nicht an;6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
7 und der MannMann, der sie anrührt, versieht sich mit EisenEisen und Speeresschaft; und mit FeuerFeuer werden sie gänzlich verbrannt an ihrer Stätte. – 7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.2
8 Dies5 sind die NamenNamen der Helden, die DavidDavid hatte: Joscheb-Baschebeth, der Tachkemoniter6, das HauptHaupt der Anführer7; er ... AdinoAdino, der EzniterEzniter, war gegen8 800, die er auf einmal erschlug.8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.3
9 Und nach ihm EleasarEleasar, der SohnSohn DodosDodos, der SohnSohn eines AchochitersAchochiters; er war unter den drei Helden mit DavidDavid, als sie die PhilisterPhilister verhöhnten, die dort zum KampfKampf versammelt waren, und als die Männer von IsraelIsrael wegzogen. 9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
10 Dieser machte sich auf und schlug unter den PhilisternPhilistern, bis seine Hand ermüdete und seine Hand am SchwertSchwert klebte; und der HERR schaffte an jenem TagTag eine große Rettung. Das Volk aber kehrte um, ihm nach, nur um zu plündern. 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
11 Und nach ihm SchammaSchamma, der SohnSohn AgesAges, des HararitersHarariters. Und die PhilisterPhilister versammelten sich zu einer Schar; und es war dort ein Ackerstück voll LinsenLinsen; das Volk aber floh vor den PhilisternPhilistern. 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.4
12 Da stellte er sich mitten auf das Stück und rettete es und schlug die PhilisterPhilister; und der HERR schaffte eine große Rettung.12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
13 Und drei von den 30 Häuptern gingen hinab und kamen zur Erntezeit zu DavidDavid in die Höhle AdullamAdullam; und eine Schar der PhilisterPhilister lagerte im TalTal RephaimRephaim.13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.5
14 DavidDavid war aber damals auf9 der Bergfestung, und eine AufstellungAufstellung der PhilisterPhilister war damals in BethlehemBethlehem.14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
15 Und DavidDavid hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tränken aus der ZisterneZisterne von BethlehemBethlehem, die am TorTor ist? 15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
16 Da brachen die drei Helden durch das LagerLager der PhilisterPhilister und schöpften Wasser aus der ZisterneZisterne von BethlehemBethlehem, die am TorTor ist, und trugen und brachten es zu DavidDavid. Aber er wollte es nicht trinken und goss es aus als TrankopferTrankopfer dem HERRN;16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
17 und er sprach: Fern sei es von mir, HERR, dass ich dies tue! Sollte ich das BlutBlut der Männer trinken, die mit Gefahr ihres LebensLebens hingegangen sind? Und er wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden. 17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
18 Und AbisaiAbisai, der BruderBruder JoabsJoabs, der SohnSohn der ZerujaZeruja, war ein HauptHaupt der DreiDrei. Und er schwang seinen SpeerSpeer über 300, die er erschlug; und er hatte einen NamenNamen unter den Dreien.18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.6
19 War er vor den Dreien10 nicht geehrt11, so dass er ihr ObersterOberster wurde? Aber an die ersten DreiDrei reichte er nicht. 19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
20 Und BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas, der SohnSohn eines tapferen MannesMannes, groß an Taten, von KabzeelKabzeel; dieser erschlug zwei Löwen12 von MoabMoab. Und er stieg hinab und erschlug den Löwen in der GrubeGrube an einem Schneetag. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:78
21 Und er war es, der einen ägyptischen MannMann erschlug, einen stattlichen MannMann. Und der Ägypter hatte einen SpeerSpeer in der Hand; er aber ging zu ihm hinab mit einem Stab und riss dem Ägypter den SpeerSpeer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen SpeerSpeer.21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.9
22 Das tat BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas; und er hatte einen NamenNamen unter den drei Helden.22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
23 Vor den Dreißigen war er geehrt, aber an die ersten DreiDrei reichte er nicht. Und DavidDavid setzte ihn in seinen geheimen RatRat. 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.1011
24 AsaelAsael, der BruderBruder JoabsJoabs, war unter den Dreißig; ElchananElchanan, der SohnSohn DodosDodos, von BethlehemBethlehem;24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25 SchammaSchamma, der HaroditerHaroditer; ElikaElika, der HaroditerHaroditer;25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 HelezHelez, der PaltiterPaltiter; IraIra, der SohnSohn IkkeschIkkesch', der TekoiterTekoiter;26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27 AbieserAbieser, der AnatotiterAnatotiter; MebunnaiMebunnai, der HuschatiterHuschatiter;27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
28 ZalmonZalmon, der AchochiterAchochiter; MaharaiMaharai, der NetophatiterNetophatiter;28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 HelebHeleb, der SohnSohn BaanasBaanas, der NetophatiterNetophatiter; IttaiIttai, der SohnSohn RibaisRibais, von GibeaGibea der KinderKinder BenjaminBenjamin;29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
30 BenajaBenaja, der PirhatoniterPirhatoniter; HiddaiHiddai, von den Bächen13 GaaschGaasch;30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,12
31 Abi-AlbonAbi-Albon, der ArbatiterArbatiter; AsmawetAsmawet, der BarchumiterBarchumiter;31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32 EljachbaEljachba, der SchaalboniterSchaalboniter; Bne-Jaschen; JonathanJonathan;32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
33 SchammaSchamma, der HarariterHarariter; AchiamAchiam, der SohnSohn SchararsScharars, der Arariter;33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
34 ElipheletEliphelet, der SohnSohn AchasbaisAchasbais, des SohnesSohnes des MaakatitersMaakatiters; EliamEliam, der SohnSohn AhitophelsAhitophels, der GiloniterGiloniter;34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35 HezraiHezrai, der KarmeliterKarmeliter; PaaraiPaarai, der ArbiterArbiter;35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
36 JigalJigal, der SohnSohn NathansNathans, von ZobaZoba; BaniBani, der GaditerGaditer; 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
37 ZelekZelek, der AmmoniterAmmoniter; NacharaiNacharai, der BeerotiterBeerotiter, der WaffenträgerWaffenträger JoabsJoabs, des SohnesSohnes der ZerujaZeruja;37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
38 IraIra, der JitriterJitriter; GarebGareb, der JitriterJitriter;38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
39 UrijaUrija, der HethiterHethiter: in allem 37.39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.

Fußnoten

  • 1 Eig. Spruch Davids
  • 2 Dasselbe Wort wie Psalm, Singspiel
  • 3 O. über die
  • 4 O. Denn ist nicht so mein Haus bei Gott? Denn er hat mir einen ewigen Bund gesetzt ...; denn all meine Rettung und all mein Begehr, sollte er sie nicht sprossen lassen?
  • 5 1. Chron. 11.10
  • 6 Wahrsch. zu l.: Jaschobam, der Hakmoniter; wie 1. Chron. 11,11
  • 7 O. Ritter. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiss
  • 8 O. zu lesen, wie 1. Chron. 11,11: ... Anführer; er schwang seinen Speer gegen usw.
  • 9 O. in
  • 10 Wahrsch. ist zu l.: vor den Dreißig; wie V. 23 und 1. Chron. 11,25
  • 11 O. berühmt; so auch V. 23
  • 12 O. Helden. H. Ariel: Gotteslöwen = mächtige Helden
  • 13 O. Flusstälern

Fußnoten

  • 1 He…: or, Be thou ruler, etc
  • 2 fenced: Heb. filled
  • 3 The Tachmonite…: or, Joshebbassebet the Tachmonite, head of the three. whom he…: Heb. slain. he lift…: See 1.Ch.11.11. whom he…: Heb. slain
  • 4 into…: or, for foraging
  • 5 three…: or, the three captains over the thirty
  • 6 and slew them: Heb. slain
  • 7 who…: Heb. great of acts
  • 8 lionlike…: Heb. lion of God
  • 9 a goodly…: Heb. a man of countenance, or, sight: called I.Chr.I.23. a man of great stature
  • 10 more…: or, honourable among the thirty
  • 11 guard: or, council: Heb. at his command
  • 12 brooks: or, valleys