2. Samuel 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 10,1 Und1 es geschah danach , da starb der König der KinderKinder AmmonAmmon ; und HanunHanun , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 1 KJV: 2. Sam. 10,1 And it came to pass after this , that the king of the children of Ammon died , and Hanun his son reigned in his stead. |
2 ELB-BK: 2. Sam. 10,2 Und DavidDavid sprach : Ich will Güte erweisen an HanunHanun , dem SohnSohn NahasNahas ', so wie sein VaterVater Güte an mir erwiesen hat. Und DavidDavid sandte hin, um ihn durch seine KnechteKnechte wegen seines VatersVaters zu trösten . Und die KnechteKnechte DavidsDavids kamen in das Land der KinderKinder AmmonAmmon . | 2 KJV: 2. Sam. 10,2 Then said David , I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash , as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father . And David's servants came into the land of the children of Ammon . |
3 ELB-BK: 2. Sam. 10,3 Da sprachenKinderKinder AmmonAmmon zu HanunHanun , ihrem HerrnHerrn : Ehrt wohl DavidDavid deinen VaterVater in deinen AugenAugen , dass er TrösterTröster zu dir gesandt hat? Hat nicht DavidDavid seine KnechteKnechte zu dir gesandt , um die Stadt zu erforschen und sie auszukundschaften und sie umzukehren ? die Fürsten der | 3 KJV: 2. Sam. 10,3 And the princes1 of the children of Ammon said unto Hanun their lord , Thinkest thou that David doth honour thy father , that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city , and to spy it out , and to overthrow it? |
4 ELB-BK: 2. Sam. 10,4 Da nahmHanunHanun die KnechteKnechte DavidsDavids und ließ ihnen die Hälfte des BartesBartes abscheren und ihre OberkleiderOberkleider zur Hälfte abschneiden , bis an ihre Gesäße ; und er entließ sie. | 4 KJV: 2. Sam. 10,4 Wherefore Hanun took David's servants , and shaved off the one half of their beards , and cut off their garments in the middle , even to their buttocks , and sent them away . |
5 ELB-BK: 2. Sam. 10,5 Und man berichteteDavidDavid . Da sandte er ihnen entgegen , denn die Männer schämten sich sehr2; und der König ließ ihnen sagen : Bleibt in JerichoJericho , bis euer BartBart gewachsen ist, dann kommt zurück . es dem | 5 KJV: 2. Sam. 10,5 When they told it unto David , he sent to meet them, because the men were greatly ashamed : and the king said , Tarry at Jericho until your beards be grown , and then return . |
6 ELB-BK: 2. Sam. 10,6 Als nun die KinderKinder AmmonAmmon sahen , dass sie sich bei DavidDavid stinkend gemacht hatten, da sandten die KinderKinder AmmonAmmon hin und warben die Syrer von Beth-RechobBeth-Rechob und die Syrer von ZobaZoba an , 22000 MannMann zu Fuß , und den König von MaakaMaaka , 1000 MannMann , und die Männer von TobTob , 12000 MannMann . | 6 KJV: 2. Sam. 10,6 And when the children2 of Ammon saw that they stank before David , the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob , and the Syrians of Zoba , twenty thousand footmen , and of king Maacah a thousand men , and of Ishtob twelve thousand men . |
7 ELB-BK: 2. Sam. 10,7 Und als DavidDavid es hörte , sandte er JoabJoab hin und das ganze Heer , die Helden . | 7 KJV: 2. Sam. 10,7 And when David heard of it, he sent Joab , and all the host of the mighty men . |
8 ELB-BK: 2. Sam. 10,8 Und die KinderKinder AmmonAmmon zogen aus und stellten sich am Eingang des ToresTores in Schlachtordnung auf ; und die Syrer von ZobaZoba und RechobRechob und die Männer von TobTob und MaakaMaaka waren für sich auf dem Feld . | 8 KJV: 2. Sam. 10,8 And the children of Ammon came out , and put the battle in array at the entering in of the gate : and the Syrians of Zoba , and of Rehob , and Ishtob , and Maacah , were by themselves in the field . |
9 ELB-BK: 2. Sam. 10,9 Und als JoabJoab sah , dass der Kampf3 von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erwählte er von allen Auserlesenen IsraelsIsraels und stellte sich auf , den Syrern gegenüber ; | 9 KJV: 2. Sam. 10,9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind , he chose of all the choice men of Israel , and put them in array against the Syrians : |
10 ELB-BK: 2. Sam. 10,10 und das übrigeBrudersBruders AbisaiAbisai , und dieser stellte sich auf , den KindernKindern AmmonAmmon gegenüber . Volk übergab er der Hand seines | 10 KJV: 2. Sam. 10,10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother , that he might put them in array against the children of Ammon . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 10,11 Und er sprachKinderKinder AmmonAmmon dir zu stark sind, so will ich kommen , dir zu helfen . : Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir Hilfe leisten ; und wenn die | 11 KJV: 2. Sam. 10,11 And he said , If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. |
12 ELB-BK: 2. Sam. 10,12 Sei starkGottesGottes ! Und der HERR wird tun , was gut ist in seinen AugenAugen . und lass uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres | 12 KJV: 2. Sam. 10,12 Be of good courage , and let us play the men for our people , and for the cities of our God : and the LORD do that which seemeth him good . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 10,13 Da rückteJoabJoab und das Volk , das bei ihm war, vor zum KampfKampf gegen die Syrer ; und sie flohen vor ihm. | 13 KJV: 2. Sam. 10,13 And Joab drew nigh , and the people that were with him, unto the battle against the Syrians : and they fled before him. |
14 ELB-BK: 2. Sam. 10,14 Und als die KinderKinder AmmonAmmon sahen , dass die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor AbisaiAbisai und zogen sich in die Stadt zurück . Und JoabJoab kehrte von den KindernKindern AmmonAmmon zurück und kam nach JerusalemJerusalem . | 14 KJV: 2. Sam. 10,14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled , then fled they also before Abishai , and entered into the city . So Joab returned from the children of Ammon , and came to Jerusalem . |
15 ELB-BK: 2. Sam. 10,15 Und als die SyrerIsraelIsrael geschlagen waren, da versammelten sie sich allesamt . sahen , dass sie vor | 15 KJV: 2. Sam. 10,15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel , they gathered themselves together . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 10,16 Und HadadeserHadadeser sandte hin und ließ die Syrer ausziehen , die jenseits des Stromes waren; und sie kamen nach HelamHelam , und SchobakSchobak , der Heeroberste HadadesersHadadesers , vor ihnen her. | 16 KJV: 2. Sam. 10,16 And Hadarezer34 sent , and brought out the Syrians that were beyond the river : and they came to Helam ; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. |
17 ELB-BK: 2. Sam. 10,17 Und es wurde DavidDavid berichtet ; da versammelte er ganz IsraelIsrael und ging über den JordanJordan und kam nach HelamHelam ; und die Syrer stellten sich DavidDavid gegenüber auf und kämpften mit ihm. | 17 KJV: 2. Sam. 10,17 And when it was told David , he gathered all Israel together , and passed over Jordan , and came to Helam . And the Syrians set themselves in array against David , and fought with him. |
18 ELB-BK: 2. Sam. 10,18 Und die SyrerIsraelIsrael , und DavidDavid tötete von den Syrern 700 Wagenkämpfer4 und 40000 Reiter ; und er erschlug SchobakSchobak , ihren Heerobersten , und er starb dort . flohen vor | 18 KJV: 2. Sam. 10,18 And the Syrians fled before Israel ; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians , and forty thousand horsemen , and smote Shobach the captain of their host , who died there. |
19 ELB-BK: 2. Sam. 10,19 Und als alleKönigeKönige , die KnechteKnechte HadadesersHadadesers waren, sahen , dass sie vor IsraelIsrael geschlagen waren, da machten sie Frieden mit IsraelIsrael und dienten ihnen. Und die Syrer fürchteten sich, den KindernKindern AmmonAmmon weiterhin zu helfen . die | 19 KJV: 2. Sam. 10,19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel , they made peace with Israel , and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
Fußnoten | Fußnoten |