2. Samuel 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 11,1 Und1 es geschah bei der Rückkehr des JahresJahres , zur ZeitZeit , wann die KönigeKönige ausziehen , da sandte DavidDavid JoabJoab und seine KnechteKnechte mit ihm und ganz IsraelIsrael ; und sie richteten die KinderKinder AmmonAmmon zugrunde und belagerten RabbaRabba . DavidDavid aber blieb in JerusalemJerusalem . | 1 KJV: 2. Sam. 11,1 And it came to pass, after the year1 was expired , at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab , and his servants with him, and all Israel ; and they destroyed the children of Ammon , and besieged Rabbah . But David tarried still at Jerusalem . |
2 ELB-BK: 2. Sam. 11,2 Und es geschahDavidDavid von seinem LagerLager aufstand und auf dem Dach des Hauses des Königs wandelte, dass er von dem Dach herab eine FrauFrau sich baden sah ; und die FrauFrau war sehr schön von Ansehen. zur Abendzeit , als | 2 KJV: 2. Sam. 11,2 And it came to pass in an eveningtide , that David arose from off his bed , and walked upon the roof of the king's house : and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon . |
3 ELB-BK: 2. Sam. 11,3 Und DavidDavid sandte hin und erkundigte sich nach der FrauFrau ; und man sprach : Ist das nicht BathsebaBathseba , die TochterTochter EliamsEliams , die FrauFrau UrijasUrijas , des HethitersHethiters ? | 3 KJV: 2. Sam. 11,3 And David sent and enquired after the woman . And one said , Is not this Bathsheba , the daughter of Eliam , the wife of Uriah the Hittite ? |
4 ELB-BK: 2. Sam. 11,4 Und DavidDavid sandte Boten hin und ließ sie holen ; und sie kam zu ihm, und er lag bei ihr (sie hatte sich aber gereinigt von ihrer Unreinigkeit ); und sie kehrte in ihr HausHaus zurück . | 4 KJV: 2. Sam. 11,4 And David2 sent messengers , and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness : and she returned unto her house . |
5 ELB-BK: 2. Sam. 11,5 Und die FrauFrau wurde schwanger ; und sie sandte hin und berichtete es DavidDavid und sprach : Ich bin schwanger . | 5 KJV: 2. Sam. 11,5 And the woman conceived , and sent and told David , and said , I am with child . |
6 ELB-BK: 2. Sam. 11,6 Da entbot DavidDavid dem JoabJoab : Sende mir UrijaUrija , den HethiterHethiter . Und JoabJoab sandte UrijaUrija zu DavidDavid . | 6 KJV: 2. Sam. 11,6 And David sent to Joab , saying, Send me Uriah the Hittite . And Joab sent Uriah to David . |
7 ELB-BK: 2. Sam. 11,7 Und UrijaUrija kam zu ihm; und DavidDavid fragte nach dem Wohlergehen JoabsJoabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stand2 des KampfesKampfes . | 7 KJV: 2. Sam. 11,7 And when Uriah3 was come unto him, David demanded of him how Joab did , and how the people did , and how the war prospered . |
8 ELB-BK: 2. Sam. 11,8 Und DavidDavid sprach zu UrijaUrija : Geh in dein HausHaus hinab und wasche deine Füße . Und als UrijaUrija aus dem HausHaus des Königs ging , kam ein Geschenk3 des Königs hinter ihm her. | 8 KJV: 2. Sam. 11,8 And David4 said to Uriah , Go down to thy house , and wash thy feet . And Uriah departed out of the king's house , and there followed him a mess of meat from the king . |
9 ELB-BK: 2. Sam. 11,9 Und UrijaUrija legte sich am Eingang des Hauses des Königs nieder bei allen Knechten seines HerrnHerrn und ging nicht in sein HausHaus hinab . | 9 KJV: 2. Sam. 11,9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord , and went not down to his house . |
10 ELB-BK: 2. Sam. 11,10 Und man berichteteDavidDavid und sprach : UrijaUrija ist nicht in sein HausHaus hinabgegangen . Da sprach DavidDavid zu UrijaUrija : Bist du nicht von der Reise gekommen ? Warum bist du nicht in dein HausHaus hinabgegangen ? es | 10 KJV: 2. Sam. 11,10 And when they had told David , saying , Uriah went not down unto his house , David said unto Uriah , Camest thou not from thy journey ? why then didst thou not go down unto thine house ? |
11 ELB-BK: 2. Sam. 11,11 Und UrijaUrija sprach zu DavidDavid : Die LadeLade und IsraelIsrael und JudaJuda befinden sich in HüttenHütten , und mein HerrHerr JoabJoab und die KnechteKnechte meines HerrnHerrn lagern auf freiem Feld , und ich sollte in mein HausHaus gehen , um zu essen und zu trinken und bei meiner FrauFrau zu liegen ? So wahr du lebst und deine SeeleSeele lebt , wenn ich dieses tue ! | 11 KJV: 2. Sam. 11,11 And Uriah said unto David , The ark , and Israel , and Judah , abide in tents ; and my lord Joab , and the servants of my lord , are encamped in the open fields ; shall I then go into mine house , to eat and to drink , and to lie with my wife ? as thou livest , and as thy soul liveth , I will not do this thing . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 11,12 Da sprachDavidDavid zu UrijaUrija : Bleibe auch heute noch hier , und morgen werde ich dich entlassen . So blieb UrijaUrija an jenem TagTag und am folgenden in JerusalemJerusalem . | 12 KJV: 2. Sam. 11,12 And David said to Uriah , Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart . So Uriah abode in Jerusalem that day , and the morrow . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 11,13 Und DavidDavid lud ihn, und er aß und trank vor ihm, und er machte ihn betrunken . Und am AbendAbend ging er hinaus , um sich auf sein LagerLager niederzulegen bei den Knechten seines HerrnHerrn ; aber in sein HausHaus ging er nicht hinab . | 13 KJV: 2. Sam. 11,13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk : and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord , but went not down to his house . |
14 ELB-BK: 2. Sam. 11,14 Und es geschahMorgenMorgen , da schrieb DavidDavid einen BriefBrief an JoabJoab und sandte ihn durch UrijaUrija . am | 14 KJV: 2. Sam. 11,14 And it came to pass in the morning , that David wrote a letter to Joab , and sent it by the hand of Uriah . |
15 ELB-BK: 2. Sam. 11,15 Und er schriebBriefBrief Folgendes : Stellt UrijaUrija nach vorne, wo der KampfKampf am stärksten ist, und zieht euch hinter ihm zurück , dass er erschlagen werde und sterbe . in dem | 15 KJV: 2. Sam. 11,15 And he wrote56 in the letter , saying , Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle , and retire ye from him , that he may be smitten , and die . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 11,16 Und es geschahJoabJoab die Stadt einschloss , da stellte er UrijaUrija an den Ort , von dem er wusste , dass tapfere Männer dort waren. , als | 16 KJV: 2. Sam. 11,16 And it came to pass, when Joab observed the city , that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. |
17 ELB-BK: 2. Sam. 11,17 Und die MännerJoabJoab , und es fielen einige von dem Volk , von den Knechten DavidsDavids ; und auch UrijaUrija , der HethiterHethiter , starb . der Stadt zogen heraus und kämpften gegen | 17 KJV: 2. Sam. 11,17 And the men of the city went out , and fought with Joab : and there fell some of the people of the servants of David ; and Uriah the Hittite died also. |
18 ELB-BK: 2. Sam. 11,18 Da sandteJoabJoab hin und berichtete DavidDavid alle Begebenheiten des KampfesKampfes . | 18 KJV: 2. Sam. 11,18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war ; |
19 ELB-BK: 2. Sam. 11,19 Und er befahlKampfesKampfes dem König zu melden , dem Boten und sprach : Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des | 19 KJV: 2. Sam. 11,19 And charged the messenger , saying , When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king , |
20 ELB-BK: 2. Sam. 11,20 so geschehe es, wenn der Grimm des Königs aufsteigt und er zu dir spricht : Warum habt ihr euch der Stadt genähert , um zu kämpfen ? Wusstet ihr nicht , dass sie von der Mauer herab schießen würden? | 20 KJV: 2. Sam. 11,20 And if so be that the king's wrath arise , and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight ? knew ye not that they would shoot from the wall ? |
21 ELB-BK: 2. Sam. 11,21 WerAbimelechAbimelech , den SohnSohn Jerubbeseths4, erschlagen ? Warf nicht eine FrauFrau den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab , dass er starb in TebezTebez ?5 Warum habt ihr euch der Mauer genähert ? – so sollst du sagen : Auch dein KnechtKnecht UrijaUrija , der HethiterHethiter , ist tot . hat | 21 KJV: 2. Sam. 11,21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth ? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall , that he died in Thebez ? why went ye nigh the wall ? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 11,22 Und der BoteBote ging hin ; und er kam und berichtete DavidDavid alles , wozu JoabJoab ihn gesandt hatte. | 22 KJV: 2. Sam. 11,22 So the messenger went , and came and shewed David all that Joab had sent him for. |
23 ELB-BK: 2. Sam. 11,23 Und der BoteBote sprach zu DavidDavid : Da die Männer die Oberhand über uns hatten und gegen uns aufs Feld herauszogen , so drangen wir auf sie ein bis zum Eingang des ToresTores . | 23 KJV: 2. Sam. 11,23 And the messenger said unto David , Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field , and we were upon them even unto the entering of the gate . |
24 ELB-BK: 2. Sam. 11,24 Da schossenKnechteKnechte , und es starben einige von den Knechten des Königs ; und auch dein KnechtKnecht UrijaUrija , der HethiterHethiter , ist tot . die Schützen von der Mauer herab auf deine | 24 KJV: 2. Sam. 11,24 And the shooters shot from off the wall upon thy servants ; and some of the king's servants be dead , and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
25 ELB-BK: 2. Sam. 11,25 Da sprachDavidDavid zu dem Boten : So sollst du zu JoabJoab sagen : Lass diese Sache nicht übel sein in deinen AugenAugen , denn das SchwertSchwert frisst bald so , bald so6; verstärke deinen KampfKampf gegen die Stadt und zerstöre sie! So ermutige ihn. | 25 KJV: 2. Sam. 11,25 Then David78 said unto the messenger , Thus shalt thou say unto Joab , Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another : make thy battle more strong against the city , and overthrow it: and encourage thou him. |
26 ELB-BK: 2. Sam. 11,26 Und als die FrauFrau UrijasUrijas hörte , dass UrijaUrija , ihr MannMann , tot war, klagte sie um ihren Gatten . | 26 KJV: 2. Sam. 11,26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead , she mourned for her husband . |
27 ELB-BK: 2. Sam. 11,27 Als aber die TrauerTrauer vorüber war, sandte DavidDavid hin und nahm sie in sein HausHaus ; und sie wurde seine FrauFrau und gebar ihm einen SohnSohn . Aber die Sache , die DavidDavid getan hatte, war übel in den AugenAugen des HERRN . | 27 KJV: 2. Sam. 11,27 And when the mourning9 was past , David sent and fetched her to his house , and she became his wife , and bare him a son . But the thing that David had done displeased the LORD . |
Fußnoten | Fußnoten
|