2. Samuel 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 17,1 Und AhitophelAhitophel sprach zu AbsalomAbsalom : Lass mich doch 12000 MannMann auslesen und mich aufmachen und diese NachtNacht DavidDavid nachjagen ; | 1 KJV: 2. Sam. 17,1 Moreover Ahithophel said unto Absalom , Let me now choose out twelve thousand men , and I will arise and pursue after David this night : |
2 ELB-BK: 2. Sam. 17,2 und ich werde über ihn kommen , während er müde und an Händen schlaff ist, und ihn in Schrecken setzen ; und alles Volk , das bei ihm ist, wird fliehen , und ich werde den König allein schlagen ; | 2 KJV: 2. Sam. 17,2 And I will come upon him while he is weary and weak handed , and will make him afraid : and all the people that are with him shall flee ; and I will smite the king only: |
3 ELB-BK: 2. Sam. 17,3 und so werde ich allesMannMann , den du suchst : Das ganze Volk wird in Frieden sein . Volk zu dir zurückbringen . Gleich der Rückkehr aller ist der | 3 KJV: 2. Sam. 17,3 And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned : so all the people shall be in peace . |
4 ELB-BK: 2. Sam. 17,4 Und das WortWort war recht in den AugenAugen AbsalomsAbsaloms und in den AugenAugen aller Ältesten von IsraelIsrael . | 4 KJV: 2. Sam. 17,4 And the saying1 pleased Absalom well , and all the elders of Israel . |
5 ELB-BK: 2. Sam. 17,5 Und AbsalomAbsalom sprach : RufeRufe doch auch HusaiHusai , den ArkiterArkiter , dass wir hören , was auch er sagt . | 5 KJV: 2. Sam. 17,5 Then said2 Absalom , Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith . |
6 ELB-BK: 2. Sam. 17,6 Und HusaiHusai kam zu AbsalomAbsalom ; und AbsalomAbsalom sprach zu ihm und sagte : Nach diesem WortWort hat AhitophelAhitophel geredet . Sollen wir sein WortWort ausführen ? Wenn nicht , so rede du ! | 6 KJV: 2. Sam. 17,6 And when Hushai3 was come to Absalom , Absalom spake unto him, saying , Ahithophel hath spoken after this manner : shall we do after his saying ? if not; speak thou. |
7 ELB-BK: 2. Sam. 17,7 Da sprachHusaiHusai zu AbsalomAbsalom : Nicht gut ist der RatRat , den AhitophelAhitophel diesmal gegeben hat. | 7 KJV: 2. Sam. 17,7 And Hushai4 said unto Absalom , The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time . |
8 ELB-BK: 2. Sam. 17,8 Und HusaiHusai sprach : Du kennst ja deinen VaterVater und seine Männer , dass sie Helden und dass sie erbitterten Gemütes sind, wie eine der Jungen beraubte Bärin auf dem Feld ; und dein VaterVater ist ein KriegsmannKriegsmann : er wird nicht bei dem Volk übernachten . | 8 KJV: 2. Sam. 17,8 For, said5 Hushai , thou knowest thy father and his men , that they be mighty men , and they be chafed in their minds , as a bear robbed of her whelps in the field : and thy father is a man of war , and will not lodge with the people . |
9 ELB-BK: 2. Sam. 17,9 SieheAnfangAnfang einige unter ihnen fallen , so wird jeder, der es hört , sagen : Es hat eine Niederlage unter dem Volk stattgefunden , das AbsalomAbsalom nachfolgt ! , er hat sich jetzt in irgendeiner Schlucht oder sonst an einem Ort versteckt . Und es wird geschehen , wenn zu | 9 KJV: 2. Sam. 17,9 Behold, he is hid6 now in some pit , or in some other place : and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first , that whosoever heareth it will say , There is a slaughter among the people that follow Absalom . |
10 ELB-BK: 2. Sam. 17,10 Und ist erMannMann , dessen HerzHerz wie ein Löwenherz ist, so wird er sicher verzagen ; denn ganz IsraelIsrael weiß , dass dein VaterVater ein HeldHeld ist, und die bei ihm sind tapfere Männer . auch ein tapferer | 10 KJV: 2. Sam. 17,10 And he also that is valiant , whose heart is as the heart of a lion , shall utterly melt : for all Israel knoweth that thy father is a mighty man , and they which be with him are valiant men . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 17,11 SondernIsraelIsrael insgesamt zu dir versammelt , von DanDan bis BeersebaBeerseba , wie der Sand , der am MeerMeer ist, an Menge ; und deine Person1 ziehe mit ins Treffen. ich rate : Es werde ganz | 11 KJV: 2. Sam. 17,11 Therefore I counsel7 that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba , as the sand that is by the sea for multitude ; and that thou go to battle in thine own person . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 17,12 Und wir werden überTauTau auf den Erdboden fällt ; und es wird von ihm und von all den Männern , die bei ihm sind, auch nicht einer übrigbleiben . ihn kommen an einem der Orte , wo er sich befindet , und uns auf ihn niederlassen , wie der | 12 KJV: 2. Sam. 17,12 So shall we come upon him in some place where he shall be found , and we will light upon him as the dew falleth on the ground : and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 17,13 Und wennIsraelIsrael Seile an jene Stadt legen , und wir schleppen sie an den Fluss2, bis dort auch nicht ein Steinchen mehr gefunden wird. er sich in eine Stadt zurückzieht , so soll ganz | 13 KJV: 2. Sam. 17,13 Moreover, if he be gotten into a city , then shall all Israel bring ropes to that city , and we will draw it into the river , until there be not one small stone found there. |
14 ELB-BK: 2. Sam. 17,14 Und AbsalomAbsalom und alle Männer von IsraelIsrael sprachen : Der RatRat HusaisHusais , des ArkitersArkiters , ist besser als der RatRat AhitophelsAhitophels . Aber3 der HERR hatte es so angeordnet, um den guten RatRat AhitophelsAhitophels zunichte zu machen , damit der HERR das Unglück über AbsalomAbsalom brächte . | 14 KJV: 2. Sam. 17,14 And Absalom8 and all the men of Israel said , The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel . For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel , to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom . |
15 ELB-BK: 2. Sam. 17,15 Und HusaiHusai sprach zu ZadokZadok und zu AbjatharAbjathar , den PriesternPriestern : So und so hat AhitophelAhitophel dem AbsalomAbsalom und den Ältesten von IsraelIsrael geraten , und so und so habe ich geraten . | 15 KJV: 2. Sam. 17,15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests , Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel ; and thus and thus have I counselled . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 17,16 So sendetDavidDavid und sprecht : Übernachte nicht diese NachtNacht in den Ebenen der WüsteWüste , sondern geh jedenfalls hinüber , damit nicht der König und alles Volk , das bei ihm ist, verschlungen werde. nun schnell hin und berichtet | 16 KJV: 2. Sam. 17,16 Now therefore send quickly , and tell David , saying , Lodge not this night in the plains of the wilderness , but speedily pass over ; lest the king be swallowed up , and all the people that are with him. |
17 ELB-BK: 2. Sam. 17,17 JonathanJonathan aber und Achimaaz4 standen bei En-Rogel5 (eine MagdMagd ging nämlich hin und berichtete ihnen , und sie gingen hin und berichteten dem König DavidDavid ; denn sie durften sich nicht sehen lassen, indem sie in die Stadt kamen6). | 17 KJV: 2. Sam. 17,17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel ; for they might not be seen to come into the city : and a wench went and told them; and they went and told king David . |
18 ELB-BK: 2. Sam. 17,18 Und ein KnabeAbsalomAbsalom . Da gingen sie beide schnell und kamen in das HausHaus eines MannesMannes in BachurimBachurim ; der hatte einen BrunnenBrunnen in seinem Hof , und sie stiegen dort hinab . sah sie und berichtete es | 18 KJV: 2. Sam. 17,18 Nevertheless a lad saw them, and told Absalom : but they went both of them away quickly , and came to a man's house in Bahurim , which had a well in his court ; whither they went down . |
19 ELB-BK: 2. Sam. 17,19 Und die FrauFrau nahm eine DeckeDecke und breitete sie über den BrunnenBrunnen und streute Grütze darüber aus, so dass nichts bemerkt wurde. | 19 KJV: 2. Sam. 17,19 And the woman took and spread a covering over the well's mouth , and spread ground corn thereon; and the thing was not known . |
20 ELB-BK: 2. Sam. 17,20 Und die KnechteKnechte AbsalomsAbsaloms kamen zu der FrauFrau ins HausHaus und sprachen : Wo sind AchimaazAchimaaz und JonathanJonathan ? Und die FrauFrau sprach zu ihnen : Sie sind über den Wasserbach gegangen . Und sie suchten , aber sie fanden sie nicht , und kehrten nach JerusalemJerusalem zurück . | 20 KJV: 2. Sam. 17,20 And when Absalom's servants came to the woman to the house , they said , Where is Ahimaaz and Jonathan ? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water . And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem . |
21 ELB-BK: 2. Sam. 17,21 Und es geschahBrunnenBrunnen herauf und gingen hin und berichteten dem König DavidDavid ; und sie sprachen zu DavidDavid : MachtMacht euch auf und geht schnell über das Wasser , denn so hat AhitophelAhitophel gegen euch geraten . , nachdem sie weggegangen waren, da stiegen sie aus dem | 21 KJV: 2. Sam. 17,21 And it came to pass, after they were departed , that they came up out of the well , and went and told king David , and said unto David , Arise , and pass quickly over the water : for thus hath Ahithophel counselled against you. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 17,22 Da machteDavidDavid sich auf und alles Volk , das bei ihm war, und sie gingen über den JordanJordan ; bis der MorgenMorgen hell wurde, wurde auch nicht einer vermisst , der nicht über den JordanJordan gegangen wäre. | 22 KJV: 2. Sam. 17,22 Then David arose , and all the people that were with him, and they passed over Jordan : by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan . |
23 ELB-BK: 2. Sam. 17,23 Als aber AhitophelAhitophel sah , dass sein RatRat nicht ausgeführt worden war, sattelte er den EselEsel und machte sich auf und zog nach seinem HausHaus , nach seiner Stadt ; und er bestellte sein HausHaus und erdrosselte sich; und er starb und wurde begraben im BegräbnisBegräbnis seines VatersVaters . | 23 KJV: 2. Sam. 17,23 And when Ahithophel910 saw that his counsel was not followed , he saddled his ass , and arose , and gat him home to his house , to his city , and put his household in order , and hanged himself, and died , and was buried in the sepulchre of his father . |
24 ELB-BK: 2. Sam. 17,24 Und DavidDavid kam nach MachanaimMachanaim ; und AbsalomAbsalom ging über den JordanJordan , er und alle Männer von IsraelIsrael mit ihm. | 24 KJV: 2. Sam. 17,24 Then David came to Mahanaim . And Absalom passed over Jordan , he and all the men of Israel with him. |
25 ELB-BK: 2. Sam. 17,25 Und AbsalomAbsalom setzte AmasaAmasa an JoabsJoabs statt über das Heer . AmasaAmasa war aber der SohnSohn eines MannesMannes , dessen Name JitraJitra war, der Israelit7, der zu AbigailAbigail eingegangen war, der TochterTochter des NahasNahas , der Schwester der ZerujaZeruja , der MutterMutter JoabsJoabs . | 25 KJV: 2. Sam. 17,25 And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab : which Amasa was a man's son , whose name was Ithra an Israelite , that went in to Abigail the daughter of Nahash , sister to Zeruiah Joab's mother . |
26 ELB-BK: 2. Sam. 17,26 Und IsraelIsrael und AbsalomAbsalom lagerten sich im Land GileadGilead . | 26 KJV: 2. Sam. 17,26 So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead . |
27 ELB-BK: 2. Sam. 17,27 Und es geschahDavidDavid nach MachanaimMachanaim kam , da brachten SchobiSchobi , der SohnSohn des NahasNahas , aus RabbaRabba der KinderKinder AmmonAmmon , und MakirMakir , der SohnSohn AmmielsAmmiels , aus LodebarLodebar , und BarsillaiBarsillai , der GileaditerGileaditer , aus RogelimRogelim , , als | 27 KJV: 2. Sam. 17,27 And it came to pass, when David was come to Mahanaim , that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon , and Machir the son of Ammiel of Lodebar , and Barzillai the Gileadite of Rogelim , |
28 ELB-BK: 2. Sam. 17,28 BettenBeckenBecken und Töpfergefäße und WeizenWeizen und GersteGerste und MehlMehl und geröstete Körner und BohnenBohnen und LinsenLinsen und Geröstetes8 davon, und | 28 KJV: 2. Sam. 17,28 Brought11 beds , and basons , and earthen vessels , and wheat , and barley , and flour , and parched corn, and beans , and lentiles , and parched pulse, |
29 ELB-BK: 2. Sam. 17,29 und HonigHonig und geronnene MilchMilch und Kleinvieh und Kuhkäse zu DavidDavid und zu dem Volk , das bei ihm war, dass sie äßen ; denn sie sprachen : Das Volk ist hungrig und matt und durstig in der WüsteWüste . | 29 KJV: 2. Sam. 17,29 And honey , and butter , and sheep , and cheese of kine , for David , and for the people that were with him, to eat : for they said , The people is hungry , and weary , and thirsty , in the wilderness . |
Fußnoten | Fußnoten
|