2. Samuel 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und DavidDavid sprach: Ist noch jemand da, der vom HausHaus SaulsSauls übriggeblieben ist, dass ich Güte an ihm erweise um JonathansJonathans willen? 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
2 Es war aber ein KnechtKnecht vom HausHaus SaulsSauls, sein Name war ZibaZiba; und sie riefen ihn zu DavidDavid. Und der König sprach zu ihm: Bist du ZibaZiba? Und er sprach: Dein KnechtKnecht.2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
3 Und der König sprach: Ist niemand mehr da vom HausHaus SaulsSauls, dass ich Güte GottesGottes an ihm erweise? Und ZibaZiba sprach zu dem König: Es ist noch ein SohnSohn da von JonathanJonathan, der an den Füßen lahm ist. 3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
4 Und der König sprach zu ihm: Wo ist er? Und ZibaZiba sprach zu dem König: Siehe, er ist im HausHaus MakirsMakirs, des SohnesSohnes AmmielsAmmiels, in LodebarLodebar. 4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
5 Da sandte der König DavidDavid hin und ließ ihn aus dem HausHaus MakirsMakirs, des SohnesSohnes AmmielsAmmiels, holen, von LodebarLodebar.5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
6 Und MephibosethMephiboseth, der SohnSohn JonathansJonathans, des SohnesSohnes SaulsSauls, kam zu DavidDavid; und er fiel auf sein Angesicht und beugte sich nieder. Und DavidDavid sprach: MephibosethMephiboseth! Und er sprach: Siehe, dein KnechtKnecht.6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
7 Und DavidDavid sprach zu ihm: Fürchte dich nicht; denn ich will gewisslich Güte an dir erweisen um deines VatersVaters JonathanJonathan willen, und will dir alle Felder deines VatersVaters SaulSaul zurückgeben; du aber sollst beständig an meinem Tisch essen.7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
8 Und er beugte sich nieder und sprach: Was ist dein KnechtKnecht, dass du dich zu einem toten HundHund gewandt hast, wie ich einer bin?8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
9 Da rief der König ZibaZiba, den Diener1 SaulsSauls, und sprach zu ihm: Alles, was SaulSaul und seinem ganzen HausHaus gehört hat, habe ich dem SohnSohn deines HerrnHerrn gegeben.9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
10 Und du sollst ihm das Land bauen, du und deine Söhne und deine KnechteKnechte, und den Ertrag einbringen, damit der SohnSohn deines HerrnHerrn BrotBrot zu essen habe2. Und MephibosethMephiboseth, der SohnSohn deines HerrnHerrn, soll beständig an meinem Tisch essen. Und ZibaZiba hatte 15 Söhne und 20 KnechteKnechte.10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
11 Und ZibaZiba sprach zu dem König: Nach allem, was mein HerrHerr, der König, seinem KnechtKnecht gebietet, so wird dein KnechtKnecht tun. Und MephibosethMephiboseth, sprach der König, wird an meinem Tisch essen, wie einer von den Königssöhnen. 11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
12 Und MephibosethMephiboseth hatte einen kleinen SohnSohn, sein Name war MichaMicha. Und alle, die im HausHaus ZibasZibas wohnten, waren MephibosethsMephiboseths KnechteKnechte.12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
13 Und MephibosethMephiboseth wohnte in JerusalemJerusalem, denn er beständig am Tisch des Königs. Er war aber lahm an beiden Füßen.13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.

Fußnoten

  • 1 Eig. den Knaben, Knappen
  • 2 W. Brot habe, und er es esse