2. Samuel 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 9,1 Und DavidDavid sprach : Ist noch jemand da, der vom HausHaus SaulsSauls übriggeblieben ist, dass ich Güte an ihm erweise um JonathansJonathans willen ? | 1 KJV: 2. Sam. 9,1 And David said , Is there yet any that is left of the house of Saul , that I may shew him kindness for Jonathan's sake? |
2 ELB-BK: 2. Sam. 9,2 Es war aber ein KnechtKnecht vom HausHaus SaulsSauls , sein Name war ZibaZiba ; und sie riefen ihn zu DavidDavid . Und der König sprach zu ihm: Bist du ZibaZiba ? Und er sprach : Dein KnechtKnecht . | 2 KJV: 2. Sam. 9,2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba . And when they had called him unto David , the king said unto him, Art thou Ziba ? And he said , Thy servant is he. |
3 ELB-BK: 2. Sam. 9,3 Und der KönigHausHaus SaulsSauls , dass ich Güte GottesGottes an ihm erweise ? Und ZibaZiba sprach zu dem König : Es ist noch ein SohnSohn da von JonathanJonathan , der an den Füßen lahm ist. sprach : Ist niemand mehr da vom | 3 KJV: 2. Sam. 9,3 And the king said , Is there not yet any of the house of Saul , that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king , Jonathan hath yet a son , which is lame on his feet . |
4 ELB-BK: 2. Sam. 9,4 Und der KönigZibaZiba sprach zu dem König : Siehe , er ist im HausHaus MakirsMakirs , des SohnesSohnes AmmielsAmmiels , in LodebarLodebar . sprach zu ihm: Wo ist er ? Und | 4 KJV: 2. Sam. 9,4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king , Behold, he is in the house of Machir , the son of Ammiel , in Lodebar . |
5 ELB-BK: 2. Sam. 9,5 Da sandteDavidDavid hin und ließ ihn aus dem HausHaus MakirsMakirs , des SohnesSohnes AmmielsAmmiels , holen , von LodebarLodebar . der König | 5 KJV: 2. Sam. 9,5 Then king David sent , and fetched him out of the house of Machir , the son of Ammiel , from Lodebar . |
6 ELB-BK: 2. Sam. 9,6 Und MephibosethMephiboseth , der SohnSohn JonathansJonathans , des SohnesSohnes SaulsSauls , kam zu DavidDavid ; und er fiel auf sein Angesicht und beugte sich nieder . Und DavidDavid sprach : MephibosethMephiboseth ! Und er sprach : Siehe , dein KnechtKnecht . | 6 KJV: 2. Sam. 9,6 Now when Mephibosheth , the son of Jonathan , the son of Saul , was come unto David , he fell on his face , and did reverence . And David said , Mephibosheth . And he answered , Behold thy servant ! |
7 ELB-BK: 2. Sam. 9,7 Und DavidDavid sprach zu ihm: Fürchte dich nicht ; denn ich will gewisslich Güte an dir erweisen um deines VatersVaters JonathanJonathan willen , und will dir alle Felder deines VatersVaters SaulSaul zurückgeben ; du aber sollst beständig an meinem Tisch essen . | 7 KJV: 2. Sam. 9,7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father ; and thou shalt eat bread at my table continually . |
8 ELB-BK: 2. Sam. 9,8 Und er beugteKnechtKnecht , dass du dich zu einem toten HundHund gewandt hast, wie ich einer bin? sich nieder und sprach : Was ist dein | 8 KJV: 2. Sam. 9,8 And he bowed himself, and said , What is thy servant , that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? |
9 ELB-BK: 2. Sam. 9,9 Da riefZibaZiba , den Diener1 SaulsSauls , und sprach zu ihm: Alles , was SaulSaul und seinem ganzen HausHaus gehört hat, habe ich dem SohnSohn deines HerrnHerrn gegeben . der König | 9 KJV: 2. Sam. 9,9 Then the king called to Ziba , Saul's servant , and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house . |
10 ELB-BK: 2. Sam. 9,10 Und du sollst ihm das LandKnechteKnechte , und den Ertrag einbringen , damit der SohnSohn deines HerrnHerrn BrotBrot zu essen habe2. Und MephibosethMephiboseth , der SohnSohn deines HerrnHerrn , soll beständig an meinem Tisch essen . Und ZibaZiba hatte 15 Söhne und 20 KnechteKnechte . bauen , du und deine Söhne und deine | 10 KJV: 2. Sam. 9,10 Thou therefore, and thy sons , and thy servants , shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat : but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table . Now Ziba had fifteen sons and twenty servants . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 9,11 Und ZibaZiba sprach zu dem König : Nach allem , was mein HerrHerr , der König , seinem KnechtKnecht gebietet , so wird dein KnechtKnecht tun . Und MephibosethMephiboseth , sprach der König, wird an meinem Tisch essen , wie einer von den Königssöhnen . | 11 KJV: 2. Sam. 9,11 Then said Ziba unto the king , According to all that my lord the king hath commanded his servant , so shall thy servant do . As for Mephibosheth , said the king, he shall eat at my table , as one of the king's sons . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 9,12 Und MephibosethMephiboseth hatte einen kleinen SohnSohn , sein Name war MichaMicha . Und alle , die im HausHaus ZibasZibas wohnten , waren MephibosethsMephiboseths KnechteKnechte . | 12 KJV: 2. Sam. 9,12 And Mephibosheth had a young son , whose name was Micha . And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 9,13 Und MephibosethMephiboseth wohnte in JerusalemJerusalem , denn er aß beständig am Tisch des Königs . Er war aber lahm an beiden Füßen . | 13 KJV: 2. Sam. 9,13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem : for he did eat continually at the king's table ; and was lame on both his feet . |
Fußnoten |