2. Samuel 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 20,1 Und dortMannMann BelialsBelials , sein Name war SchebaScheba , der SohnSohn BikrisBikris , ein Benjaminiter ; und er stieß in die Posaune und sprach : Wir haben kein Teil an DavidDavid und kein ErbteilErbteil an dem SohnSohn IsaisIsais ! Jeder zu seinen Zelten , IsraelIsrael ! war zufällig ein | 1 KJV: 2. Sam. 20,1 And there happened to be there a man of Belial , whose name was Sheba , the son of Bichri , a Benjamite : and he blew a trumpet , and said , We have no part in David , neither have we inheritance in the son of Jesse : every man to his tents , O Israel . |
2 ELB-BK: 2. Sam. 20,2 DaIsraelIsrael von DavidDavid weg , SchebaScheba , dem SohnSohn BikrisBikris , nach . Die Männer von JudaJuda aber hingen ihrem König an , vom JordanJordan bis JerusalemJerusalem . zogen alle Männer von | 2 KJV: 2. Sam. 20,2 So every man of Israel went up from after David , and followed Sheba the son of Bichri : but the men of Judah clave unto their king , from Jordan even to Jerusalem . |
3 ELB-BK: 2. Sam. 20,3 Und DavidDavid kam nach seinem HausHaus , nach JerusalemJerusalem . Und der König nahm die zehn NebenfrauenNebenfrauen , die er zurückgelassen hatte, um das HausHaus zu bewahren , und tat sie in Gewahrsam1 und versorgte sie; er ging aber nicht zu ihnen ein ; und sie waren eingeschlossen bis zum TagTag ihres TodesTodes , als Witwen lebend. | 3 KJV: 2. Sam. 20,3 And David123 came to his house at Jerusalem ; and the king took the ten women his concubines , whom he had left to keep the house , and put them in ward , and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death , living in widowhood . |
4 ELB-BK: 2. Sam. 20,4 Und der KönigAmasaAmasa : BerufeBerufe mir die Männer von JudaJuda innerhalb von drei Tagen , und stell dich selbst hier ein . sprach zu | 4 KJV: 2. Sam. 20,4 Then said4 the king to Amasa , Assemble me the men of Judah within three days , and be thou here present . |
5 ELB-BK: 2. Sam. 20,5 Und AmasaAmasa ging hin , JudaJuda zu berufen ; aber er verzog über die bestimmte ZeitZeit , die er ihm bestimmt hatte. | 5 KJV: 2. Sam. 20,5 So Amasa5 went to assemble the men of Judah : but he tarried longer than the set time which he had appointed him. |
6 ELB-BK: 2. Sam. 20,6 Da sprachDavidDavid zu AbisaiAbisai : Nun wird uns SchebaScheba , der SohnSohn BikrisBikris , mehr Übles tun als AbsalomAbsalom . Nimm du die KnechteKnechte deines HerrnHerrn und jage ihm nach , ob er nicht feste Städte für sich gefunden und sich unseren AugenAugen entzogen hat. | 6 KJV: 2. Sam. 20,6 And David6 said to Abishai , Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom : take thou thy lord's servants , and pursue after him, lest he get him fenced cities , and escape us . |
7 ELB-BK: 2. Sam. 20,7 Da zogenJoabsJoabs aus , ihm nach , und die KeretiterKeretiter und die Peletiter2 und alle die Helden ; und sie zogen aus von JerusalemJerusalem , um SchebaScheba , dem SohnSohn BikrisBikris , nachzujagen . die Männer | 7 KJV: 2. Sam. 20,7 And there went out after him Joab's men , and the Cherethites , and the Pelethites , and all the mighty men : and they went out of Jerusalem , to pursue after Sheba the son of Bichri . |
8 ELB-BK: 2. Sam. 20,8 SieGibeonGibeon ist, da kam AmasaAmasa ihnen entgegen . Und JoabJoab war mit seinem Waffenrock als seinem GewandGewand umgürtet, und darüber war der GürtelGürtel des SchwertesSchwertes , das in seiner Scheide an seinen LendenLenden befestigtbefestigt war; und als er hervortrat , fiel es heraus . waren bei dem großen Stein , der in | 8 KJV: 2. Sam. 20,8 When they were at the great stone which is in Gibeon , Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out . |
9 ELB-BK: 2. Sam. 20,9 Und JoabJoab sprach zu AmasaAmasa : Geht es dir wohl, mein BruderBruder ? Und JoabJoab fasste mit der rechten Hand AmasasAmasas BartBart , um ihn zu küssen . | 9 KJV: 2. Sam. 20,9 And Joab said to Amasa , Art thou in health , my brother ? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
10 ELB-BK: 2. Sam. 20,10 AmasaAmasa hatte aber nicht achtgegeben auf das SchwertSchwert , das in JoabsJoabs Hand war; und JoabJoab3 schlug ihn damit in den Bauch und schüttete seine Eingeweide aus zur ErdeErde , und gab ihm keinen zweiten Schlag ; und er starb .JoabJoab aber und AbisaiAbisai , sein BruderBruder , jagten SchebaScheba , dem SohnSohn BikrisBikris , nach . | 10 KJV: 2. Sam. 20,10 But Amasa7 took no heed to the sword that was in Joab's hand : so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground , and struck him not again ; and he died . So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 20,11 Und ein MannMann von den Knaben JoabsJoabs blieb bei Amasa4 stehen und sprach : Wer JoabJoab lieb hat und wer für DavidDavid ist, folge JoabJoab nach ! | 11 KJV: 2. Sam. 20,11 And one of Joab's men stood by him, and said , He that favoureth Joab , and he that is for David , let him go after Joab . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 20,12 AmasaAmasa aber wälzte sich im BlutBlut mitten auf der Straße ; und als der MannMann sah , dass alles Volk stehen blieb , schaffte er AmasaAmasa von der Straße auf das Feld und warf ein OberkleidOberkleid über ihn, da er sah , dass jeder , der an ihn herankam , stehen blieb . | 12 KJV: 2. Sam. 20,12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway . And when the man saw that all the people stood still , he removed Amasa out of the highway into the field , and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 20,13 AlsJoabJoab nach , um SchebaScheba , dem SohnSohn BikrisBikris , nachzujagen . er von der Straße weggeschafft war, zog jedermann vorüber , | 13 KJV: 2. Sam. 20,13 When he was removed out of the highway , all the people went on after Joab , to pursue after Sheba the son of Bichri . |
14 ELB-BK: 2. Sam. 20,14 Und er durchzogStämmeStämme IsraelsIsraels nach AbelAbel und Beth-MaakaBeth-Maaka5 und ganz BerimBerim ; und sie versammelten sich6 und kamen ihm ebenfalls nach . alle | 14 KJV: 2. Sam. 20,14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel , and to Bethmaachah , and all the Berites : and they were gathered together , and went also after him. |
15 ELB-BK: 2. Sam. 20,15 Und sie kamenAbel-Beth-MaakaAbel-Beth-Maaka , und sie schütteten einen Wall gegen die Stadt auf , so dass derselbe an der Vormauer stand ; und alles Volk , das mit JoabJoab war, unterwühlte die Mauer , um sie zu stürzen . und belagerten ihn in | 15 KJV: 2. Sam. 20,15 And they came89 and besieged him in Abel of Bethmaachah , and they cast up a bank against the city , and it stood in the trench : and all the people that were with Joab battered the wall , to throw it down . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 20,16 Da riefFrauFrau aus der Stadt : Hört , hört ! Sprecht doch zu JoabJoab : Nahe hierher , dass ich zu dir rede ! eine kluge | 16 KJV: 2. Sam. 20,16 Then cried a wise woman out of the city , Hear , hear ; say , I pray you, unto Joab , Come near hither, that I may speak with thee. |
17 ELB-BK: 2. Sam. 20,17 Und er näherte sich ihr. Und die FrauFrau sprach : Bist du JoabJoab ? Und er sprach : Ich bin es. Und sie sprach zu ihm: Höre die WorteWorte deiner MagdMagd ! Und er sprach : Ich höre . | 17 KJV: 2. Sam. 20,17 And when he was come near unto her, the woman said , Art thou Joab ? And he answered , I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid . And he answered , I do hear . |
18 ELB-BK: 2. Sam. 20,18 Und sie sprachAbelAbel ; und so war man fertig7. und sagte : Früher pflegte man zu sprechen und zu sagen : Man frage nur in | 18 KJV: 2. Sam. 20,18 Then she spake10 , saying , They were wont to speak in old time , saying , They shall surely ask counsel at Abel : and so they ended the matter. |
19 ELB-BK: 2. Sam. 20,19 IchIsraelsIsraels ; du suchst eine Stadt und MutterMutter in IsraelIsrael zu töten . Warum willst du das ErbteilErbteil des HERRN verschlingen ? bin von den Friedsamen , den Getreuen | 19 KJV: 2. Sam. 20,19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel : thou seekest to destroy a city and a mother in Israel : why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD ? |
20 ELB-BK: 2. Sam. 20,20 Und JoabJoab antwortete und sprach : Fern , fern sei es von mir, dass ich verschlingen und dass ich verderben sollte! Die Sache ist nicht so ; | 20 KJV: 2. Sam. 20,20 And Joab answered and said , Far be it , far be it from me, that I should swallow up or destroy . |
21 ELB-BK: 2. Sam. 20,21 sondernMannMann vom GebirgeGebirge EphraimEphraim , sein Name ist SchebaScheba , der SohnSohn BikrisBikris , hat seine Hand gegen den König , gegen DavidDavid , erhoben ; ihn allein gebt heraus , so will ich von der Stadt abziehen . Und die FrauFrau sprach zu JoabJoab : Siehe , sein KopfKopf soll dir über die Mauer zugeworfen werden. ein | 21 KJV: 2. Sam. 20,21 The matter11 is not so: but a man of mount Ephraim , Sheba the son of Bichri by name , hath lifted up his hand against the king , even against David : deliver him only, and I will depart from the city . And the woman said unto Joab , Behold, his head shall be thrown to thee over the wall . |
22 ELB-BK: 2. Sam. 20,22 Und die FrauFrau kam zu dem ganzen Volk mit ihrer Klugheit ; und sie hieben SchebaScheba , dem SohnSohn BikrisBikris , den KopfKopf ab und warfen ihn JoabJoab zu . Und er stieß in die Posaune , und sie zerstreuten sich von der Stadt weg , jeder nach seinen Zelten ; und JoabJoab kehrte zu dem König nach JerusalemJerusalem zurück . | 22 KJV: 2. Sam. 20,22 Then the woman12 went unto all the people in her wisdom . And they cut off the head of Sheba the son of Bichri , and cast it out to Joab . And he blew a trumpet , and they retired from the city , every man to his tent . And Joab returned to Jerusalem unto the king . |
23 ELB-BK: 2. Sam. 20,23 Und JoabJoab war über das ganze Heer IsraelsIsraels ; und BenajaBenaja , der SohnSohn JojadasJojadas , war über die KeretiterKeretiter und über die Peletiter8; | 23 KJV: 2. Sam. 20,23 Now Joab was over all the host of Israel : and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites : |
24 ELB-BK: 2. Sam. 20,24 und AdoramAdoram war über die Fron9; und JosaphatJosaphat , der SohnSohn AhiludsAhiluds , war Geschichtsschreiber10; | 24 KJV: 2. Sam. 20,24 And Adoram13 was over the tribute : and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder : |
25 ELB-BK: 2. Sam. 20,25 und Scheja11 war Schreiber ; und ZadokZadok und AbjatharAbjathar waren PriesterPriester ; | 25 KJV: 2. Sam. 20,25 And Sheva was scribe : and Zadok and Abiathar were the priests : |
26 ELB-BK: 2. Sam. 20,26 und auchIraIra , der JairiterJairiter , war Krondiener12 DavidsDavids . | 26 KJV: 2. Sam. 20,26 And Ira14 also the Jairite was a chief ruler about David . |
Fußnoten
| Fußnoten
|