2. Samuel 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 24,1 Und1 der ZornZorn des HERRN entbrannte erneut gegen IsraelIsrael ; und er reizte DavidDavid gegen sie , indem er sprach : Geh hin , zähle IsraelIsrael und JudaJuda ! | 1 KJV: 2. Sam. 24,1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel , and he moved David against them to say , Go , number Israel and Judah . |
2 ELB-BK: 2. Sam. 24,2 Da sprachJoabJoab , dem Heerobersten , der bei ihm war: Geh doch umher durch alle StämmeStämme IsraelsIsraels , von DanDan bis BeersebaBeerseba , und mustert das Volk , damit ich die Zahl des Volkes wisse . der König zu | 2 KJV: 2. Sam. 24,2 For the king1 said to Joab the captain of the host , which was with him, Go now through all the tribes of Israel , from Dan even to Beersheba , and number ye the people , that I may know the number of the people . |
3 ELB-BK: 2. Sam. 24,3 Und JoabJoab sprach zu dem König : Es möge der HERRHERR , dein GottGott , zu dem Volk , so viele ihrer auch sind , hundertmal hinzufügen , während die AugenAugen meines HerrnHerrn , des Königs , es sehen ! Aber warum hat mein HerrHerr , der König , Gefallen an dieser Sache ? | 3 KJV: 2. Sam. 24,3 And Joab said unto the king , Now the LORD thy God add unto the people , how many soever they be, an hundredfold , and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing ? |
4 ELB-BK: 2. Sam. 24,4 Aber das WortWort des Königs blieb fest gegen JoabJoab und gegen die Obersten des Heeres . Und JoabJoab und die Obersten des Heeres zogen aus vor dem König , um das Volk IsraelIsrael zu mustern . | 4 KJV: 2. Sam. 24,4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab , and against the captains of the host . And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king , to number the people of Israel . |
5 ELB-BK: 2. Sam. 24,5 Und sie gingenJordanJordan und lagerten sich in AroerAroer , rechts von der Stadt , die mitten im Flusstale von GadGad liegt, und nach JaserJaser hin. über den | 5 KJV: 2. Sam. 24,5 And they passed over2 Jordan , and pitched in Aroer , on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad , and toward Jazer : |
6 ELB-BK: 2. Sam. 24,6 Und sie kamenGileadGilead und in das Land Tachtim-HodschiTachtim-Hodschi ; und sie kamen nach Dan-JaanDan-Jaan und in die Umgegend von SidonSidon ; nach | 6 KJV: 2. Sam. 24,6 Then they came3 to Gilead , and to the land of Tahtimhodshi ; and they came to Danjaan , and about to Zidon , |
7 ELB-BK: 2. Sam. 24,7 und sie kamen2 und zu allen Städten der HewiterHewiter und der KanaaniterKanaaniter ; und sie zogen hinaus in den SüdenSüden von JudaJuda nach BeersebaBeerseba . zu der festen Stadt Zor | 7 KJV: 2. Sam. 24,7 And came to the strong hold of Tyre , and to all the cities of the Hivites , and of the Canaanites : and they went out to the south of Judah , even to Beersheba . |
8 ELB-BK: 2. Sam. 24,8 Und sie zogenJerusalemJerusalem zurück. umher durch das ganze Land und kamen am Ende von 9 Monaten und 20 Tagen nach | 8 KJV: 2. Sam. 24,8 So when they had gone through all the land , they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days . |
9 ELB-BK: 2. Sam. 24,9 Und JoabJoab gab die Zahl des gemusterten Volkes dem König an; und es waren in IsraelIsrael 800000 Kriegsmänner , die das SchwertSchwert zogen , und der Männer von JudaJuda 500000 MannMann . | 9 KJV: 2. Sam. 24,9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king : and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword ; and the men of Judah were five hundred thousand men . |
10 ELB-BK: 2. Sam. 24,10 Aber dem DavidDavid schlug sein HerzHerz3, nachdem er das Volk gezählt hatte; und DavidDavid sprach zu dem HERRN : Ich habe sehr gesündigt in dem , was ich getan habe; und nun , HERR , lass doch die Ungerechtigkeit deines KnechtesKnechtes vorübergehen , denn ich habe sehr töricht gehandelt ! | 10 KJV: 2. Sam. 24,10 And David's heart smote him after that he had numbered the people . And David said unto the LORD , I have sinned greatly in that I have done : and now, I beseech thee, O LORD , take away the iniquity of thy servant ; for I have done very foolishly . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 24,11 Und als DavidDavid am MorgenMorgen aufstand , da geschah das WortWort des HERRN zu GadGad , dem ProphetenPropheten , dem SeherSeher DavidsDavids , indem er sprach : | 11 KJV: 2. Sam. 24,11 For when David was up in the morning , the word of the LORD came unto the prophet Gad , David's seer , saying , |
12 ELB-BK: 2. Sam. 24,12 GehDavidDavid : So spricht der HERR : Dreierlei lege ich dir vor4; wähle dir eines davon , dass ich es dir tue . hin und rede zu | 12 KJV: 2. Sam. 24,12 Go and say unto David , Thus saith the LORD , I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 24,13 Und GadGad kam zu DavidDavid und tat es ihm kund und sprach zu ihm: Sollen dir sieben JahreJahre HungersnotHungersnot in dein Land kommen ? Oder willst du drei MonateMonate vor deinen Feinden fliehen , indem sie dir nachjagen ? Oder soll drei TageTage PestPest in deinem Land sein ? Nun wisse und sieh , was für eine Antwort ich dem zurückbringen soll, der mich gesandt hat. | 13 KJV: 2. Sam. 24,13 So Gad came to David , and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land ? or wilt thou flee three months before thine enemies , while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land ? now advise , and see what answer I shall return to him that sent me. |
14 ELB-BK: 2. Sam. 24,14 Und DavidDavid sprach zu GadGad : Mir ist sehr angst ! Mögen wir doch in die Hand des HERRN fallen , denn seine Erbarmungen sind groß ; aber in die Hand der Menschen lass mich nicht fallen ! | 14 KJV: 2. Sam. 24,14 And David4 said unto Gad , I am in a great strait : let us fall now into the hand of the LORD ; for his mercies are great : and let me not fall into the hand of man . |
15 ELB-BK: 2. Sam. 24,15 Da sandteERR eine PestPest unter IsraelIsrael , vom MorgenMorgen an bis zur bestimmten ZeitZeit ; und es starben von dem Volk , von DanDan bis BeersebaBeerseba , 77000 MannMann . der H | 15 KJV: 2. Sam. 24,15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed : and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 24,16 Und als der EngelEngel seine Hand gegen JerusalemJerusalem ausstreckte , um es zu verderben , da reute den HERRN des Übels , und er sprach zu dem EngelEngel , der unter dem Volk verdarb : Genug , zieh jetzt deine Hand ab . Der EngelEngel des HERRN war aber bei der Tenne ArawnasArawnas , des JebusitersJebusiters . | 16 KJV: 2. Sam. 24,16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil , and said to the angel that destroyed the people , It is enough : stay now thine hand . And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite . |
17 ELB-BK: 2. Sam. 24,17 Und als DavidDavid den EngelEngel sah , der unter dem Volk schlug , sprach er zu dem HERRN und sagte : Siehe , ich habe gesündigt , und ich habe verkehrt gehandelt ; aber diese Schafe5, was haben sie getan ? Es sei doch deine Hand gegen mich, und gegen das HausHaus meines VatersVaters ! | 17 KJV: 2. Sam. 24,17 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people , and said , Lo, I have sinned , and I have done wickedly : but these sheep , what have they done ? let thine hand , I pray thee, be against me, and against my father's house . |
18 ELB-BK: 2. Sam. 24,18 Und GadGad kam zu DavidDavid an demselben TagTag und sprach zu ihm: Geh hinauf , errichte dem HERRN einen AltarAltar auf der Tenne ArawnasArawnas , des JebusitersJebusiters . | 18 KJV: 2. Sam. 24,18 And Gad5 came that day to David , and said unto him, Go up , rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite . |
19 ELB-BK: 2. Sam. 24,19 Und DavidDavid ging hinauf , nach dem WortWort GadsGads , so wie der HERR geboten hatte. | 19 KJV: 2. Sam. 24,19 And David , according to the saying of Gad , went up as the LORD commanded . |
20 ELB-BK: 2. Sam. 24,20 Und ArawnaArawna blickte hin und sah den König und seine KnechteKnechte zu sich herüberkommen ; da ging ArawnaArawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder , mit seinem Gesicht zur ErdeErde . | 20 KJV: 2. Sam. 24,20 And Araunah looked , and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out , and bowed himself before the king on his face upon the ground . |
21 ELB-BK: 2. Sam. 24,21 Und ArawnaArawna sprach : Warum kommt mein HerrHerr , der König , zu seinem KnechtKnecht ? Und DavidDavid sprach : Die Tenne von dir zu kaufen , um dem HERRN einen AltarAltar zu bauen , damit die Plage von dem Volk abgewehrt werde. | 21 KJV: 2. Sam. 24,21 And Araunah said , Wherefore is my lord the king come to his servant ? And David said , To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD , that the plague may be stayed from the people . |
22 ELB-BK: 2. Sam. 24,22 Da sprachArawnaArawna zu DavidDavid : Mein HerrHerr , der König , nehme und opfere , was gut ist in seinen AugenAugen ; siehe , die RinderRinder sind zum BrandopferBrandopfer , und die Dreschwagen und die Geschirre der RinderRinder zum HolzHolz : | 22 KJV: 2. Sam. 24,22 And Araunah said unto David , Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him : behold , here be oxen for burnt sacrifice , and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood . |
23 ELB-BK: 2. Sam. 24,23 AllesArawnaArawna dem König . Und ArawnaArawna sprach zu dem König : Der HERR , dein GottGott , nehme dich wohlgefällig an ! das, o König , gibt | 23 KJV: 2. Sam. 24,23 All these things did Araunah , as a king , give unto the king . And Araunah said unto the king , The LORD thy God accept thee. |
24 ELB-BK: 2. Sam. 24,24 Aber der KönigArawnaArawna : Nein , sondern kaufen will ich es von dir für einen PreisPreis , und ich will dem HERRN , meinem GottGott , nicht umsonst BrandopferBrandopfer opfern . Und DavidDavid kaufte die Tenne und die RinderRinder für 50 SekelSekel SilberSilber . sprach zu | 24 KJV: 2. Sam. 24,24 And the king said unto Araunah , Nay; but I will surely buy it of thee at a price : neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing . So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver . |
25 ELB-BK: 2. Sam. 24,25 Und DavidDavid baute dort dem HERRN einen AltarAltar und opferte BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer . Und der HERR ließ sich für das Land erbitten , und die Plage wurde von IsraelIsrael abgewehrt . | 25 KJV: 2. Sam. 24,25 And David built there an altar unto the LORD , and offered burnt offerings and peace offerings . So the LORD was intreated for the land , and the plague was stayed from Israel . |
Fußnoten | Fußnoten |