2. Samuel 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 7,1 Und1 es geschah , als der König in seinem HausHaus wohnte und der HERR ihm ringsumher RuheRuhe geschafft hatte vor allen seinen Feinden , | 1 KJV: 2. Sam. 7,1 And it came to pass, when the king sat in his house , and the LORD had given him rest round about from all his enemies ; |
2 ELB-BK: 2. Sam. 7,2 da sprachNathanNathan , dem ProphetenPropheten : Sieh doch , ich wohne in einem HausHaus von ZedernZedern , und die LadeLade GottesGottes wohnt unter Teppichen . der König zu | 2 KJV: 2. Sam. 7,2 That the king said unto Nathan the prophet , See now, I dwell in an house of cedar , but the ark of God dwelleth within curtains . |
3 ELB-BK: 2. Sam. 7,3 Und NathanNathan sprach zu dem König : Geh hin , tu alles , was du im Herzen hast, denn der HERR ist mit dir. | 3 KJV: 2. Sam. 7,3 And Nathan said to the king , Go , do all that is in thine heart ; for the LORD is with thee. |
4 ELB-BK: 2. Sam. 7,4 Und es geschahNachtNacht , da erging das WortWort des HERRN an NathanNathan , indem er sprach : in dieser | 4 KJV: 2. Sam. 7,4 And it came to pass that night , that the word of the LORD came unto Nathan , saying , |
5 ELB-BK: 2. Sam. 7,5 GehKnechtKnecht , zu DavidDavid : So spricht der HERR : Solltest du mir ein HausHaus bauen zu meiner Wohnung ? hin und sprich zu meinem | 5 KJV: 2. Sam. 7,5 Go1 and tell my servant David , Thus saith the LORD , Shalt thou build me an house for me to dwell in ? |
6 ELB-BK: 2. Sam. 7,6 dennHausHaus gewohnt von dem TagTag an, da ich die KinderKinder IsraelIsrael aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen TagTag ; sondern ich wanderte umher in einem Zelt2 und in einer Wohnung3. ich habe nicht in einem | 6 KJV: 2. Sam. 7,6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt , even to this day , but have walked in a tent and in a tabernacle . |
7 ELB-BK: 2. Sam. 7,7 WoKindernKindern IsraelIsrael , habe ich wohl zu einem der Stämme4 IsraelsIsraels , dem ich gebot , mein Volk IsraelIsrael zu weiden , ein WortWort geredet und gesagt : Warum habt ihr mir nicht ein HausHaus von ZedernZedern gebaut ? immer ich wanderte unter allen | 7 KJV: 2. Sam. 7,7 In all the places wherein I have walked2 with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel , whom I commanded to feed my people Israel , saying , Why build ye not me an house of cedar ? |
8 ELB-BK: 2. Sam. 7,8 Und nunKnechtKnecht DavidDavid sagen : So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen : Ich habe dich von der Trift genommen , hinter dem Kleinvieh weg , dass du FürstFürst sein solltest über mein Volk , über IsraelIsrael ; sollst du so zu meinem | 8 KJV: 2. Sam. 7,8 Now therefore so shalt thou say3 unto my servant David , Thus saith the LORD of hosts , I took thee from the sheepcote , from following the sheep , to be ruler over my people , over Israel : |
9 ELB-BK: 2. Sam. 7,9 und ich bin mitNamenNamen gemacht5, wie der Name der Großen , die auf der ErdeErde sind. dir gewesen überall , wohin du gezogen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet ; und ich habe dir einen großen | 9 KJV: 2. Sam. 7,9 And I was with thee whithersoever thou wentest4 , and have cut off all thine enemies out of thy sight , and have made thee a great name , like unto the name of the great men that are in the earth . |
10 ELB-BK: 2. Sam. 7,10 Und ich werde einen OrtIsraelIsrael , und werde es pflanzen , dass es an seiner Stätte wohne und nicht mehr beunruhigt werde, und die Söhne der Ungerechtigkeit sollen es nicht mehr bedrücken , setzen für mein Volk , für | 10 KJV: 2. Sam. 7,10 Moreover I will appoint a place for my people Israel , and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more , as beforetime , |
11 ELB-BK: 2. Sam. 7,11 wie früher und seitTagTag , da ich RichterRichter über mein Volk IsraelIsrael bestellt habe. Und ich habe dir RuheRuhe geschafft vor allen deinen Feinden ; und der HERR lässt sich wissen, dass der HERR dir ein HausHaus machen wird. dem | 11 KJV: 2. Sam. 7,11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel , and have caused thee to rest from all thine enemies . Also the LORD telleth thee that he will make thee an house . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 7,12 WennTageTage voll sein werden, und du bei deinen VäternVätern liegen wirst, so werde ich deinen Nachkommen nach dir erwecken , der aus deinem Leib kommen soll, und werde sein Königtum befestigenbefestigen . deine | 12 KJV: 2. Sam. 7,12 And when thy days be fulfilled , and thou shalt sleep with thy fathers , I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels , and I will establish his kingdom . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 7,13 DerNamenNamen ein HausHaus bauen ; und ich werde den ThronThron seines Königtums befestigenbefestigen auf ewig. wird meinem | 13 KJV: 2. Sam. 7,13 He shall build an house for my name , and I will stablish the throne of his kingdom for ever . |
14 ELB-BK: 2. Sam. 7,14 IchVaterVater sein , und er soll mir SohnSohn sein , so dass, wenn er verkehrt handelt , ich ihn züchtigen werde mit einer Menschenrute und mit Schlägen der Menschenkinder ; will ihm | 14 KJV: 2. Sam. 7,14 I will be his father , and he shall be my son . If he commit iniquity , I will chasten him with the rod of men , and with the stripes of the children of men : |
15 ELB-BK: 2. Sam. 7,15 aber meine GüteSaulSaul weichen ließ, den ich vor dir weggetan habe. soll nicht von ihm weichen , wie ich sie von | 15 KJV: 2. Sam. 7,15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul , whom I put away before thee. |
16 ELB-BK: 2. Sam. 7,16 Und dein HausHaus und dein Königtum sollen vor dir beständig sein auf ewig, dein ThronThron soll fest sein auf ewig. | 16 KJV: 2. Sam. 7,16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever . |
17 ELB-BK: 2. Sam. 7,17 Nach allenNathanNathan zu DavidDavid . diesen Worten und nach diesem ganzen Gesicht , so redete | 17 KJV: 2. Sam. 7,17 According to all these words , and according to all this vision , so did Nathan speak unto David . |
18 ELB-BK: 2. Sam. 7,18 Da gingDavidDavid hinein und setzte sich vor dem HERRN nieder und sprach : Wer bin ich , HerrHerr , HERRHERR , und was ist mein HausHaus , dass du mich bis hierher gebracht hast? der König | 18 KJV: 2. Sam. 7,18 Then went king David in, and sat before the LORD , and he said , Who am I, O Lord GOD ? and what is my house , that thou hast brought me hitherto ? |
19 ELB-BK: 2. Sam. 7,19 Und diesAugenAugen , HerrHerr , HERRHERR ! Und du hast auch von dem HausHaus deines KnechtesKnechtes geredet in die Ferne hin; und ist dies die WeiseWeise des Menschen , HerrHerr , HERRHERR ?ERR! (vergl. 1. Chron. 17,17)"> ist noch ein Geringes gewesen in deinen 6 | 19 KJV: 2. Sam. 7,19 And this was yet a small thing5 in thy sight , O Lord GOD ; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come . And is this the manner of man , O Lord GOD ? |
20 ELB-BK: 2. Sam. 7,20 Doch wasDavidDavid noch weiter zu dir reden ? Du kennst ja deinen KnechtKnecht , HerrHerr , HERRHERR ! soll | 20 KJV: 2. Sam. 7,20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD , knowest thy servant . |
21 ELB-BK: 2. Sam. 7,21 UmWortesWortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan , um es deinem KnechtKnecht mitzuteilen. deines | 21 KJV: 2. Sam. 7,21 For thy word's sake, and according to thine own heart , hast thou done all these great things , to make thy servant know them. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 7,22 DarumGottGott , der HERR ! Denn niemand ist dir gleich , und kein GottGott außer dir, nach allem , was wir mit unseren Ohren gehört haben. bist du groß , | 22 KJV: 2. Sam. 7,22 Wherefore thou art great , O LORD God : for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears . |
23 ELB-BK: 2. Sam. 7,23 Und werIsraelIsrael , die einzige Nation auf der ErdeErde , die7 GottGott hingegangen ist, sich zum Volk zu erlösen und um sich einen NamenNamen zu machen und für sie8 solch Großes zu tun und furchtbare Dinge für dein Land , indem du vor deinem Volk , das du dir aus Ägypten erlöst hast, NationenNationen und ihre GötterGötter vertriebst9! ist wie dein Volk , wie | 23 KJV: 2. Sam. 7,23 And what one nation in the earth is like thy people , even like Israel , whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name , and to do for you great things and terrible , for thy land , before thy people , which thou redeemedst to thee from Egypt , from the nations and their gods ? |
24 ELB-BK: 2. Sam. 7,24 Und du hast dir dein VolkIsraelIsrael befestigtbefestigt , dir zum Volk auf ewig; und du , HERR , bist ihr GottGott10 geworden . | 24 KJV: 2. Sam. 7,24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever : and thou, LORD , art become their God . |
25 ELB-BK: 2. Sam. 7,25 Und nunGottGott , der HERR , das WortWort , das du über deinen KnechtKnecht und über sein HausHaus geredet hast, halte aufrecht ewiglich, und tu , wie du geredet hast! , | 25 KJV: 2. Sam. 7,25 And now, O LORD God , the word that thou hast spoken concerning thy servant , and concerning his house , establish it for ever , and do as thou hast said . |
26 ELB-BK: 2. Sam. 7,26 Und dein Name11 auf ewig, dass man spreche : Der HERR der HeerscharenHeerscharen ist GottGott über IsraelIsrael . Und das HausHaus deines KnechtesKnechtes DavidDavid sei fest vor dir. sei groß | 26 KJV: 2. Sam. 7,26 And let thy name be magnified for ever , saying , The LORD of hosts is the God over Israel : and let the house of thy servant David be established before thee. |
27 ELB-BK: 2. Sam. 7,27 DennERR der HeerscharenHeerscharen , GottGott IsraelsIsraels , hast dem OhrOhr deines KnechtesKnechtes eröffnet und gesagt : Ich werde dir ein HausHaus bauen ; darum hat dein KnechtKnecht sich ein HerzHerz gefasst , dieses GebetGebet zu dir zu betenbeten . du , der H | 27 KJV: 2. Sam. 7,27 For thou, O LORD6 of hosts , God of Israel , hast revealed to thy servant , saying , I will build thee an house : therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. |
28 ELB-BK: 2. Sam. 7,28 Und nunHerrHerr , HERRHERR , du bist es, der da GottGott ist12 und deine WorteWorte sind WahrheitWahrheit , und du hast dieses Gute zu deinem KnechtKnecht geredet . , | 28 KJV: 2. Sam. 7,28 And now, O Lord GOD , thou art that God , and thy words be true , and thou hast promised this goodness unto thy servant : |
29 ELB-BK: 2. Sam. 7,29 So lass es dir nunHausHaus deines KnechtesKnechtes , dass es ewiglich vor dir sei ; denn du , HerrHerr , HERRHERR , hast geredet , und so werde mit deinem Segen das HausHaus deines KnechtesKnechtes gesegnet ewiglich! gefallen und segne das | 29 KJV: 2. Sam. 7,29 Therefore now let it please7 thee to bless the house of thy servant , that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD , hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever . |
Fußnoten
| Fußnoten |