2. Samuel 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 13,1 Und es geschahAbsalomAbsalom , der SohnSohn DavidsDavids , hatte eine schöne Schwester , ihr Name war TamarTamar ; und AmnonAmnon , der SohnSohn DavidsDavids , liebte sie. danach : | 1 KJV: 2. Sam. 13,1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister , whose name was Tamar ; and Amnon the son of David loved her. |
2 ELB-BK: 2. Sam. 13,2 Und es war dem AmnonAmnon wehe zum Krankwerden um seiner Schwester TamarTamar willen; denn sie war eine JungfrauJungfrau , und es war in den AugenAugen AmnonsAmnons unmöglich , ihr das Geringste zu tun . | 2 KJV: 2. Sam. 13,2 And Amnon1 was so vexed , that he fell sick for his sister Tamar ; for she was a virgin ; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her. |
3 ELB-BK: 2. Sam. 13,3 Und AmnonAmnon hatte einen Freund , sein Name war JonadabJonadab , der SohnSohn SchimeasSchimeas , des BrudersBruders DavidsDavids ; und JonadabJonadab war ein sehr kluger MannMann . | 3 KJV: 2. Sam. 13,3 But Amnon had a friend , whose name was Jonadab , the son of Shimeah David's brother : and Jonadab was a very subtil man . |
4 ELB-BK: 2. Sam. 13,4 Und er sprachKönigssohnKönigssohn , MorgenMorgen für MorgenMorgen ? Willst du es mir nicht mitteilen ? Und AmnonAmnon sprach zu ihm: Ich liebe TamarTamar , die Schwester meines BrudersBruders AbsalomAbsalom . zu ihm: Warum bist du so abgezehrt , | 4 KJV: 2. Sam. 13,4 And he said23 unto him, Why art thou, being the king's son , lean from day to day ? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar , my brother Absalom's sister . |
5 ELB-BK: 2. Sam. 13,5 Und JonadabJonadab sprach zu ihm: Leg dich auf dein LagerLager und stell dich krank ; und kommt dein VaterVater , um dich zu sehen , so sprich zu ihm: Lass doch meine Schwester TamarTamar kommen und mir Speise zu essen geben , und vor meinen AugenAugen das Essen zubereiten , damit ich zusehe und aus ihrer Hand esse . | 5 KJV: 2. Sam. 13,5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed , and make thyself sick : and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come , and give me meat , and dress the meat in my sight , that I may see it, and eat it at her hand . |
6 ELB-BK: 2. Sam. 13,6 Und AmnonAmnon legte sich und stellte sich krank . Und als der König kam , um ihn zu sehen , da sprach AmnonAmnon zu dem König : Lass doch meine Schwester TamarTamar kommen und vor meinen AugenAugen zwei KuchenKuchen bereiten , dass ich aus ihrer Hand esse . | 6 KJV: 2. Sam. 13,6 So Amnon lay down , and made himself sick : and when the king was come to see him, Amnon said unto the king , I pray thee, let Tamar my sister come , and make me a couple of cakes in my sight , that I may eat at her hand . |
7 ELB-BK: 2. Sam. 13,7 Da sandteDavidDavid zu TamarTamar ins HausHaus und ließ ihr sagen : Geh doch in das HausHaus deines BrudersBruders AmnonAmnon und bereite ihm das Essen . | 7 KJV: 2. Sam. 13,7 Then David sent home to Tamar , saying , Go now to thy brother Amnon's house , and dress him meat . |
8 ELB-BK: 2. Sam. 13,8 Und TamarTamar ging in das HausHaus ihres BrudersBruders AmnonAmnon ; er lag aber zu BetteBette. Und sie nahm den Teig und knetete ihn und bereitete KuchenKuchen vor seinen AugenAugen und backte die KuchenKuchen . | 8 KJV: 2. Sam. 13,8 So Tamar4 went to her brother Amnon's house ; and he was laid down . And she took flour , and kneaded it, and made cakes in his sight , and did bake the cakes . |
9 ELB-BK: 2. Sam. 13,9 Und sie nahmPfannePfanne und schüttete sie vor ihm aus . Aber er weigerte sich zu essen . Und AmnonAmnon sprach : Lasst jedermann von mir hinausgehen ! Und jedermann ging von ihm hinaus . die | 9 KJV: 2. Sam. 13,9 And she took a pan , and poured them out before him; but he refused to eat . And Amnon said , Have out all men from me. And they went out every man from him. |
10 ELB-BK: 2. Sam. 13,10 Da sprachAmnonAmnon zu TamarTamar : Bring das Essen in das innere Gemach , dass ich von deiner Hand esse . Und TamarTamar nahm die KuchenKuchen , die sie zubereitet hatte, und brachte sie ihrem BruderBruder AmnonAmnon in das innere Gemach . | 10 KJV: 2. Sam. 13,10 And Amnon said unto Tamar , Bring the meat into the chamber , that I may eat of thine hand . And Tamar took the cakes which she had made , and brought them into the chamber to Amnon her brother . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 13,11 Und als sie ihm zu essen hinreichte , da ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm , liege bei mir, meine Schwester ! | 11 KJV: 2. Sam. 13,11 And when she had brought them unto him to eat , he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 13,12 Und sie sprachBruderBruder ! Schwäche mich nicht , denn so tut man nicht in IsraelIsrael ; begehe nicht diese Schandtat ! zu ihm: Nicht doch, mein | 12 KJV: 2. Sam. 13,12 And she answered56 him, Nay, my brother , do not force me; for no such thing ought to be done in Israel : do not thou this folly . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 13,13 Und ichIsraelIsrael . Und nun rede doch zum König , denn er wird mich dir nicht verweigern . , wohin sollte ich meinen Schimpf tragen ? Und du, du würdest sein wie einer der Schändlichen in | 13 KJV: 2. Sam. 13,13 And I, whither shall I cause my shame to go ? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel . Now therefore, I pray thee, speak unto the king ; for he will not withhold me from thee. |
14 ELB-BK: 2. Sam. 13,14 Er wollte aber nicht auf ihre Stimme hören ; und er überwältigte sie und schwächte sie und beschlief sie. | 14 KJV: 2. Sam. 13,14 Howbeit he would not hearken unto her voice : but, being stronger than she, forced her, and lay with her. |
15 ELB-BK: 2. Sam. 13,15 Und AmnonAmnon hasste sie mit einem sehr großen Hasse ; denn der Hass , womit er sie hasste , war größer als die Liebe , womit er sie geliebt hatte. Und AmnonAmnon sprach zu ihr: Steh auf , geh ! | 15 KJV: 2. Sam. 13,15 Then Amnon7 hated her exceedingly ; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise , be gone . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 13,16 Und sie sprach1 zu diesem Bösen , mich wegzutreiben , das größer ist als das andere , das du mir angetan hast. Aber er wollte nicht auf sie hören . zu ihm: Es gibt keine Ursache | 16 KJV: 2. Sam. 13,16 And she said unto him, There is no cause : this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. |
17 ELB-BK: 2. Sam. 13,17 Und er riefDienerDiener , und sprach : Treibt doch diese hinaus , von mir weg , und verriegele die TürTür hinter ihr! seinem Knaben , seinem | 17 KJV: 2. Sam. 13,17 Then he called his servant that ministered unto him, and said , Put now this woman out from me, and bolt the door after her. |
18 ELB-BK: 2. Sam. 13,18 Sie trug2; denn so waren die Töchter des Königs , die Jungfrauen , mit Gewändern bekleidet . Und sein DienerDiener führte sie hinaus und verriegelte die TürTür hinter ihr. aber ein langes Gewand | 18 KJV: 2. Sam. 13,18 And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled . Then his servant brought her out , and bolted the door after her. |
19 ELB-BK: 2. Sam. 13,19 Da nahmTamarTamar AscheAsche auf ihr HauptHaupt und zerriss das lange GewandGewand, das sie anhatte , und sie legte ihre Hand auf ihr HauptHaupt und ging und schrie im Gehen . | 19 KJV: 2. Sam. 13,19 And Tamar put ashes on her head , and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head , and went on crying . |
20 ELB-BK: 2. Sam. 13,20 Und ihr BruderBruder AbsalomAbsalom sprach zu ihr: Ist dein BruderBruder AmnonAmnon bei dir gewesen ? Nun denn, meine Schwester , schweige still ; er ist dein BruderBruder , nimm dir diese Sache nicht zu Herzen ! Da blieb TamarTamar , und zwar einsam , im HausHaus ihres BrudersBruders AbsalomAbsalom . | 20 KJV: 2. Sam. 13,20 And Absalom8910 her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace , my sister : he is thy brother ; regard not this thing . So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house . |
21 ELB-BK: 2. Sam. 13,21 Und der KönigDavidDavid hörte alle diese Dinge , und er wurde sehr zornig . | 21 KJV: 2. Sam. 13,21 But when king David heard of all these things , he was very wroth . |
22 ELB-BK: 2. Sam. 13,22 Und AbsalomAbsalom redete mit AmnonAmnon weder Böses noch Gutes ; denn AbsalomAbsalom hasste AmnonAmnon , weil er seine Schwester TamarTamar geschwächt hatte. | 22 KJV: 2. Sam. 13,22 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad : for Absalom hated Amnon , because he had forced his sister Tamar . |
23 ELB-BK: 2. Sam. 13,23 Und es geschahAbsalomAbsalom Schafscherer zu Baal-HazorBaal-Hazor , das bei EphraimEphraim liegt; und AbsalomAbsalom lud alle Söhne des Königs . nach zwei vollen Jahren , da hatte | 23 KJV: 2. Sam. 13,23 And it came to pass after two full years , that Absalom had sheepshearers in Baalhazor , which is beside Ephraim : and Absalom invited all the king's sons . |
24 ELB-BK: 2. Sam. 13,24 Und AbsalomAbsalom kam zu dem König und sprach : Sieh doch , dein KnechtKnecht hat die Schafscherer ; es gehe doch der König und seine KnechteKnechte mit deinem KnechtKnecht . | 24 KJV: 2. Sam. 13,24 And Absalom came to the king , and said , Behold now, thy servant hath sheepshearers ; let the king , I beseech thee, and his servants go with thy servant . |
25 ELB-BK: 2. Sam. 13,25 Aber der KönigAbsalomAbsalom : Nicht doch, mein SohnSohn ! Lass uns doch nicht allesamt gehen , dass wir dir nicht beschwerlich fallen . Und er drang in ihn; aber er wollte nicht gehen , und er segnete ihn. sprach zu | 25 KJV: 2. Sam. 13,25 And the king said to Absalom , Nay, my son , let us not all now go , lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go , but blessed him. |
26 ELB-BK: 2. Sam. 13,26 Da sprachAbsalomAbsalom : Wenn nicht , so lass doch meinen BruderBruder AmnonAmnon mit uns gehen ! Und der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen ? | 26 KJV: 2. Sam. 13,26 Then said Absalom , If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? |
27 ELB-BK: 2. Sam. 13,27 AbsalomAbsalom aber drang in ihn; da ließ er AmnonAmnon und alle Söhne des Königs mit ihm gehen . | 27 KJV: 2. Sam. 13,27 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. |
28 ELB-BK: 2. Sam. 13,28 Und AbsalomAbsalom gebot seinen Knaben und sprach : Seht doch zu, wenn AmnonAmnon fröhlichen Herzens wird vom WeinWein und ich zu euch spreche : Erschlagt AmnonAmnon ! So tötet ihn, fürchtet euch nicht ! Bin ich es nicht , der es euch geboten hat? Seid stark und seid tapfer ! | 28 KJV: 2. Sam. 13,28 Now Absalom1112 had commanded his servants , saying , Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine , and when I say unto you, Smite Amnon ; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous , and be valiant . |
29 ELB-BK: 2. Sam. 13,29 Und die KnabenAbsalomsAbsaloms taten dem AmnonAmnon , so wie AbsalomAbsalom geboten hatte. Da standen alle Söhne des Königs auf und bestiegen jeder sein MaultierMaultier und flohen . | 29 KJV: 2. Sam. 13,29 And the servants13 of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded . Then all the king's sons arose , and every man gat him up upon his mule , and fled . |
30 ELB-BK: 2. Sam. 13,30 Und es geschahDavidDavid , indem man sagte: AbsalomAbsalom hat alle Söhne des Königs erschlagen , und nicht einer von ihnen ist übriggeblieben . , während sie auf dem Weg waren, da kam die Nachricht zu | 30 KJV: 2. Sam. 13,30 And it came to pass, while they were in the way , that tidings came to David , saying , Absalom hath slain all the king's sons , and there is not one of them left . |
31 ELB-BK: 2. Sam. 13,31 Da standKleiderKleider und legte sich auf die ErdeErde ; und alle seine KnechteKnechte standen da mit zerrissenen KleidernKleidern . der König auf und zerriss seine | 31 KJV: 2. Sam. 13,31 Then the king arose , and tare his garments , and lay on the earth ; and all his servants stood by with their clothes rent . |
32 ELB-BK: 2. Sam. 13,32 Da hobJonadabJonadab , der SohnSohn SchimeasSchimeas , des BrudersBruders DavidsDavids , an und sprach : Mein HerrHerr sage nicht : Sie haben alle die Jünglinge , die Söhne des Königs , getötet ; denn AmnonAmnon allein ist tot ; denn nach dem Beschluss AbsalomsAbsaloms war es festgestellt von dem TagTag an, da er seine Schwester TamarTamar geschwächt hat. | 32 KJV: 2. Sam. 13,32 And Jonadab1415 , the son of Shimeah David's brother , answered and said , Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons ; for Amnon only is dead : for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar . |
33 ELB-BK: 2. Sam. 13,33 Und nunHerrHerr , der König , die Sache nicht zu Herzen , dass er spreche : Alle Söhne des Königs sind tot ; sondern AmnonAmnon allein ist tot . nehme mein | 33 KJV: 2. Sam. 13,33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart , to think that all the king's sons are dead : for Amnon only is dead . |
34 ELB-BK: 2. Sam. 13,34 Und AbsalomAbsalom entfloh. Und der Knabe , der Wächter , erhob seine AugenAugen und sah : Und siehe , viel Volks kam von dem Weg hinter3 ihm, von4 der Seite des BergesBerges . | 34 KJV: 2. Sam. 13,34 But Absalom fled . And the young man that kept the watch lifted up his eyes , and looked , and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. |
35 ELB-BK: 2. Sam. 13,35 Da sprachJonadabJonadab zu dem König : Siehe , die Söhne des Königs kommen ; wie dein KnechtKnecht gesagt hat, so ist es geschehen . | 35 KJV: 2. Sam. 13,35 And Jonadab16 said unto the king , Behold, the king's sons come : as thy servant said , so it is. |
36 ELB-BK: 2. Sam. 13,36 Und es geschahKnechteKnechte brachen in ein sehr großes Weinen aus. , sowie er ausgeredet hatte, siehe , da kamen die Söhne des Königs und erhoben ihre Stimme und weinten ; und auch der König und alle seine | 36 KJV: 2. Sam. 13,36 And it came to pass, as soon as he had made an end17 of speaking , that, behold, the king's sons came , and lifted up their voice and wept : and the king also and all his servants wept very sore . |
37 ELB-BK: 2. Sam. 13,37 AbsalomAbsalom aber entfloh und ging zu TalmaiTalmai , dem SohnSohn Ammihurs5, dem König von GesurGesur . Und David6 trauerte um seinen SohnSohn alle TageTage . | 37 KJV: 2. Sam. 13,37 But Absalom18 fled , and went to Talmai , the son of Ammihud , king of Geshur . And David mourned for his son every day . |
38 ELB-BK: 2. Sam. 13,38 AbsalomAbsalom aber entfloh und ging nach GesurGesur ; und er war dort drei JahreJahre . | 38 KJV: 2. Sam. 13,38 So Absalom fled , and went to Geshur , and was there three years . |
39 ELB-BK: 2. Sam. 13,39 Und der KönigDavidDavid sehnte sich, zu AbsalomAbsalom hinauszuziehen ; denn er hatte sich über AmnonAmnon getröstet , dass er tot war. | 39 KJV: 2. Sam. 13,39 And the soul of king19 David longed to go forth unto Absalom : for he was comforted concerning Amnon , seeing he was dead . |
Fußnoten | Fußnoten
|