2. Samuel 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 21,1 Und es warHungersnotHungersnot in den Tagen DavidsDavids drei JahreJahre , JahrJahr auf JahrJahr . Und DavidDavid suchte das Angesicht des HERRN ; und der HERR sprach : Es ist wegen SaulsSauls und wegen des Bluthauses , weil er die GibeoniterGibeoniter getötet hat. | 1 KJV: 2. Sam. 21,1 Then there was a famine1 in the days of David three years , year after year ; and David enquired of the LORD . And the LORD answered , It is for Saul , and for his bloody house , because he slew the Gibeonites . |
2 ELB-BK: 2. Sam. 21,2 Da berief der KönigGibeoniterGibeoniter und redete zu ihnen . (Die GibeoniterGibeoniter waren aber nicht von den KindernKindern IsraelIsrael , sondern von dem Rest der AmoriterAmoriter ; und die KinderKinder IsraelIsrael hatten ihnen geschworen ; SaulSaul aber suchte sie zu erschlagen , da er für die KinderKinder IsraelIsrael und JudaJuda eiferte .) die | 2 KJV: 2. Sam. 21,2 And the king called the Gibeonites , and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel , but of the remnant of the Amorites ; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah .) |
3 ELB-BK: 2. Sam. 21,3 Und DavidDavid sprach zu den GibeoniternGibeonitern : Was soll ich für euch tun , und womit soll ich SühnungSühnung tun , dass ihr das ErbteilErbteil des HERRN segnet ? | 3 KJV: 2. Sam. 21,3 Wherefore David said unto the Gibeonites , What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement , that ye may bless the inheritance of the LORD ? |
4 ELB-BK: 2. Sam. 21,4 Und die GibeoniterGibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um SilberSilber und GoldGold zu tun bezüglich SaulsSauls und bezüglich seines Hauses , und es ist uns nicht darum zu tun, jemand in IsraelIsrael zu töten . Und er sprach : Was ihr sagt , will ich für euch tun . | 4 KJV: 2. Sam. 21,4 And the Gibeonites2 said unto him, We will have no silver nor gold of Saul , nor of his house ; neither for us shalt thou kill any man in Israel . And he said , What ye shall say , that will I do for you. |
5 ELB-BK: 2. Sam. 21,5 Da sprachenMannMann , der uns vernichtet hat, und der gegen uns sann , dass wir vertilgt würden, um nicht mehr zu bestehen in allen Grenzen IsraelsIsraels : sie zu dem König : Der | 5 KJV: 2. Sam. 21,5 And they answered3 the king , The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel , |
6 ELB-BK: 2. Sam. 21,6 – man gebeERRN aufhängen1 in GibeaGibea SaulsSauls , des Erwählten2 des HERRN . Und der König sprach : Ich will sie geben . uns sieben Männer von seinen Söhnen , dass wir sie dem H | 6 KJV: 2. Sam. 21,6 Let seven4 men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul , whom the LORD did choose . And the king said , I will give them. |
7 ELB-BK: 2. Sam. 21,7 Aber der KönigMephibosethMephiboseth , den SohnSohn JonathansJonathans , des SohnesSohnes SaulsSauls , um des SchwuresSchwures des HERRN willen, der zwischen ihnen war, zwischen DavidDavid und JonathanJonathan , dem SohnSohn SaulsSauls . verschonte | 7 KJV: 2. Sam. 21,7 But the king spared Mephibosheth , the son of Jonathan the son of Saul , because of the LORD'S oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul . |
8 ELB-BK: 2. Sam. 21,8 Und der KönigRizpasRizpas , der TochterTochter AjasAjas , die sie dem SaulSaul geboren hatte, ArmoniArmoni und MephibosethMephiboseth , und die fünf Söhne Michals3, der TochterTochter SaulsSauls , die sie dem AdrielAdriel geboren hatte, dem SohnSohn BarsillaisBarsillais , des MeholatitersMeholatiters , nahm die beiden Söhne | 8 KJV: 2. Sam. 21,8 But the king56 took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah , whom she bare unto Saul , Armoni and Mephibosheth ; and the five sons of Michal the daughter of Saul , whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite : |
9 ELB-BK: 2. Sam. 21,9 und er gabGibeoniterGibeoniter ; und sie hängten sie auf dem BergBerg vor dem HERRN auf . Und es fielen die sieben zugleich , und sie wurden getötet in den ersten Tagen der ErnteErnte , im AnfangAnfang der Gerstenernte . sie in die Hand der | 9 KJV: 2. Sam. 21,9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites , and they hanged them in the hill before the LORD : and they fell all seven together , and were put to death in the days of harvest , in the first days, in the beginning of barley harvest . |
10 ELB-BK: 2. Sam. 21,10 Da nahmRizpaRizpa , die TochterTochter AjasAjas , SacktuchSacktuch und breitete es sich aus auf dem Felsen , vom AnfangAnfang der ErnteErnte an, bis das Wasser vom HimmelHimmel über sie4 troff ; und sie ließ die VögelVögel des HimmelsHimmels nicht auf ihnen ruhen bei TageTage, noch die TiereTiere des Feldes bei NachtNacht . | 10 KJV: 2. Sam. 21,10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth , and spread it for her upon the rock , from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven , and suffered neither the birds of the air to rest on them by day , nor the beasts of the field by night . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 21,11 Und es wurde DavidDavid berichtet , was RizpaRizpa , die TochterTochter AjasAjas , die Nebenfrau SaulsSauls , getan hatte. | 11 KJV: 2. Sam. 21,11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah , the concubine of Saul , had done . |
12 ELB-BK: 2. Sam. 21,12 Da gingDavidDavid hin und nahm von den BürgernBürgern von Jabes-GileadJabes-Gilead die Gebeine SaulsSauls und die Gebeine seines SohnesSohnes JonathanJonathan , die sie von dem Marktplatz in Beth-Schan heimlich weggenommen , wo die PhilisterPhilister sie aufgehängt hatten an dem TagTag , da die PhilisterPhilister SaulSaul schlugen auf dem GilboaGilboa . | 12 KJV: 2. Sam. 21,12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead , which had stolen them from the street of Bethshan , where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa : |
13 ELB-BK: 2. Sam. 21,13 Und er brachteSaulsSauls und die Gebeine seines SohnesSohnes JonathanJonathan von dort herauf ; und man sammelte die Gebeine der Gehängten die Gebeine | 13 KJV: 2. Sam. 21,13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son ; and they gathered the bones of them that were hanged . |
14 ELB-BK: 2. Sam. 21,14 und begrubSaulsSauls und JonathansJonathans , seines SohnesSohnes , im Land BenjaminBenjamin , in ZelaZela , im BegräbnisBegräbnis seines VatersVaters KisKis ; und man tat alles , was der König geboten hatte. Und danach ließ GottGott sich für das Land erbitten . sie bei den Gebeinen | 14 KJV: 2. Sam. 21,14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah , in the sepulchre of Kish his father : and they performed all that the king commanded . And after that God was intreated for the land . |
15 ELB-BK: 2. Sam. 21,15 Und wiederumKampfKampf der PhilisterPhilister mit IsraelIsrael . Und DavidDavid zog hinab , und seine KnechteKnechte mit ihm, und sie kämpften mit den PhilisternPhilistern . Und DavidDavid war ermattet ; entstand ein | 15 KJV: 2. Sam. 21,15 Moreover the Philistines had yet war again with Israel ; and David went down , and his servants with him, and fought against the Philistines : and David waxed faint . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 21,16 und Jischbi-BenobJischbi-Benob , der von den Söhnen des Rapha5 war, (das Gewicht seiner Lanzenspitze war 300 SekelSekel KupferKupfer an Gewicht , und er war neu gerüstet ) gedachte DavidDavid zu erschlagen . | 16 KJV: 2. Sam. 21,16 And Ishbibenob78 , which was of the sons of the giant , the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight , he being girded with a new sword, thought to have slain David . |
17 ELB-BK: 2. Sam. 21,17 Aber AbisaiAbisai , der SohnSohn der ZerujaZeruja , kam ihm zu Hilfe und schlug den PhilisterPhilister und tötete ihn. Damals schwuren die Männer DavidsDavids ihm zu und sprachen : Du sollst nicht mehr mit uns ausziehen zum KampfKampf , dass du die LeuchteLeuchte IsraelsIsraels nicht auslöschst ! | 17 KJV: 2. Sam. 21,17 But Abishai9 the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine , and killed him. Then the men of David sware unto him, saying , Thou shalt go no more out with us to battle , that thou quench not the light of Israel . |
18 ELB-BK: 2. Sam. 21,18 Und6 es geschah danach , da begann wiederum der KampfKampf mit den PhilisternPhilistern , bei GobGob . Damals erschlug SibbekaiSibbekai , der HuschatiterHuschatiter , den SaphSaph , der von den Söhnen des RaphaRapha war. | 18 KJV: 2. Sam. 21,18 And it came to pass after this1011 , that there was again a battle with the Philistines at Gob : then Sibbechai the Hushathite slew Saph , which was of the sons of the giant . |
19 ELB-BK: 2. Sam. 21,19 Und wiederumKampfKampf mit den PhilisternPhilistern , bei GobGob . Und ElchananElchanan , der SohnSohn Jaare-OrgimsJaare-Orgims , der BethlehemiterBethlehemiter , erschlug GoliathGoliath , den Gatiter7; und der Schaft seines SpeeresSpeeres war wie ein Weberbaum . begann der | 19 KJV: 2. Sam. 21,19 And there was again a battle12 in Gob with the Philistines , where Elhanan the son of Jaareoregim , a Bethlehemite , slew the brother of Goliath the Gittite , the staff of whose spear was like a weaver's beam . |
20 ELB-BK: 2. Sam. 21,20 Und wiederumKampfKampf in GatGat . Da war ein MannMann von großer Länge, und er hatte je 6 Finger an seinen Händen und je 6 Zehen an seinen Füßen , 24 an der Zahl ; und auch er war dem RaphaRapha geboren worden. entstand ein | 20 KJV: 2. Sam. 21,20 And there was yet a battle13 in Gath , where was a man of great stature , that had on every hand six fingers , and on every foot six toes , four and twenty in number ; and he also was born to the giant . |
21 ELB-BK: 2. Sam. 21,21 Und er höhnteIsraelIsrael ; und JonathanJonathan , der SohnSohn SchimeasSchimeas , des BrudersBruders DavidsDavids , erschlug ihn. | 21 KJV: 2. Sam. 21,21 And when he defied14 Israel , Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 21,22 DieseRaphaRapha in GatGat geboren ; und sie fielen durch die Hand DavidsDavids und durch die Hand seiner KnechteKnechte . vier wurden dem | 22 KJV: 2. Sam. 21,22 These four were born to the giant in Gath , and fell by the hand of David , and by the hand of his servants . |
Fußnoten
| Fußnoten
|