2. Mose 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 32,1 Und als das VolkMoseMose verzog, von dem BergBerg herabzukommen , da versammelte sich das Volk zu AaronAaron , und sie sprachen zu ihm: Auf , mache uns einen Gott1, der vor uns hergehe ! Denn dieser MoseMose , der MannMann , der uns aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat, – wir wissen nicht , was ihm geschehen ist. sah , dass | 1 KJV: Ex. 32,1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount , the people gathered themselves together unto Aaron , and said unto him, Up , make us gods , which shall go before us; for as for this Moses , the man that brought us up out of the land of Egypt , we wot not what is become of him. |
2 ELB-BK: 2. Mo. 32,2 Und AaronAaron sprach zu ihnen: Reißt die goldenen Ringe ab , die in den Ohren eurer Frauen , eurer Söhne und eurer Töchter sind, und bringt sie zu mir. | 2 KJV: Ex. 32,2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings , which are in the ears of your wives , of your sons , and of your daughters , and bring them unto me. |
3 ELB-BK: 2. Mo. 32,3 Und das ganzeAaronAaron . Volk riss sich die goldenen Ringe ab , die in ihren Ohren waren, und sie brachten sie zu | 3 KJV: Ex. 32,3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears , and brought them unto Aaron . |
4 ELB-BK: 2. Mo. 32,4 Und er nahm2 und machte ein gegossenes KalbKalb daraus. Und sie sprachen : Das ist dein GottGott, IsraelIsrael , der dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat. es aus ihrer Hand und bildete es mit einem Meißel | 4 KJV: Ex. 32,4 And he received them at their hand , and fashioned it with a graving tool , after he had made it a molten calf : and they said , These be thy gods , O Israel , which brought thee up out of the land of Egypt . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 32,5 Und als AaronAaron es sah , baute er einen AltarAltar vor ihm; und AaronAaron rief aus und sprach : Ein Fest dem HERRN ist morgen ! | 5 KJV: Ex. 32,5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation , and said , To morrow is a feast to the LORD . |
6 ELB-BK: 2. Mo. 32,6 Und sie standenTagTag früh auf und opferten BrandopferBrandopfer und brachten FriedensopferFriedensopfer ; und das Volk setzte sich nieder , um zu essen und zu trinken , und sie standen auf , um sich zu belustigen . am nächsten | 6 KJV: Ex. 32,6 And they rose up early on the morrow , and offered burnt offerings , and brought peace offerings ; and the people sat down to eat and to drink , and rose up to play . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 32,7 Da sprachERR zu MoseMose : Geh , steige hinab ! Denn dein Volk , das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast, hat sich verdorben . der H | 7 KJV: Ex. 32,7 And the LORD said unto Moses , Go , get thee down ; for thy people , which thou broughtest out of the land of Egypt , have corrupted themselves: |
8 ELB-BK: 2. Mo. 32,8 Sie sind schnellKalbKalb gemacht und sich vor ihm niedergebeugt und haben ihm geopfert und gesagt : Das ist dein GottGott, IsraelIsrael , der dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat. von dem Weg abgewichen , den ich ihnen geboten habe; sie haben sich ein gegossenes | 8 KJV: Ex. 32,8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf , and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said , These be thy gods , O Israel , which have brought thee up out of the land of Egypt . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 32,9 Und der HERR sprach zu MoseMose : Ich habe dieses Volk gesehen , und siehe , es ist ein hartnäckiges Volk ; | 9 KJV: Ex. 32,9 And the LORD said unto Moses , I have seen this people , and, behold, it is a stiffnecked people : |
10 ELB-BK: 2. Mo. 32,10 und nunZornZorn gegen sie entbrenne und ich sie vernichte ; dich aber will ich zu einer großen Nation machen . lass mich, dass mein | 10 KJV: Ex. 32,10 Now therefore let me alone , that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 32,11 Und MoseMose flehte zu dem HERRN , seinem GottGott , und sprach : Warum , HERR , sollte dein ZornZorn entbrennen gegen dein Volk , das du aus dem Land Ägypten herausgeführt hast mit großer KraftKraft und mit starker Hand ? | 11 KJV: Ex. 32,11 And Moses1 besought the LORD his God , and said , LORD , why doth thy wrath wax hot against thy people , which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power , and with a mighty hand ? |
12 ELB-BK: 2. Mo. 32,12 WarumGebirgeGebirge zu töten und sie von der Fläche des Erdbodens zu vernichten ? Kehre um von der Glut deines ZornsZorns und lass dich des Übels gegen dein Volk gereuen . sollten die Ägypter so sprechen : Zum Unglück hat er sie herausgeführt , um sie im | 12 KJV: Ex. 32,12 Wherefore should the Egyptians speak , and say , For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains , and to consume them from the face of the earth ? Turn from thy fierce wrath , and repent of this evil against thy people . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 32,13 GedenkeAbrahamsAbrahams , IsaaksIsaaks und IsraelsIsraels , deiner KnechteKnechte , denen du bei dir selbst geschworen hast, und hast zu ihnen gesagt : Vermehren will ich eure Nachkommen wie die Sterne des HimmelsHimmels ; und dieses ganze Land , von dem ich geredet habe, werde ich euren Nachkommen geben , dass sie es als ErbteilErbteil besitzen ewiglich. | 13 KJV: Ex. 32,13 Remember Abraham , Isaac , and Israel , thy servants , to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven , and all this land that I have spoken of will I give unto your seed , and they shall inherit it for ever . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 32,14 Und es gereuteERRN des Übels , wovon er geredet hatte, dass er es seinem Volk tun werde. den H | 14 KJV: Ex. 32,14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 32,15 Und MoseMose wandte sich und stieg von dem BergBerg hinab , die zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand , Tafeln , beschrieben auf ihren beiden Seiten : auf dieser und auf jener Seite waren sie beschrieben . | 15 KJV: Ex. 32,15 And Moses turned , and went down from the mount , and the two tables of the testimony were in his hand : the tables were written on both their sides ; on the one side and on the other were they written . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 32,16 Und die TafelnGottesGottes , und die Schrift war die Schrift GottesGottes , eingegraben in die Tafeln . waren das Werk | 16 KJV: Ex. 32,16 And the tables were the work of God , and the writing was the writing of God , graven upon the tables . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 32,17 Und JosuaJosua hörte die Stimme des Volkes , als es jauchzte , und sprach zu MoseMose : Kriegsgeschrei ist im LagerLager ! | 17 KJV: Ex. 32,17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted , he said unto Moses , There is a noise of war in the camp . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 32,18 Und er sprach : Es ist nicht der Schall von Siegesgeschrei und nicht der Schall von Geschrei der Niederlage ; den Schall von Wechselgesang höre ich . | 18 KJV: Ex. 32,18 And he said2 , It is not the voice of them that shout for mastery , neither is it the voice of them that cry for being overcome : but the noise of them that sing do I hear . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 32,19 Und es geschahLagerLager nahte und das KalbKalb und die Reigentänze sah , da entbrannte der ZornZorn MosesMoses , und er warf die Tafeln aus seinen Händen und zerbrach sie unten am BergBerg . , als er dem | 19 KJV: Ex. 32,19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp , that he saw the calf , and the dancing : and Moses' anger waxed hot , and he cast the tables out of his hands , and brake them beneath the mount . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 32,20 Und er nahmKalbKalb , das sie gemacht hatten, und verbrannte es im FeuerFeuer und zermalmte es, bis es zu StaubStaub wurde; und er streute es auf das Wasser und ließ es die KinderKinder IsraelIsrael trinken . das | 20 KJV: Ex. 32,20 And he took the calf which they had made , and burnt it in the fire , and ground it to powder , and strawed it upon the water , and made the children of Israel drink of it. |
21 ELB-BK: 2. Mo. 32,21 Und MoseMose sprach zu AaronAaron : Was hat dir dieses Volk getan , dass du eine große SündeSünde über dasselbe gebracht hast? | 21 KJV: Ex. 32,21 And Moses said unto Aaron , What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? |
22 ELB-BK: 2. Mo. 32,22 Und AaronAaron sprach : Es entbrenne nicht der ZornZorn meines HerrnHerrn ! Du kennst das Volk , dass es im Bösen ist. | 22 KJV: Ex. 32,22 And Aaron said , Let not the anger of my lord wax hot : thou knowest the people , that they are set on mischief . |
23 ELB-BK: 2. Mo. 32,23 Und sie sprachenGottGott, der vor uns hergehe ; denn dieser MoseMose , der MannMann , der uns aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat, – wir wissen nicht , was ihm geschehen ist. zu mir: Mache uns einen | 23 KJV: Ex. 32,23 For they said unto me, Make us gods , which shall go before us: for as for this Moses , the man that brought us up out of the land of Egypt , we wot not what is become of him. |
24 ELB-BK: 2. Mo. 32,24 Und ich sprachGoldGold ? Sie rissen es sich ab und gaben es mir, und ich warf es ins FeuerFeuer , und dieses KalbKalb ging hervor . zu ihnen: Wer hat | 24 KJV: Ex. 32,24 And I said unto them, Whosoever hath any gold , let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire , and there came out this calf . |
25 ELB-BK: 2. Mo. 32,25 Und MoseMose sah das Volk , dass es zügellos war; denn AaronAaron hatte es zügellos gemacht, zum Gespött unter ihren WidersachernWidersachern . | 25 KJV: Ex. 32,25 And when Moses3 saw that the people were naked ; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies :) |
26 ELB-BK: 2. Mo. 32,26 Und MoseMose stellte sich auf im TorTor des LagersLagers und sprach : Her zu mir, wer für den HERRN ist! Und es versammelten sich zu ihm alle Söhne LevisLevis . | 26 KJV: Ex. 32,26 Then Moses stood in the gate of the camp , and said , Who is on the LORD'S side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. |
27 ELB-BK: 2. Mo. 32,27 Und er sprachERR , der GottGott IsraelsIsraels : Legt jeder sein SchwertSchwert an seine Hüfte , geht hin und wieder, von TorTor zu TorTor im LagerLager , und erschlagt jeder seinen BruderBruder und jeder seinen Freund und jeder seinen Nachbar3. zu ihnen : So spricht der H | 27 KJV: Ex. 32,27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel , Put every man his sword by his side , and go in and out from gate to gate throughout the camp , and slay every man his brother , and every man his companion , and every man his neighbour . |
28 ELB-BK: 2. Mo. 32,28 Und die SöhneLevisLevis taten nach dem WortWort MosesMoses ; und es fielen an diesem TagTag etwa 3000 MannMann von dem Volk. | 28 KJV: Ex. 32,28 And the children of Levi did according to the word of Moses : and there fell of the people that day about three thousand men . |
29 ELB-BK: 2. Mo. 32,29 Und MoseMose sprach : Weiht euch heute dem HERRN , ja , jeder in seinem SohnSohn und in seinem BruderBruder ERRN; jeder sei gegen seinen Sohn und gegen seinen Bruder">4, um heute Segen auf euch zu bringen . | 29 KJV: Ex. 32,29 For Moses45 had said , Consecrate yourselves to day to the LORD , even every man upon his son , and upon his brother ; that he may bestow upon you a blessing this day . |
30 ELB-BK: 2. Mo. 32,30 Und es geschahTagTag , da sprach MoseMose zu dem Volk : Ihr habt eine große SündeSünde begangen ; und nun will ich zu dem HERRN hinaufsteigen , vielleicht möchte ich SühnungSühnung tun für eure SündeSünde . am anderen | 30 KJV: Ex. 32,30 And it came to pass on the morrow , that Moses said unto the people , Ye have sinned a great sin : and now I will go up unto the LORD ; peradventure I shall make an atonement for your sin . |
31 ELB-BK: 2. Mo. 32,31 Und MoseMose kehrte zu dem HERRN zurück und sprach : Ach ! Dieses Volk hat eine große SündeSünde begangen , und sie haben sich einen GottGott aus GoldGold gemacht . | 31 KJV: Ex. 32,31 And Moses returned unto the LORD , and said , Oh , this people have sinned a great sin , and have made them gods of gold . |
32 ELB-BK: 2. Mo. 32,32 Und nunSündeSünde vergebenvergeben wolltest! ... wenn aber nicht , so lösche mich doch aus deinem BuchBuch , das du geschrieben hast. , wenn du ihre | 32 KJV: Ex. 32,32 Yet now, if thou wilt forgive their sin --; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written . |
33 ELB-BK: 2. Mo. 32,33 Und der HERR sprach zu MoseMose : Wer gegen mich gesündigt hat, den werde ich aus meinem BuchBuch auslöschen . | 33 KJV: Ex. 32,33 And the LORD said unto Moses , Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book . |
34 ELB-BK: 2. Mo. 32,34 Und nunEngelEngel wird vor dir herziehen ; und am TagTag meiner Heimsuchung , da werde ich ihre SündeSünde an ihnen heimsuchen . geh hin , führe das Volk , wohin ich dir gesagt habe. Siehe , mein | 34 KJV: Ex. 32,34 Therefore now go , lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. |
35 ELB-BK: 2. Mo. 32,35 Und der HERR schlug das Volk , weil sie das KalbKalb gemacht , das AaronAaron gemacht hatte . | 35 KJV: Ex. 32,35 And the LORD plagued the people , because they made the calf , which Aaron made . |
Fußnoten | Fußnoten |