2. Mose 20 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und GottGott redete alle diese WorteWorte und sprach:1 And God spake all these words, saying,
2 Ich bin der HERR, dein GottGott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Land Ägypten, aus dem HausHaus der Knechtschaft1.2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.1
3 Du sollst keine anderen GötterGötter haben neben mir2.3 Thou shalt have no other gods before me.
4 Du sollst dir kein geschnitztes BildBild machen noch irgendein GleichnisGleichnis dessen, was oben im HimmelHimmel und was unten auf der ErdeErde und was in den Wassern unter der ErdeErde ist.4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, der HERR, dein GottGott, bin ein eifernder GottGott3, der die Ungerechtigkeit der VäterVäter heimsucht an den KindernKindern, am dritten und am vierten Glied derer, die mich hassen; 5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
6 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen4, die mich lieben und meine GeboteGebote beobachten. 6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
7 Du sollst den NamenNamen des HERRN, deines GottesGottes, nicht zu Eitlem5 aussprechen; denn der HERR wird den nicht für schuldlos halten6, der seinen NamenNamen zu Eitlem ausspricht.7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8 Gedenke des Sabbattages, ihn zu heiligen.8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
9 Sechs TageTage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
10 aber der siebte TagTag ist SabbatSabbat dem HERRN, deinem GottERRN, deines Gottes">7: Du sollst keinerlei Werk tun, du und dein SohnSohn und deine TochterTochter, dein KnechtKnecht und deine MagdMagd und dein ViehVieh und dein FremderFremder, der in deinen Toren ist.10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
11 Denn in sechs Tagen hat der HERR den HimmelHimmel und die ErdeErde gemacht, das MeerMeer und alles, was in ihnen ist, und er ruhte am siebten TagTag; darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
12 Ehre deinen VaterVater und deine MutterMutter, damit deine TageTage verlängert werden in dem Land, das der HERR, dein GottGott, dir gibt.12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
13 Du sollst nicht töten.13 Thou shalt not kill.
14 Du sollst nicht ehebrechen.14 Thou shalt not commit adultery.
15 Du sollst nicht stehlen.15 Thou shalt not steal.
16 Du sollst kein falsches ZeugnisZeugnis ablegen gegen deinen Nächsten.16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17 Du sollst nicht begehren deines Nächsten HausHaus; du sollst nicht begehren deines Nächsten FrauFrau, noch seinen KnechtKnecht, noch seine MagdMagd, noch sein RindRind, noch seinen EselEsel, noch alles, was dein Nächster hat.17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
18 Und das ganze Volk nahm die DonnerDonner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden BergBerg wahr. Und als das Volk es wahrnahm, zitterten sie und standen von ferne;18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
19 und sie sprachen zu MoseMose: Rede du mit uns, und wir wollen hören; aber GottGott möge nicht mit uns reden, dass wir nicht sterben!19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
20 Da sprach MoseMose zu dem Volk: Fürchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen ist GottGott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, dass ihr nicht sündigt. 20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
21 Und das Volk stand von ferne; und MoseMose nahte sich zum Dunkel, wo GottGott war. 21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
22 Und der HERR sprach zu MoseMose: So sollst du zu den KindernKindern IsraelIsrael sprechen: Ihr habt gesehen, dass ich vom HimmelHimmel her mit euch geredet habe.22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
23 Ihr sollt nichts neben mir machen, GötterGötter aus SilberSilber und GötterGötter aus GoldGold sollt ihr euch nicht machen.23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
24 Einen AltarAltar von ErdeErde sollst du mir machen und darauf opfern deine BrandopferBrandopfer und deine Friedensopfer8, dein Kleinvieh und deine RinderRinder. An jedem Ort, wo ich meines NamensNamens werde gedenken lassen, werde ich zu dir kommen und dich segnen. 24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
25 Und wenn du mir einen AltarAltar von Steinen machst, so sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn hast du deinen Meißel darüber geschwungen, so hast du ihn entweiht.25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.2
26 Und du sollst nicht auf Stufen zu meinem AltarAltar hinaufsteigen, damit nicht deine Blöße an ihm aufgedeckt werde.26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

Fußnoten

  • 1 W. der Knechte
  • 2 Eig. zu meinem Angesicht hinzu
  • 3 El
  • 4 And.: an Tausenden derer
  • 5 O. zur Lüge; vergl. 3. Mose 19,12
  • 6 O. ungestraft lassen
  • 7 O. des HERRN, deines Gottes
  • 8 O. Dankopfer

Fußnoten

  • 1 bondage: Heb. servants
  • 2 build…: Heb. build them with hewing