2. Mose 27 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und du sollst den AltarAltar1 von AkazienholzAkazienholz machen: 5 Ellen die Länge, und 5 Ellen die Breite – quadratförmig soll der AltarAltar sein – und 3 Ellen seine HöheHöhe.1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
2 Und mache seine HörnerHörner an seine vier Ecken; aus ihm2 sollen seine HörnerHörner sein; und überziehe ihn mit KupferKupfer.2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
3 Und mache seine Töpfe, um ihn von der Fettasche zu reinigen, und seine Schaufeln und seine Sprengschalen und seine Gabeln und seine Kohlenpfannen3; für alle seine Geräte sollst du KupferKupfer verwenden.3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
4 Und mache ihm ein GitterGitter von NetzwerkNetzwerk aus KupferKupfer, und mache an das NetzNetz vier kupferne Ringe an seine vier Ecken; 4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
5 und setze es unter die Einfassung des AltarsAltars, unterwärts, dass das NetzNetz bis zur Hälfte des AltarsAltars reiche. 5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
6 Und mache Stangen für den AltarAltar, Stangen von AkazienholzAkazienholz, und überziehe sie mit KupferKupfer.6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
7 Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, dass die Stangen an beiden Seiten des AltarsAltars seien, wenn man ihn trägt. 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
8 Hohl, von Brettern sollst du ihn machen; so wie dir auf dem BergBerg gezeigt worden ist, so soll man ihn machen.8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.1
9 Und du sollst den Vorhof4 der Wohnung machen: an der Mittagsseite, südwärts, Umhänge für den Vorhof von gezwirntem ByssusByssus, 100 Ellen die Länge auf der einen Seite; 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
10 und seine 20 Säulen und ihre 20 Füße aus KupferKupfer, die Haken der Säulen und ihre BindestäbeBindestäbe aus SilberSilber.10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
11 Und ebenso an der Nordseite in die Länge: Umhänge, 100 Ellen lang; und seine 20 Säulen und ihre 20 Füße aus KupferKupfer, die Haken der Säulen und ihre BindestäbeBindestäbe aus SilberSilber.11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
12 Und die Breite des Vorhofs an der Westseite: 50 Ellen Umhänge, ihre 10 Säulen und ihre 10 Füße.12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
13 Und die Breite des Vorhofs an der Ostseite, gegen AufgangAufgang, 50 Ellen:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
14 15 Ellen Umhänge auf der einen Seite5, ihre drei Säulen und ihre drei Füße;14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
15 und auf der anderen Seite6 15 Ellen Umhänge, ihre drei Säulen und ihre drei Füße;15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
16 und für das TorTor des Vorhofs einen VorhangVorhang von 20 Ellen von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus, in Buntwirkerarbeit, ihre vier Säulen und ihre vier Füße.16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
17 Alle Säulen des Vorhofs ringsum sollen mit Bindestäben aus SilberSilber ausgestattet sein, ihre Haken aus SilberSilber und ihre Füße aus KupferKupfer. 17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
18 Die Länge des Vorhofs 100 Ellen, und die Breite 50 gegen 50, und die HöheHöhe 5 Ellen, von gezwirntem ByssusByssus; und ihre Füße aus KupferKupfer.18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.2
19 Alle Geräte der Wohnung zu ihrem ganzen Dienst und alle ihre Pflöcke und alle Pflöcke des Vorhofs sollen aus KupferKupfer sein.19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
20 Und du, du sollst den KindernKindern IsraelIsrael gebieten, dass sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum LichtLicht, um die Lampen anzuzünden beständig.20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.3
21 Im ZeltZelt der Zusammenkunft, außerhalb des VorhangsVorhangs, der vor dem ZeugnisZeugnis ist, sollen AaronAaron und seine Söhne sie zurichten vom AbendAbend bis zum MorgenMorgen, vor dem HERRN. Eine ewige SatzungSatzung bei ihren GeschlechternGeschlechtern vonseiten der KinderKinder IsraelIsrael. 21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.

Fußnoten

  • 1 S. Kap. 38,1
  • 2 d.h. aus einem Stück mit ihm
  • 3 O. Räucherpfannen
  • 4 Eig. den Hof
  • 5 W. Schulter; die beiden Seitenstücke neben dem Eingang. Vergl. Kap. 38,15
  • 6 W. Schulter; die beiden Seitenstücke neben dem Eingang. Vergl. Kap. 38,15

Fußnoten

  • 1 it was…: Heb. he shewed
  • 2 fifty…: Heb. fifty by fifty
  • 3 to burn: Heb. to ascend up