2. Mose 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 4,1 Und MoseMose antwortete und sprach : Aber siehe , sie werden mir nicht glauben und nicht auf meine Stimme hören ; denn sie werden sagen : Der HERR ist dir nicht erschienen . | 1 KJV: Ex. 4,1 And Moses answered and said , But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice : for they will say , The LORD hath not appeared unto thee. |
2 ELB-BK: 2. Mo. 4,2 Da sprachERR zu ihm: Was ist das in deiner Hand ? Und er sprach : Ein Stab . der H | 2 KJV: Ex. 4,2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand ? And he said , A rod . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 4,3 Und er sprachErdeErde . Da warf er ihn auf die ErdeErde , und er wurde zur SchlangeSchlange ; und MoseMose floh vor ihr. : Wirf ihn auf die | 3 KJV: Ex. 4,3 And he said , Cast it on the ground . And he cast it on the ground , and it became a serpent ; and Moses fled from before it. |
4 ELB-BK: 2. Mo. 4,4 Und der HERR sprach zu MoseMose : Strecke deine Hand aus und fasse sie beim Schwanz . Und er streckte seine Hand aus und ergriff sie, und sie wurde zum Stab in seiner Hand | 4 KJV: Ex. 4,4 And the LORD said unto Moses , Put forth thine hand , and take it by the tail . And he put forth his hand , and caught it, and it became a rod in his hand : |
5 ELB-BK: 2. Mo. 4,5 damitERR dir erschienen ist, der GottGott ihrer VäterVäter , der GottGott AbrahamsAbrahams , der GottGott IsaaksIsaaks und der GottGott JakobsJakobs . sie glauben , dass der H | 5 KJV: Ex. 4,5 That they may believe that the LORD God of their fathers , the God of Abraham , the God of Isaac , and the God of Jacob , hath appeared unto thee. |
6 ELB-BK: 2. Mo. 4,6 Und der HERR sprach weiter zu ihm: Stecke doch deine Hand in deinen GewandbauschGewandbausch1. Und er steckte seine Hand in seinen GewandbauschGewandbausch ; und er zog sie heraus , und siehe , seine Hand war aussätzig wie SchneeSchnee . | 6 KJV: Ex. 4,6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom . And he put his hand into his bosom : and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 4,7 Und er sprachGewandbauschGewandbausch . Und er tat seine Hand wieder in seinen GewandbauschGewandbausch ; und er zog sie aus seinem GewandbauschGewandbausch heraus , und siehe , sie war wieder wie sein FleischFleisch . : Tu deine Hand wieder in deinen | 7 KJV: Ex. 4,7 And he said , Put thine hand into thy bosom again . And he put his hand into his bosom again ; and plucked it out of his bosom , and, behold, it was turned again as his other flesh . |
8 ELB-BK: 2. Mo. 4,8 Und es wird geschehenZeichensZeichens hören , so werden sie der Stimme des anderen ZeichensZeichens glauben . , wenn sie dir nicht glauben und nicht auf die Stimme des ersten | 8 KJV: Ex. 4,8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign , that they will believe the voice of the latter sign . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 4,9 Und es wird geschehenZeichenZeichen nicht glauben und nicht auf deine Stimme hören , so sollst du von dem Wasser des Stromes nehmen und es auf das Trockene gießen ; und das Wasser , das du aus dem Strom nehmen wirst, es wird zu BlutBlut werden auf dem Trockenen . , wenn sie selbst diesen zwei | 9 KJV: Ex. 4,9 And it shall come to pass, if they will not believe1 also these two signs , neither hearken unto thy voice , that thou shalt take of the water of the river , and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. |
10 ELB-BK: 2. Mo. 4,10 Und MoseMose sprach zu dem HERRN : Ach , HerrHerr ! Ich bin kein MannMann der Rede , weder seit gestern noch seit vorgestern , noch seitdem du zu deinem KnechtKnecht redest ; denn ich bin schwer von Mund und schwer von Zunge . | 10 KJV: Ex. 4,10 And Moses23 said unto the LORD , O my Lord , I am not eloquent , neither heretofore , nor since thou hast spoken unto thy servant : but I am slow of speech , and of a slow tongue . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 4,11 Da sprachERR zu ihm: Wer hat dem Menschen den Mund gemacht ? Oder wer macht stumm oder taub oder sehend oder blind ? Nicht ich , der HERR ? der H | 11 KJV: Ex. 4,11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth ? or who maketh the dumb , or deaf , or the seeing , or the blind ? have not I the LORD ? |
12 ELB-BK: 2. Mo. 4,12 Und nun geh hin , und ich will mit deinem Mund sein und dich lehren was du reden sollst. | 12 KJV: Ex. 4,12 Now therefore go , and I will be with thy mouth , and teach thee what thou shalt say . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 4,13 Und er sprachHerrHerr ! Sende doch , durch wen du senden willst! : Ach , | 13 KJV: Ex. 4,13 And he said4 , O my Lord , send , I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 4,14 Da entbrannteZornZorn des HERRN gegen MoseMose , und er sprach : Ist nicht AaronAaron , der LevitLevit , dein BruderBruder ? Ich weiß , dass er reden kann; und siehe , er geht auch aus , dir entgegen ; und sieht er dich, so wird er sich freuen in seinem Herzen . der | 14 KJV: Ex. 4,14 And the anger of the LORD was kindled against Moses , and he said , Is not Aaron the Levite thy brother ? I know that he can speak well . And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 4,15 Und du sollst zuWorteWorte in seinen Mund legen , und ich will mit deinem Mund und mit seinem Mund sein und will euch lehren , was ihr tun sollt. ihm reden und die | 15 KJV: Ex. 4,15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth : and I will be with thy mouth , and with his mouth , and will teach you what ye shall do . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 4,16 Und erGottGott sein . soll für dich zum Volk reden ; und es wird geschehen , er wird dir zum Mund sein, und du wirst ihm zum | 16 KJV: Ex. 4,16 And he shall be thy spokesman unto the people : and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth , and thou shalt be to him instead of God . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 4,17 Und diesenZeichenZeichen tun sollst. Stab sollst du in deine Hand nehmen , mit dem du die | 17 KJV: Ex. 4,17 And thou shalt take this rod in thine hand , wherewith thou shalt do signs . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 4,18 Und MoseMose ging hin und kehrte zu JethroJethro , seinem Schwiegervater , zurück und sprach zu ihm: Lass mich doch gehen und zu meinen BrüdernBrüdern zurückkehren , die in Ägypten sind, dass ich sehe , ob sie noch leben . Und JethroJethro sprach zu MoseMose : Geh hin in Frieden ! | 18 KJV: Ex. 4,18 And Moses5 went and returned to Jethro his father in law , and said unto him, Let me go , I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt , and see whether they be yet alive . And Jethro said to Moses , Go in peace . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 4,19 Und der HERR sprach zu MoseMose in MidianMidian : Geh hin , kehre nach Ägypten zurück ; denn alle die Männer sind gestorben , die nach deinem LebenLeben trachteten . | 19 KJV: Ex. 4,19 And the LORD said unto Moses in Midian , Go , return into Egypt : for all the men are dead which sought thy life . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 4,20 Und MoseMose nahm seine FrauFrau und seine Söhne und ließ sie auf Eseln reiten und kehrte in das Land Ägypten zurück ; und MoseMose nahm den Stab GottesGottes in seine Hand . | 20 KJV: Ex. 4,20 And Moses took his wife and his sons , and set them upon an ass , and he returned to the land of Egypt : and Moses took the rod of God in his hand . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 4,21 Und der HERR sprach zu MoseMose : Wenn du hinziehst , um nach Ägypten zurückzukehren , so sieh zu, dass du alle die WunderWunder , die ich in deine Hand gelegt habe, vor dem PharaoPharao tust . Und ich, ich will sein HerzHerz verhärten , so dass er das Volk nicht ziehen lassen wird. | 21 KJV: Ex. 4,21 And the LORD said unto Moses , When thou goest to return into Egypt , see that thou do all those wonders before Pharaoh , which I have put in thine hand : but I will harden his heart , that he shall not let the people go . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 4,22 Und du sollst zu dem PharaoPharao sagen : So spricht der HERR : Mein SohnSohn , mein erstgeborener , ist IsraelIsrael ; | 22 KJV: Ex. 4,22 And thou shalt say unto Pharaoh , Thus saith the LORD , Israel is my son , even my firstborn : |
23 ELB-BK: 2. Mo. 4,23 und ich sageSohnSohn ziehen , dass er mir diene ! Und weigerst du dich, ihn ziehen zu lassen , siehe , so werde ich deinen SohnSohn , deinen erstgeborenen , töten . zu dir: Lass meinen | 23 KJV: Ex. 4,23 And I say unto thee, Let my son go , that he may serve me: and if thou refuse to let him go , behold, I will slay thy son , even thy firstborn . |
24 ELB-BK: 2. Mo. 4,24 Und es geschahHerbergeHerberge , da fiel der HERR ihn an und suchte ihn zu töten . auf dem Weg, in der | 24 KJV: Ex. 4,24 And it came to pass by the way in the inn , that the LORD met him, and sought to kill him. |
25 ELB-BK: 2. Mo. 4,25 Da nahmZipporaZippora einen scharfen Stein und schnitt die Vorhaut ihres SohnesSohnes ab und warf sie an seine Füße und sprach : Ein Blutbräutigam bist du mir! | 25 KJV: Ex. 4,25 Then Zipporah67 took a sharp stone , and cut off the foreskin of her son , and cast it at his feet , and said , Surely a bloody husband art thou to me. |
26 ELB-BK: 2. Mo. 4,26 Da ließBeschneidungBeschneidung wegen. er von ihm ab . Damals sprach sie „Blutbräutigam “ der | 26 KJV: Ex. 4,26 So he let him go : then she said , A bloody husband thou art, because of the circumcision . |
27 ELB-BK: 2. Mo. 4,27 Und der HERR sprach zu AaronAaron : Geh hin , MoseMose entgegen in die WüsteWüste ! Und er ging hin und traf ihn am BergBerg GottesGottes und küsste ihn. | 27 KJV: Ex. 4,27 And the LORD said to Aaron , Go into the wilderness to meet Moses . And he went , and met him in the mount of God , and kissed him. |
28 ELB-BK: 2. Mo. 4,28 Und MoseMose berichtete dem AaronAaron alle WorteWorte des HERRN , der ihn gesandt , und alle die ZeichenZeichen , die er ihm geboten hatte. | 28 KJV: Ex. 4,28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. |
29 ELB-BK: 2. Mo. 4,29 Und MoseMose und AaronAaron gingen hin , und sie versammelten alle Ältesten der KinderKinder IsraelIsrael . | 29 KJV: Ex. 4,29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel : |
30 ELB-BK: 2. Mo. 4,30 Und AaronAaron redete alle die WorteWorte , die der HERR zu MoseMose geredet hatte, und er tat die ZeichenZeichen vor den AugenAugen des Volkes . | 30 KJV: Ex. 4,30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses , and did the signs in the sight of the people . |
31 ELB-BK: 2. Mo. 4,31 Und das VolkERR die KinderKinder IsraelIsrael heimgesucht, und dass er ihr Elend gesehen habe, da neigten sie sich und beteten an . glaubte ; und als sie hörten , dass der H | 31 KJV: Ex. 4,31 And the people believed : and when they heard that the LORD had visited the children of Israel , and that he had looked upon their affliction , then they bowed their heads and worshipped . |
Fußnoten
| Fußnoten |