2. Mose 39 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und aus dem blauen und dem roten PurpurPurpur und dem KarmesinKarmesin machten sie die Dienstkleider1 zum Dienst im HeiligtumHeiligtum, und sie machten die heiligen KleiderKleider für AaronAaron, so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte.1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2 Und man2 machte das EphodEphod aus GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus.2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 Und sie plätteten Goldbleche, und man3 zerschnitt sie zu FädenFäden, zum Verarbeiten unter den blauen und unter den roten PurpurPurpur und unter den Karmensin und unter den ByssusByssus, in KunstweberarbeitKunstweberarbeit. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
4 Sie machten zusammenfügende SchulterstückeSchulterstücke daran: an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt.4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
5 Und der gewirkte GürtelGürtel, mit dem es angebunden wurde, der darüber war, war von gleichem Stoff4, von gleicher Arbeit mit ihm: aus GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus: so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 Und sie machten die Onyxsteine, umgeben mit Einfassungen aus GoldGold, gestochen in SiegelstechereiSiegelstecherei, nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels.6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7 Und man5 setzte sie auf die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, als SteineSteine des Gedächtnisses für die KinderKinder IsraelIsrael: so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte.7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 Und er machte das BrustschildBrustschild in KunstweberarbeitKunstweberarbeit, gleich der Arbeit des EphodsEphods: aus GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus.8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 Es war quadratförmig; das BrustschildBrustschild machten sie gedoppelt, 1 SpanneSpanne seine Länge und 1 SpanneSpanne seine Breite, gedoppelt.9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
10 Und sie besetzten es mit vier Reihen von Steinen; eine Reihe: SardisSardis, TopasTopas und SmaragdSmaragd, die erste Reihe;10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.1
11 und die zweite Reihe: KarfunkelKarfunkel, SaphirSaphir und DiamantDiamant;11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12 und die dritte Reihe: OpalOpal, AchatAchat und AmethystAmethyst;12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
13 und die vierte Reihe: ChrysolithChrysolith, OnyxOnyx und JaspisJaspis; umgeben mit Einfassungen aus GoldGold in ihren Einsetzungen.13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
14 Und der SteineSteine waren nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels zwölf, nach ihren NamenNamen; in SiegelstechereiSiegelstecherei, jeder nach seinem NamenNamen, für die zwölf StämmeStämme.14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15 Und sie machten an das BrustschildBrustschild schnurähnliche KettenKetten in FlechtwerkFlechtwerk von reinem GoldGold.15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
16 Und sie machten zwei Einfassungen aus GoldGold und zwei Ringe aus GoldGold und befestigten die zwei Ringe an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes.16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
17 Und die zwei geflochtenen Schnüre aus GoldGold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des BrustschildesBrustschildes;17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
18 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre befestigten sie an die beiden Einfassungen und befestigten sie an die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, an seine Vorderseite.18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
19 Und sie machten zwei Ringe aus GoldGold und befestigten sie an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes, an seinen SaumSaum, der gegen das EphodEphod hin war, einwärts; 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
20 und sie machten zwei Ringe aus GoldGold und befestigten sie an die beiden SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten GürtelsGürtels des EphodsEphods.20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
21 Und sie banden das BrustschildBrustschild mit seinen RingenRingen an die Ringe des EphodsEphods mit einer purpurblauen Schnur, dass es über dem gewirkten GürtelGürtel des EphodsEphods wäre und das BrustschildBrustschild sich nicht von dem EphodEphod verrückte: so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. 21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 Und er machte das OberkleidOberkleid des EphodsEphods in Weberarbeit, ganz von blauem PurpurPurpur.22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 Und die Öffnung des OberkleidesOberkleides war in seiner Mitte, wie die Öffnung eines PanzersPanzers; eine Borte hatte es an seiner Öffnung ringsum, damit es nicht einrisse.23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
24 Und sie machten an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides GranatäpfelGranatäpfel von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin, gezwirnt.24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
25 Und sie machten SchellenSchellen von reinem GoldGold und setzten die SchellenSchellen zwischen die GranatäpfelGranatäpfel an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides ringsum, zwischen die GranatäpfelGranatäpfel:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26 eine Schelle und einen GranatapfelGranatapfel, eine Schelle und einen GranatapfelGranatapfel an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides ringsum, um den Dienst zu verrichten: so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte.26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27 Und sie machten die Leibröcke von ByssusByssus in Weberarbeit für AaronAaron und für seine Söhne,27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 und den KopfbundKopfbund von ByssusByssus, und den Kopfschmuck der hohen Mützen von ByssusByssus, und die leinenen Beinkleider von gezwirntem ByssusByssus,28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29 und den GürtelGürtel von gezwirntem ByssusByssus und von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin, in Buntwirkerarbeit: so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte.29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30 Und sie machten das Blech, das heilige DiademDiadem, von reinem GoldGold, und schrieben darauf mit Siegelstecherschrift: HeiligkeitHeiligkeit dem HERRN!30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31 Und sie taten daran eine Schnur von blauem PurpurPurpur, um es oben an den KopfbundKopfbund zu befestigenbefestigen: so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte.31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32 Und es wurde vollendet die ganze Arbeit der Wohnung des ZeltesZeltes der Zusammenkunft; und die KinderKinder IsraelIsrael taten nach allem, was der HERR dem MoseMose geboten hatte, so taten sie.32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 Und sie brachten die Wohnung zu MoseMose: das ZeltZelt und alle seine Geräte, seine KlammernKlammern, seine Bretter, seine RiegelRiegel und seine Säulen und seine Füße;33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
34 und die DeckeDecke von rotgefärbten Widderfellen und die DeckeDecke von Dachsfellen und den Scheide-Vorhang; 34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
35 die LadeLade des Zeugnisses und ihre Stangen und den Deckel;35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36 den Tisch, alle seine Geräte und die SchaubroteSchaubrote;36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
37 den reinen LeuchterLeuchter, seine Lampen, die zuzurichtenden Lampen, und alle seine Geräte und das Öl zum LichtLicht;37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38 und den goldenen AltarAltar und das Salböl und das wohlriechende RäucherwerkRäucherwerk; und den VorhangVorhang vom Eingang des ZeltesZeltes; 38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,2
39 den kupfernen AltarAltar und sein kupfernes GitterGitter, seine Stangen und alle seine Geräte; das BeckenBecken und sein Gestell;39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
40 die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Füße; und den VorhangVorhang für das TorTor des Vorhofs, seine Seile und seine Pflöcke; und alle Geräte zum Dienst der Wohnung des Zeltes6 der Zusammenkunft;40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41 die Dienstkleider zum Dienst im HeiligtumHeiligtum, die heiligen KleiderKleider für AaronAaron, den PriesterPriester, und die KleiderKleider seiner Söhne, um den Priesterdienst auszuüben.41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
42 Nach allem, was der HERR dem MoseMose geboten hatte, so hatten die KinderKinder IsraelIsrael die ganze Arbeit gemacht.42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43 Und MoseMose sah das ganze Werk, und siehe, sie hatten es gemacht; so wie der HERR geboten hatte, so hatten sie es gemacht. Und MoseMose segnete sie.43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Fußnoten

  • 1 And.: die gestickten Kleider; so auch V. 41
  • 2 O. er
  • 3 O. er
  • 4 W. war aus ihm; wie Kap. 28,8
  • 5 O. er
  • 6 O. für das Zelt

Fußnoten

  • 1 sardius: or, ruby
  • 2 the sweet…: Heb. the incense of sweet spices