2. Mose 39 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 39,1 Und ausPurpurPurpur und dem KarmesinKarmesin machten sie die Dienstkleider1 zum Dienst im HeiligtumHeiligtum , und sie machten die heiligen KleiderKleider für AaronAaron , so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. dem blauen und dem roten | 1 KJV: Ex. 39,1 And of the blue , and purple , and scarlet , they made cloths of service , to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron ; as the LORD commanded Moses . |
2 ELB-BK: 2. Mo. 39,2 Und man2 machte das EphodEphod aus GoldGold , blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus . | 2 KJV: Ex. 39,2 And he made the ephod of gold , blue , and purple , and scarlet , and fine twined linen . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 39,3 Und sie plätteten Goldbleche3 zerschnitt sie zu FädenFäden , zum Verarbeiten unter den blauen und unter den roten PurpurPurpur und unter den Karmensin und unter den ByssusByssus , in KunstweberarbeitKunstweberarbeit . , und man | 3 KJV: Ex. 39,3 And they did beat the gold into thin plates , and cut it into wires , to work it in the blue , and in the purple , and in the scarlet , and in the fine linen , with cunning work . |
4 ELB-BK: 2. Mo. 39,4 Sie machtenSchulterstückeSchulterstücke daran: an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt . zusammenfügende | 4 KJV: Ex. 39,4 They made shoulderpieces for it, to couple it together : by the two edges was it coupled together . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 39,5 Und der gewirkteGürtelGürtel , mit dem es angebunden wurde, der darüber war, war von gleichem Stoff4, von gleicher Arbeit mit ihm: aus GoldGold , blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus : so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. | 5 KJV: Ex. 39,5 And the curious girdle of his ephod , that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold , blue , and purple , and scarlet , and fine twined linen ; as the LORD commanded Moses . |
6 ELB-BK: 2. Mo. 39,6 Und sie machtenGoldGold , gestochen in SiegelstechereiSiegelstecherei , nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels . die Onyxsteine , umgeben mit Einfassungen aus | 6 KJV: Ex. 39,6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold , graven , as signets are graven , with the names of the children of Israel . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 39,7 Und man5 setzte sie auf die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods , als SteineSteine des Gedächtnisses für die KinderKinder IsraelIsrael : so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. | 7 KJV: Ex. 39,7 And he put them on the shoulders of the ephod , that they should be stones for a memorial to the children of Israel ; as the LORD commanded Moses . |
8 ELB-BK: 2. Mo. 39,8 Und er machteBrustschildBrustschild in KunstweberarbeitKunstweberarbeit , gleich der Arbeit des EphodsEphods : aus GoldGold , blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus . das | 8 KJV: Ex. 39,8 And he made the breastplate of cunning work , like the work of the ephod ; of gold , blue , and purple , and scarlet , and fine twined linen . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 39,9 Es warBrustschildBrustschild machten sie gedoppelt , 1 SpanneSpanne seine Länge und 1 SpanneSpanne seine Breite , gedoppelt . quadratförmig ; das | 9 KJV: Ex. 39,9 It was foursquare ; they made the breastplate double : a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 39,10 Und sie besetztenSardisSardis , TopasTopas und SmaragdSmaragd , die erste Reihe ; es mit vier Reihen von Steinen ; eine Reihe : | 10 KJV: Ex. 39,10 And they set1 in it four rows of stones : the first row was a sardius , a topaz , and a carbuncle : this was the first row . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 39,11 und die zweiteKarfunkelKarfunkel , SaphirSaphir und DiamantDiamant ; Reihe : | 11 KJV: Ex. 39,11 And the second row , an emerald , a sapphire , and a diamond . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 39,12 und die dritteOpalOpal , AchatAchat und AmethystAmethyst ; Reihe : | 12 KJV: Ex. 39,12 And the third row , a ligure , an agate , and an amethyst . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 39,13 und die vierteChrysolithChrysolith , OnyxOnyx und JaspisJaspis ; umgeben mit Einfassungen aus GoldGold in ihren Einsetzungen . Reihe : | 13 KJV: Ex. 39,13 And the fourth row , a beryl , an onyx , and a jasper : they were inclosed in ouches of gold in their inclosings . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 39,14 Und der SteineSteine waren nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels zwölf , nach ihren NamenNamen ; in SiegelstechereiSiegelstecherei , jeder nach seinem NamenNamen , für die zwölf StämmeStämme . | 14 KJV: Ex. 39,14 And the stones were according to the names of the children of Israel , twelve , according to their names , like the engravings of a signet , every one with his name , according to the twelve tribes . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 39,15 Und sie machtenBrustschildBrustschild schnurähnliche KettenKetten in FlechtwerkFlechtwerk von reinem GoldGold . an das | 15 KJV: Ex. 39,15 And they made upon the breastplate chains at the ends , of wreathen work of pure gold . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 39,16 Und sie machtenGoldGold und zwei Ringe aus GoldGold und befestigten die zwei Ringe an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes . zwei Einfassungen aus | 16 KJV: Ex. 39,16 And they made two ouches of gold , and two gold rings ; and put the two rings in the two ends of the breastplate . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 39,17 Und die zweiGoldGold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des BrustschildesBrustschildes ; geflochtenen Schnüre aus | 17 KJV: Ex. 39,17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 39,18 und die beidenSchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods , an seine Vorderseite . anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre befestigten sie an die beiden Einfassungen und befestigten sie an die | 18 KJV: Ex. 39,18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches , and put them on the shoulderpieces of the ephod , before it . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 39,19 Und sie machtenGoldGold und befestigten sie an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes , an seinen SaumSaum , der gegen das EphodEphod hin war, einwärts; zwei Ringe aus | 19 KJV: Ex. 39,19 And they made two rings of gold , and put them on the two ends of the breastplate , upon the border of it, which was on the side of the ephod inward . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 39,20 und sie machtenGoldGold und befestigten sie an die beiden SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods , unten an seine Vorderseite , gerade bei seiner Zusammenfügung , oberhalb des gewirkten GürtelsGürtels des EphodsEphods . zwei Ringe aus | 20 KJV: Ex. 39,20 And they made two other golden rings , and put them on the two sides of the ephod underneath , toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 39,21 Und sie bandenBrustschildBrustschild mit seinen RingenRingen an die Ringe des EphodsEphods mit einer purpurblauen Schnur , dass es über dem gewirkten GürtelGürtel des EphodsEphods wäre und das BrustschildBrustschild sich nicht von dem EphodEphod verrückte : so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. das | 21 KJV: Ex. 39,21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue , that it might be above the curious girdle of the ephod , and that the breastplate might not be loosed from the ephod ; as the LORD commanded Moses . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 39,22 Und er machteOberkleidOberkleid des EphodsEphods in Weberarbeit , ganz von blauem PurpurPurpur . das | 22 KJV: Ex. 39,22 And he made the robe of the ephod of woven work , all of blue . |
23 ELB-BK: 2. Mo. 39,23 Und die ÖffnungOberkleidesOberkleides war in seiner Mitte , wie die Öffnung eines PanzersPanzers ; eine Borte hatte es an seiner Öffnung ringsum , damit es nicht einrisse . des | 23 KJV: Ex. 39,23 And there was an hole in the midst of the robe , as the hole of an habergeon , with a band round about the hole , that it should not rend . |
24 ELB-BK: 2. Mo. 39,24 Und sie machtenSaumSaum des OberkleidesOberkleides GranatäpfelGranatäpfel von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin , gezwirnt . an den | 24 KJV: Ex. 39,24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue , and purple , and scarlet , and twined linen. |
25 ELB-BK: 2. Mo. 39,25 Und sie machtenSchellenSchellen von reinem GoldGold und setzten die SchellenSchellen zwischen die GranatäpfelGranatäpfel an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides ringsum , zwischen die GranatäpfelGranatäpfel : | 25 KJV: Ex. 39,25 And they made bells of pure gold , and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe , round about between the pomegranates ; |
26 ELB-BK: 2. Mo. 39,26 eine SchelleGranatapfelGranatapfel , eine Schelle und einen GranatapfelGranatapfel an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides ringsum , um den Dienst zu verrichten : so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. und einen | 26 KJV: Ex. 39,26 A bell and a pomegranate , a bell and a pomegranate , round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses . |
27 ELB-BK: 2. Mo. 39,27 Und sie machtenByssusByssus in Weberarbeit für AaronAaron und für seine Söhne , die Leibröcke von | 27 KJV: Ex. 39,27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron , and for his sons , |
28 ELB-BK: 2. Mo. 39,28 und den KopfbundKopfbund von ByssusByssus , und den Kopfschmuck der hohen Mützen von ByssusByssus , und die leinenen Beinkleider von gezwirntem ByssusByssus , | 28 KJV: Ex. 39,28 And a mitre of fine linen , and goodly bonnets of fine linen , and linen breeches of fine twined linen , |
29 ELB-BK: 2. Mo. 39,29 und den GürtelGürtel von gezwirntem ByssusByssus und von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin , in Buntwirkerarbeit : so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. | 29 KJV: Ex. 39,29 And a girdle of fine twined linen , and blue , and purple , and scarlet , of needlework ; as the LORD commanded Moses . |
30 ELB-BK: 2. Mo. 39,30 Und sie machtenDiademDiadem , von reinem GoldGold , und schrieben darauf mit Siegelstecherschrift : HeiligkeitHeiligkeit dem HERRN ! das Blech , das heilige | 30 KJV: Ex. 39,30 And they made the plate of the holy crown of pure gold , and wrote upon it a writing , like to the engravings of a signet , HOLINESS TO THE LORD . |
31 ELB-BK: 2. Mo. 39,31 Und sie tatenPurpurPurpur , um es oben an den KopfbundKopfbund zu befestigenbefestigen : so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. daran eine Schnur von blauem | 31 KJV: Ex. 39,31 And they tied unto it a lace of blue , to fasten it on high upon the mitre ; as the LORD commanded Moses . |
32 ELB-BK: 2. Mo. 39,32 Und es wurde vollendetZeltesZeltes der Zusammenkunft ; und die KinderKinder IsraelIsrael taten nach allem , was der HERR dem MoseMose geboten hatte, so taten sie. die ganze Arbeit der Wohnung des | 32 KJV: Ex. 39,32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished : and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses , so did they. |
33 ELB-BK: 2. Mo. 39,33 Und sie brachtenMoseMose : das ZeltZelt und alle seine Geräte , seine KlammernKlammern , seine Bretter , seine RiegelRiegel und seine Säulen und seine Füße ; die Wohnung zu | 33 KJV: Ex. 39,33 And they brought the tabernacle unto Moses , the tent , and all his furniture , his taches , his boards , his bars , and his pillars , and his sockets , |
34 ELB-BK: 2. Mo. 39,34 und die DeckeDecke von rotgefärbten Widderfellen und die DeckeDecke von Dachsfellen und den Scheide-Vorhang ; | 34 KJV: Ex. 39,34 And the covering of rams' skins dyed red , and the covering of badgers' skins , and the vail of the covering , |
35 ELB-BK: 2. Mo. 39,35 die LadeLade des Zeugnisses und ihre Stangen und den Deckel ; | 35 KJV: Ex. 39,35 The ark of the testimony , and the staves thereof, and the mercy seat , |
36 ELB-BK: 2. Mo. 39,36 den TischSchaubroteSchaubrote ; , alle seine Geräte und die | 36 KJV: Ex. 39,36 The table , and all the vessels thereof, and the shewbread , |
37 ELB-BK: 2. Mo. 39,37 den reinenLeuchterLeuchter , seine Lampen , die zuzurichtenden Lampen , und alle seine Geräte und das Öl zum LichtLicht ; | 37 KJV: Ex. 39,37 The pure candlestick , with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order , and all the vessels thereof, and the oil for light , |
38 ELB-BK: 2. Mo. 39,38 und den goldenenAltarAltar und das Salböl und das wohlriechende RäucherwerkRäucherwerk ; und den VorhangVorhang vom Eingang des ZeltesZeltes ; | 38 KJV: Ex. 39,38 And the golden2 altar , and the anointing oil , and the sweet incense , and the hanging for the tabernacle door , |
39 ELB-BK: 2. Mo. 39,39 den kupfernenAltarAltar und sein kupfernes GitterGitter , seine Stangen und alle seine Geräte ; das BeckenBecken und sein Gestell ; | 39 KJV: Ex. 39,39 The brasen altar , and his grate of brass , his staves , and all his vessels , the laver and his foot , |
40 ELB-BK: 2. Mo. 39,40 die UmhängeVorhangVorhang für das TorTor des Vorhofs , seine Seile und seine Pflöcke ; und alle Geräte zum Dienst der Wohnung des Zeltes6 der Zusammenkunft ; des Vorhofs , seine Säulen und seine Füße ; und den | 40 KJV: Ex. 39,40 The hangings of the court , his pillars , and his sockets , and the hanging for the court gate , his cords , and his pins , and all the vessels of the service of the tabernacle , for the tent of the congregation , |
41 ELB-BK: 2. Mo. 39,41 die DienstkleiderHeiligtumHeiligtum , die heiligen KleiderKleider für AaronAaron , den PriesterPriester , und die KleiderKleider seiner Söhne , um den Priesterdienst auszuüben . zum Dienst im | 41 KJV: Ex. 39,41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest , and his sons' garments , to minister in the priest's office . |
42 ELB-BK: 2. Mo. 39,42 Nach allemERR dem MoseMose geboten hatte, so hatten die KinderKinder IsraelIsrael die ganze Arbeit gemacht . , was der H | 42 KJV: Ex. 39,42 According to all that the LORD commanded Moses , so the children of Israel made all the work . |
43 ELB-BK: 2. Mo. 39,43 Und MoseMose sah das ganze Werk , und siehe , sie hatten es gemacht ; so wie der HERR geboten hatte, so hatten sie es gemacht . Und MoseMose segnete sie. | 43 KJV: Ex. 39,43 And Moses did look upon all the work , and, behold, they had done it as the LORD had commanded , even so had they done it: and Moses blessed them. |
Fußnoten | Fußnoten |