2. Mose 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 14,1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 1 KJV: Ex. 14,1 And the LORD spake unto Moses , saying , |
2 ELB-BK: 2. Mo. 14,2 SprichKindernKindern IsraelIsrael , dass sie umkehren und sich lagern vor Pi-HachirotPi-Hachirot , zwischen MigdolMigdol und dem MeerMeer ; vor Baal-ZephonBaal-Zephon , ihm gegenüber , sollt ihr euch am MeerMeer lagern . zu den | 2 KJV: Ex. 14,2 Speak unto the children of Israel , that they turn and encamp before Pihahiroth , between Migdol and the sea , over against Baalzephon : before it shall ye encamp by the sea . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 14,3 Und der PharaoPharao wird von den KindernKindern IsraelIsrael sagen : Verwirrt irren sie im Land umher , die WüsteWüste hat sie umschlossen . | 3 KJV: Ex. 14,3 For Pharaoh will say of the children of Israel , They are entangled in the land , the wilderness hath shut them in . |
4 ELB-BK: 2. Mo. 14,4 Und ich will das HerzHerz des PharaosPharaos verhärten , dass er ihnen nachjage ; und ich will mich verherrlichen an dem PharaoPharao und an seiner ganzen Heeresmacht , und die Ägypter sollen erkennen , dass ich der HERR bin. Und sie taten so . | 4 KJV: Ex. 14,4 And I will harden Pharaoh's heart , that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh , and upon all his host ; that the Egyptians may know that I am the LORD . And they did so. |
5 ELB-BK: 2. Mo. 14,5 Und es wurde dem KönigHerzHerz des PharaosPharaos und seiner KnechteKnechte gegen das Volk , und sie sprachen : Was haben wir da getan , dass wir IsraelIsrael aus unserem Dienst haben ziehen lassen ! von Ägypten berichtet , dass das Volk entflohen wäre; da verwandelte sich das | 5 KJV: Ex. 14,5 And it was told the king of Egypt that the people fled : and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people , and they said , Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? |
6 ELB-BK: 2. Mo. 14,6 Und er spannteWagenWagen an und nahm sein Volk mit sich. seinen | 6 KJV: Ex. 14,6 And he made ready his chariot , and took his people with him: |
7 ELB-BK: 2. Mo. 14,7 Und er nahmWagenWagen und alle WagenWagen Ägyptens , und Wagenkämpfer auf jedem derselben. 600 auserlesene | 7 KJV: Ex. 14,7 And he took six hundred chosen chariots , and all the chariots of Egypt , and captains over every one of them. |
8 ELB-BK: 2. Mo. 14,8 Und der HERR verhärtete das HerzHerz des PharaosPharaos , des Königs von Ägypten , und er jagte den KindernKindern IsraelIsrael nach ; und die KinderKinder IsraelIsrael zogen aus mit erhobener Hand . | 8 KJV: Ex. 14,8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt , and he pursued after the children of Israel : and the children of Israel went out with an high hand . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 14,9 Und die ÄgypterPferdePferde , Wagen1 des PharaosPharaos , und seine Reiter und seine Heeresmacht , und erreichten sie, als sie sich am MeerMeer gelagert hatten, bei Pi-HachirotPi-Hachirot , vor Baal-ZephonBaal-Zephon . jagten ihnen nach , alle | 9 KJV: Ex. 14,9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh , and his horsemen , and his army , and overtook them encamping by the sea , beside Pihahiroth , before Baalzephon . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 14,10 Und als der PharaoPharao nahte, da hoben die KinderKinder IsraelIsrael ihre AugenAugen auf, und siehe , die Ägypter zogen hinter ihnen her; und die KinderKinder IsraelIsrael fürchteten sich sehr und schrien zu dem HERRN . | 10 KJV: Ex. 14,10 And when Pharaoh drew nigh , the children of Israel lifted up their eyes , and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid : and the children of Israel cried out unto the LORD . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 14,11 Und sie sprachenMoseMose : Hast du uns darum, weil in Ägypten keine Gräber waren, weggeholt , um in der WüsteWüste zu sterben ? Warum hast du uns das getan , dass du uns aus Ägypten herausgeführt hast? zu | 11 KJV: Ex. 14,11 And they said unto Moses , Because there were no graves in Egypt , hast thou taken us away to die in the wilderness ? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt ? |
12 ELB-BK: 2. Mo. 14,12 Ist diesWortWort , das wir in Ägypten zu dir geredet haben, indem wir sprachen : Lass ab von uns, dass wir den Ägyptern dienen ? Denn besser wäre es uns, den Ägyptern zu dienen , als in der WüsteWüste zu sterben . nicht das | 12 KJV: Ex. 14,12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt , saying , Let us alone , that we may serve the Egyptians ? For it had been better for us to serve the Egyptians , than that we should die in the wilderness . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 14,13 Und MoseMose sprach zu dem Volk : Fürchtet euch nicht ! Steht und seht die Rettung des HERRN , die er euch heute schaffen wird! Denn die Ägypter , die ihr heute seht , die werdet ihr von nun an nicht mehr sehen ewiglich. | 13 KJV: Ex. 14,13 And Moses1 said unto the people , Fear ye not, stand still , and see the salvation of the LORD , which he will shew to you to day : for the Egyptians whom ye have seen to day , ye shall see them again no more for ever . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 14,14 Der HERR wird für euch kämpfen , und ihr werdet stille sein2. | 14 KJV: Ex. 14,14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 14,15 Und der HERR sprach zu MoseMose : Was schreist du zu mir? Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael , dass sie aufbrechen . | 15 KJV: Ex. 14,15 And the LORD said unto Moses , Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel , that they go forward : |
16 ELB-BK: 2. Mo. 14,16 Und duMeerMeer und spalte es, dass die KinderKinder IsraelIsrael mitten in das MeerMeer hineingehen auf dem Trockenen . , erhebe deinen Stab und strecke deine Hand aus über das | 16 KJV: Ex. 14,16 But lift thou up thy rod , and stretch out thine hand over the sea , and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 14,17 Und ichHerzHerz der Ägypter verhärten , und sie werden hinter ihnen herkommen ; und ich will mich verherrlichen an dem PharaoPharao und an seiner ganzen Heeresmacht , an seinen WagenWagen und an seinen Reitern . , siehe , ich will das | 17 KJV: Ex. 14,17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians , and they shall follow them : and I will get me honour upon Pharaoh , and upon all his host , upon his chariots , and upon his horsemen . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 14,18 Und die ÄgypterERR bin, wenn ich mich verherrlicht habe an dem PharaoPharao , an seinen WagenWagen und an seinen Reitern . sollen erkennen , dass ich der H | 18 KJV: Ex. 14,18 And the Egyptians shall know that I am the LORD , when I have gotten me honour upon Pharaoh , upon his chariots , and upon his horsemen . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 14,19 Und der EngelEngel GottesGottes , der vor dem Heer IsraelsIsraels herzog , brach auf und trat hinter sie; und die Wolkensäule brach auf von vorn3 und stellte sich hinter sie. | 19 KJV: Ex. 14,19 And the angel of God , which went before the camp of Israel , removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face , and stood behind them: |
20 ELB-BK: 2. Mo. 14,20 Und sie kamIsraelsIsraels , und sie wurde dort WolkeWolke und FinsternisFinsternis , und erleuchtete hier die NachtNacht ; und so nahte jenes diesem nicht die ganze NachtNacht . zwischen das Heer der Ägypter und das Heer | 20 KJV: Ex. 14,20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel ; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 14,21 Und MoseMose streckte seine Hand aus über das MeerMeer , und der HERR trieb das MeerMeer durch einen starken Ostwind weg , die ganze NachtNacht , und machte das MeerMeer trocken4, und die Wasser wurden gespalten . | 21 KJV: Ex. 14,21 And Moses stretched out his hand over the sea ; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night , and made the sea dry land, and the waters were divided . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 14,22 Und die KinderKinder IsraelIsrael gingen mitten in das MeerMeer hinein auf dem Trockenen , und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken . | 22 KJV: Ex. 14,22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand , and on their left . |
23 ELB-BK: 2. Mo. 14,23 Und die ÄgypterPferdePferde des PharaosPharaos , seine WagenWagen und seine Reiter , mitten ins MeerMeer . jagten ihnen nach und kamen hinter ihnen her, alle | 23 KJV: Ex. 14,23 And the Egyptians pursued , and went in after them to the midst of the sea , even all Pharaoh's horses , his chariots , and his horsemen . |
24 ELB-BK: 2. Mo. 14,24 Und es geschahERR in der Feuer- und Wolkensäule auf das Heer der Ägypter und verwirrte das Heer der Ägypter . in der Morgenwache , da schaute der H | 24 KJV: Ex. 14,24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud , and troubled the host of the Egyptians , |
25 ELB-BK: 2. Mo. 14,25 Und er stießRäderRäder von seinen WagenWagen , und ließ es fahren mit Beschwerde. Und die Ägypter sprachen : Lasst uns vor IsraelIsrael fliehen , denn der HERR kämpft für sie gegen die Ägypter ! die | 25 KJV: Ex. 14,25 And took off2 their chariot wheels , that they drave them heavily : so that the Egyptians said , Let us flee from the face of Israel ; for the LORD fighteth for them against the Egyptians . |
26 ELB-BK: 2. Mo. 14,26 Und der HERR sprach zu MoseMose : Strecke deine Hand aus über das MeerMeer , dass die Wasser über die Ägypter zurückkehren , über ihre WagenWagen und über ihre Reiter . | 26 KJV: Ex. 14,26 And the LORD said unto Moses , Stretch out thine hand over the sea , that the waters may come again upon the Egyptians , upon their chariots , and upon their horsemen . |
27 ELB-BK: 2. Mo. 14,27 Da streckteMoseMose seine Hand aus über das MeerMeer , und das MeerMeer kehrte beim Anbruch des MorgensMorgens zu seiner Strömung zurück . Und die Ägypter flohen ihm entgegen , und der HERR stürzte die Ägypter mitten ins MeerMeer . | 27 KJV: Ex. 14,27 And Moses3 stretched forth his hand over the sea , and the sea returned to his strength when the morning appeared ; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea . |
28 ELB-BK: 2. Mo. 14,28 Und die WasserWagenWagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des PharaosPharaos , die hinter ihnen her ins MeerMeer gekommen waren; es blieb auch nicht einer von ihnen übrig . kehrten zurück und bedeckten die | 28 KJV: Ex. 14,28 And the waters returned , and covered the chariots , and the horsemen , and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. |
29 ELB-BK: 2. Mo. 14,29 Und die KinderKinder IsraelIsrael gingen auf dem Trockenen mitten durch das MeerMeer , und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken . | 29 KJV: Ex. 14,29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea ; and the waters were a wall unto them on their right hand , and on their left . |
30 ELB-BK: 2. Mo. 14,30 So retteteERR IsraelIsrael an jenem TagTag aus der Hand der Ägypter , und IsraelIsrael sah die Ägypter tot am Ufer des MeeresMeeres . der H | 30 KJV: Ex. 14,30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians ; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore . |
31 ELB-BK: 2. Mo. 14,31 Und IsraelIsrael sah die große Macht5, die der HERR an den Ägyptern betätigt hatte; und das Volk fürchtete den HERRN , und sie glaubten an den HERRN und an MoseMose , seinen KnechtKnecht . | 31 KJV: Ex. 14,31 And Israel4 saw that great work which the LORD did upon the Egyptians : and the people feared the LORD , and believed the LORD , and his servant Moses . |
Fußnoten | Fußnoten |