2. Mose 37 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und BezaleelBezaleel machte die LadeLade von AkazienholzAkazienholz: zwei und eine halbe ElleElle ihre Länge, und eine und eine halbe ElleElle ihre Breite, und eine und eine halbe ElleElle ihre HöheHöhe. 1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
2 Und er überzog sie innen und außen mit reinem GoldGold, und machte einen goldenen Kranz daran ringsum.2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
3 Und er goss für dieselbe vier Ringe aus GoldGold an ihre vier Ecken1, zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite.3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
4 Und er machte Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold.4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
5 Und er brachte die Stangen in die Ringe an den Seiten der LadeLade, um die LadeLade zu tragen.5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
6 Und er machte einen Deckel2 von reinem GoldGold: zwei und eine halbe ElleElle seine Länge, und eine und eine halbe ElleElle seine Breite. 6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
7 Und er machte zwei CherubimCherubim aus GoldGold; in getriebener Arbeit machte er sie, an beiden Enden des Deckels:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;1
8 einen CherubCherub an dem Ende der einen Seite und einen CherubCherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel machte er die CherubimCherubim, aus3 seinen beiden Enden.8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.23
9 Und die CherubimCherubim breiteten die FlügelFlügel aus nach oben, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter waren einander gegenüber; die Angesichter der CherubimCherubim waren gegen den Deckel gerichtet.9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
10 Und er machte den Tisch von AkazienholzAkazienholz: zwei Ellen seine Länge und eine ElleElle seine Breite, und eine und eine halbe ElleElle seine HöheHöhe. 10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
11 Und er überzog ihn mit reinem GoldGold und machte ihm einen Kranz aus GoldGold ringsum.11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
12 Und er machte ihm eine Leiste, eine Hand breit, ringsum und machte einen Kranz aus GoldGold an seiner Leiste ringsum.12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
13 Und er goss für denselben vier Ringe aus GoldGold, und setzte die Ringe an die vier Ecken4, die an seinen vier Füßen waren.13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
14 Dicht bei der Leiste waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, um den Tisch zu tragen. 14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15 Und er machte die Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold, um den Tisch zu tragen.15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16 Und er machte die Geräte, die auf dem Tisch waren: seine Schüsseln und seine Schalen und seine Spendschalen und die Kannen, mit denen das TrankopferTrankopfer ausgegossen wird, von reinem GoldGold. 16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.4
17 Und er machte den LeuchterLeuchter von reinem GoldGold; in getriebener Arbeit machte er den LeuchterLeuchter, seinen Fuß und seinen Schaft; seine KelcheKelche, seine Knäufe und seine Blumen waren aus ihm5.17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
18 Und sechs ArmeArme gingen von seinen Seiten aus: drei ArmeArme des LeuchtersLeuchters aus seiner einen Seite, und drei ArmeArme des LeuchtersLeuchters aus seiner anderen Seite.18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
19 DreiDrei KelcheKelche, mandelblütenförmig, an dem einen ArmArm: KnaufKnauf und Blume; und dreidrei KelcheKelche, mandelblütenförmig, an dem anderen ArmArm: KnaufKnauf und Blume; so für die sechs ArmeArme, die von dem LeuchterLeuchter ausgingen.19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
20 Und an dem LeuchterLeuchter vier KelcheKelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
21 und zwar ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs ArmeArme, die von ihm ausgingen.21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
22 Ihre Knäufe und ihre ArmeArme waren aus ihm; der ganze LeuchterLeuchter eine getriebene Arbeit von reinem GoldGold.22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
23 Und er machte seine sieben Lampen und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem GoldGold. 23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
24 Aus einem TalentTalent reinen GoldesGoldes machte er ihn und alle seine Geräte. 24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
25 Und er machte den Räucheraltar6 von AkazienholzAkazienholz: 1 ElleElle seine Länge, und 1 ElleElle seine Breite, quadratförmig, und 2 Ellen seine HöheHöhe; aus ihm waren seine HörnerHörner.25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
26 Und er überzog ihn mit reinem GoldGold, seine Platte und seine Wände ringsum und seine HörnerHörner; und er machte ihm einen Kranz aus GoldGold ringsum.26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
27 Und er machte ihm zwei Ringe aus GoldGold, unter seinen Kranz, an seine beiden Seiten, an seine beiden Wände, zu Behältern für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen. 27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
28 Und er machte die Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold.28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
29 Und er machte das heilige Salböl und das reine wohlriechende RäucherwerkRäucherwerk, ein Werk des SalbenmischersSalbenmischers.29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

Fußnoten

  • 1 And. üb.: Füße
  • 2 S. die Anm. zu Kap. 25,17
  • 3 Viell. zu lesen: „an“, wie Kap. 25,19
  • 4 O. Seiten
  • 5 S. die Anm. zu Kap. 27,2
  • 6 S. Kap. 30,1

Fußnoten

  • 1 on…: or, out of, etc
  • 2 on the end: or, out of, etc
  • 3 on the other end: or, out of, etc
  • 4 to cover…: or, to pour out withal