2. Mose 33 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 33,1 Und der HERR redete zu MoseMose : Geh , zieh von hier hinauf , du und das Volk , das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast, in das Land , das ich AbrahamAbraham , IsaakIsaak und JakobJakob zugeschworen habe, indem ich sprach : Deinen Nachkommen werde ich es geben ! – | 1 KJV: Ex. 33,1 And the LORD said unto Moses , Depart , and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt , unto the land which I sware unto Abraham , to Isaac , and to Jacob , saying , Unto thy seed will I give it: |
2 ELB-BK: 2. Mo. 33,2 und ich werde einen EngelEngel vor dir hersenden und vertreiben die KanaaniterKanaaniter , die AmoriterAmoriter und die HethiterHethiter und die PerisiterPerisiter , die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter , – | 2 KJV: Ex. 33,2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite , the Amorite , and the Hittite , and the Perizzite , the Hivite , and the Jebusite : |
3 ELB-BK: 2. Mo. 33,3 inMilchMilch und HonigHonig fließt ; denn ich werde nicht in deiner Mitte hinaufziehen , denn du bist ein hartnäckiges Volk , dass ich dich nicht vernichte auf dem Weg . ein Land , das von | 3 KJV: Ex. 33,3 Unto a land flowing with milk and honey : for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people : lest I consume thee in the way . |
4 ELB-BK: 2. Mo. 33,4 Und als das VolkWortWort hörte , da trauerten sie, und keiner legte seinen SchmuckSchmuck an . dieses böse | 4 KJV: Ex. 33,4 And when the people heard these evil tidings , they mourned : and no man did put on him his ornaments . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 33,5 Denn der HERR hatte zu MoseMose gesagt : Sprich zu den KindernKindern IsraelIsrael : Ihr seid ein hartnäckiges Volk ; zöge ich nur einen Augenblick in deiner Mitte hinauf , so würde ich dich vernichten . Und nun , lege deinen SchmuckSchmuck von dir, und ich werde wissen , was ich dir tun will. | 5 KJV: Ex. 33,5 For the LORD had said unto Moses , Say unto the children of Israel , Ye are a stiffnecked people : I will come up into the midst of thee in a moment , and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. |
6 ELB-BK: 2. Mo. 33,6 Und die KinderKinder IsraelIsrael rissen sich ihren SchmuckSchmuck ab an dem BergBerg HorebHoreb1. | 6 KJV: Ex. 33,6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 33,7 Und MoseMose nahm das ZeltZelt und schlug es sich auf außerhalb des LagersLagers , fern vom LagerLager , und nannte es: ZeltZelt der Zusammenkunft . Und es geschah , jeder , der den HERRN suchte , ging hinaus zu dem ZeltZelt der Zusammenkunft , das außerhalb des LagersLagers war. | 7 KJV: Ex. 33,7 And Moses took the tabernacle , and pitched it without the camp , afar off from the camp , and called it the Tabernacle of the congregation . And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation , which was without the camp . |
8 ELB-BK: 2. Mo. 33,8 Und es geschahMoseMose zu dem ZeltZelt hinausging , so erhob sich das ganze Volk , und sie standen , jeder am Eingang seines ZeltesZeltes ; und sie schauten MoseMose nach , bis er in das ZeltZelt trat . , wenn | 8 KJV: Ex. 33,8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle , that all the people rose up , and stood every man at his tent door , and looked after Moses , until he was gone into the tabernacle . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 33,9 Und es geschahMoseMose in das ZeltZelt trat , so stieg die Wolkensäule herab und stand am Eingang des ZeltesZeltes ; und der HERR2 redete mit MoseMose . , wenn | 9 KJV: Ex. 33,9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle , the cloudy pillar descended , and stood at the door of the tabernacle , and the LORD talked with Moses . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 33,10 Und das ganzeZeltesZeltes stehen ; und das ganze Volk erhob sich, und sie warfen sich nieder , jeder am Eingang seines ZeltesZeltes . Volk sah die Wolkensäule am Eingang des | 10 KJV: Ex. 33,10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door : and all the people rose up and worshipped , every man in his tent door . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 33,11 Und der HERR redete mit MoseMose von Angesicht zu Angesicht , wie ein MannMann mit seinem Freund redet ; und er kehrte zum LagerLager zurück . Sein DienerDiener aber, JosuaJosua , der SohnSohn Nuns , ein Jüngling , wich nicht aus dem Innern des ZeltesZeltes . | 11 KJV: Ex. 33,11 And the LORD spake unto Moses face to face , as a man speaketh unto his friend . And he turned again into the camp : but his servant Joshua , the son of Nun , a young man , departed not out of the tabernacle . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 33,12 Und MoseMose sprach zu dem HERRN : Siehe , du sprichst zu mir: Führe dieses Volk hinauf , aber du hast mich nicht wissen lassen, wen du mit mir senden willst. Und du hast doch gesagt : Ich kenne dich mit NamenNamen , und du hast auch GnadeGnade gefunden in meinen AugenAugen . | 12 KJV: Ex. 33,12 And Moses said unto the LORD , See , thou sayest unto me, Bring up this people : and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said , I know thee by name , and thou hast also found grace in my sight . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 33,13 Und nunGnadeGnade gefunden habe in deinen AugenAugen , so lass mich doch deinen Weg3 wissen , dass ich dich erkenne , damit ich GnadeGnade finde in deinen AugenAugen ; und sieh , dass diese Nation dein Volk ist! , wenn ich denn | 13 KJV: Ex. 33,13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight , shew me now thy way , that I may know thee, that I may find grace in thy sight : and consider that this nation is thy people . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 33,14 Und er sprachRuheRuhe geben . : Mein Angesicht wird mitgehen , und ich werde dir | 14 KJV: Ex. 33,14 And he said , My presence shall go with thee, and I will give thee rest . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 33,15 Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht , so führe uns nicht von hier hinauf . | 15 KJV: Ex. 33,15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. |
16 ELB-BK: 2. Mo. 33,16 Und woranGnadeGnade gefunden habe in deinen AugenAugen , ich und dein Volk ? Nicht daran, dass du mit uns gehst , und wir ausgesondert werden, ich und dein Volk , aus jedem Volk , das auf dem Erdboden ist? soll es denn erkannt werden, dass ich | 16 KJV: Ex. 33,16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight ? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated , I and thy people , from all the people that are upon the face of the earth . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 33,17 Und der HERR sprach zu MoseMose : Auch dieses , was du gesagt hast, werde ich tun ; denn du hast GnadeGnade gefunden in meinen AugenAugen , und ich kenne dich mit NamenNamen . | 17 KJV: Ex. 33,17 And the LORD said unto Moses , I will do this thing also that thou hast spoken : for thou hast found grace in my sight , and I know thee by name . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 33,18 Und er sprachHerrlichkeitHerrlichkeit sehen ! : Lass mich doch deine | 18 KJV: Ex. 33,18 And he said , I beseech thee , shew me thy glory . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 33,19 Und der HERR4 sprach : Ich werde alle meine Güte vor deinem Angesicht vorübergehen lassen, und werde den NamenNamen des HERRN vor dir ausrufen ; und ich werde begnadigen , wen ich begnadigen werde, und werde mich erbarmen , wessen ich mich erbarmen werde. | 19 KJV: Ex. 33,19 And he said , I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious , and will shew mercy on whom I will shew mercy . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 33,20 Und er sprachMenschMensch mich sehen und leben . : Du vermagst nicht mein Angesicht zu sehen , denn nicht kann ein | 20 KJV: Ex. 33,20 And he said , Thou canst not see my face : for there shall no man see me, and live . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 33,21 Und der HERR sprach : Siehe , es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen . | 21 KJV: Ex. 33,21 And the LORD said , Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock : |
22 ELB-BK: 2. Mo. 33,22 Und es wird geschehenHerrlichkeitHerrlichkeit vorübergeht , so werde ich dich in die Felsenkluft stellen und meine Hand über dich decken , bis ich vorübergegangen bin. , wenn meine | 22 KJV: Ex. 33,22 And it shall come to pass, while my glory passeth by , that I will put thee in a clift of the rock , and will cover thee with my hand while I pass by : |
23 ELB-BK: 2. Mo. 33,23 Und ich werde meine Hand wegtun , und du wirst mich von hinten sehen ; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden. | 23 KJV: Ex. 33,23 And I will take away mine hand , and thou shalt see my back parts : but my face shall not be seen . |
Fußnoten |