2. Mose 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR sprach zu MoseMose: Geh zu dem PharaoPharao hinein, denn ich habe sein HerzHerz verstockt und das HerzHerz seiner KnechteKnechte, um diese meine ZeichenZeichen in seiner Mitte zu tun 1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
2 und damit du vor den Ohren deiner KinderKinder und deiner Enkel erzählst, was ich in Ägypten1 ausgerichtet, und meine ZeichenZeichen, die ich unter ihnen getan habe; und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin. 2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
3 Da gingen MoseMose und AaronAaron zu dem PharaoPharao hinein und sprachen zu ihm: So spricht der HERR, der GottGott der HebräerHebräer: Bis wann weigerst du dich, dich vor mir zu demütigen? Lass mein Volk ziehen, dass sie mir dienen! 3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
4 Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet bringen;4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
5 und sie werden das Angesicht2 des Landes bedecken, dass man das Land nicht wird sehen können; und sie werden das Übrige fressen, das entronnen, das euch übriggeblieben ist von dem HagelHagel, und werden alle Bäume fressen, die euch auf dem Feld wachsen; 5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:1
6 und sie werden deine Häuser erfüllen und die Häuser aller deiner KnechteKnechte und die Häuser aller Ägypter, wie es deine VäterVäter und die VäterVäter deiner VäterVäter nicht gesehen haben, seit dem TagTag, da sie auf der ErdeErde gewesen sind, bis auf diesen TagTag. Und er wandte sich und ging von dem PharaoPharao hinaus. 6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
7 Und die KnechteKnechte des PharaosPharaos sprachen zu ihm: Bis wann soll uns dieser zum FallstrickFallstrick sein? Lass die Leute ziehen, dass sie dem HERRN, ihrem GottGott, dienen! Erkennst du noch nicht, dass Ägypten zugrunde geht?7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
8 Und MoseMose und AaronAaron wurden wieder zu dem PharaoPharao gebracht, und er sprach zu ihnen: Zieht hin, dient dem HERRN, eurem GottGott! Welche alle sind es, die ziehen sollen? 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?2
9 Da sprach MoseMose: Mit unseren Jungen und mit unseren Alten wollen wir ziehen, mit unseren Söhnen und mit unseren Töchtern, mit unserem Kleinvieh und mit unseren RindernRindern wollen wir ziehen; denn wir haben ein Fest des HERRN.9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
10 Und er sprach zu ihnen: Der HERR sei so mit euch, wie ich euch und eure KinderKinder ziehen lasse! Seht zu, denn ihr habt Böses vor!3 10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
11 Nicht so! Zieht doch hin, ihr Männer, und dient dem HERRN; denn das ist es, was ihr begehrt habt. Und man trieb sie von dem PharaoPharao hinaus. 11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
12 Und der HERR sprach zu MoseMose: Strecke deine Hand aus über das Land Ägypten wegen der Heuschrecken, dass sie über das Land Ägypten heraufkommen und alles Kraut des Landes fressen, alles, was der HagelHagel übriggelassen hat. 12 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
13 Und MoseMose streckte seinen Stab aus über das Land Ägypten, und der HERR führte einen Ostwind ins Land diesen ganzen TagTag und die ganze NachtNacht. Als es MorgenMorgen wurde, da trieb der Ostwind die Heuschrecken herbei. 13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
14 Und die Heuschrecken kamen herauf über das ganze Land Ägypten und ließen sich in dem ganzen Gebiet Ägyptens nieder, in gewaltiger Menge; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese, und nach ihnen werden nicht derart sein.14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
15 Und sie bedeckten das Angesicht des ganzen Landes, so dass das Land verfinstert wurde; und sie fraßen alles Kraut und alle Früchte der Bäume, die der HagelHagel übriggelassen hatte; und es blieb nichts Grünes übrig an den Bäumen und am Kraut des Feldes im ganzen Land Ägypten. 15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
16 Und der PharaoPharao rief MoseMose und AaronAaron eilends und sprach: Ich habe gesündigt gegen den HERRN, euren GottGott, und gegen euch!16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.3
17 Und nun vergibvergib doch meine SündeSünde nur dieses Mal, und fleht zu dem HERRN, eurem GottGott, dass er nur diesen TodTod von mir wegnehme!17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
18 Da ging er von dem PharaoPharao hinaus und flehte zu dem HERRN. 18 And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
19 Und der HERR wandte den WindWind in einen sehr starken Westwind, der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins SchilfmeerSchilfmeer. Es blieb nicht eine HeuschreckeHeuschrecke übrig in dem ganzen Gebiet Ägyptens. 19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.4
20 Und der HERR verhärtete das HerzHerz des PharaosPharaos, und er ließ die KinderKinder IsraelIsrael nicht ziehen.20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
21 Und der HERR sprach zu MoseMose: Strecke deine Hand aus zum HimmelHimmel, dass eine FinsternisFinsternis über das Land Ägypten komme, so dass man die FinsternisFinsternis greifen möge.21 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.5
22 Und MoseMose streckte seine Hand aus zum HimmelHimmel; da entstand im ganzen Land Ägypten eine dichte FinsternisFinsternis drei TageTage lang.22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
23 Sie sahen einer den anderen nicht, und keiner stand von seinem Platz auf drei TageTage lang; aber alle KinderKinder IsraelIsrael hatten LichtLicht in ihren Wohnungen. 23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
24 Und der PharaoPharao rief MoseMose und sprach: Zieht hin, dient dem HERRN; nur euer Kleinvieh und eure RinderRinder sollen zurückbleiben; auch eure KinderKinder mögen mit euch ziehen. 24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
25 Und MoseMose sprach: Auch SchlachtopferSchlachtopfer und BrandopferBrandopfer musst du in unsere Hände geben, dass wir dem HERRN, unserem GottGott, opfern.25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.6
26 So muss auch unser ViehVieh mit uns ziehen, nicht eine Klaue darf zurückbleiben; denn davon werden wir nehmen, um dem HERRN, unserem GottGott, zu dienen; wir wissen ja nicht, womit wir dem HERRN dienen sollen, bis wir dorthin kommen.26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
27 Aber der HERR verhärtete das HerzHerz des PharaosPharaos, und er wollte sie nicht ziehen lassen.27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
28 Und der PharaoPharao sprach zu ihm: Geh weg von mir; hüte dich, sieh mein Angesicht nicht wieder! Denn an dem TagTag, da du mein Angesicht siehst, wirst du sterben.28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
29 Und MoseMose sprach: Du hast recht geredet, ich werde dein Angesicht nicht mehr wiedersehen.29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

Fußnoten

  • 1 O. unter den Ägyptern
  • 2 Eig. den Anblick; so auch V. 15
  • 3 O. Seht, dass Böses euch bevorsteht! W. dass Böses (od. denn Böses ist) vor eurem Angesicht ist

Fußnoten

  • 1 face: Heb. eye
  • 2 who…: Heb. who and who, etc
  • 3 called: Heb. hastened to call
  • 4 cast: Heb. fastened
  • 5 even…: Heb. that one may feel darkness
  • 6 us: Heb. into our hands