2. Mose 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR sprach zu MoseMose: Nun sollst du sehen, was ich dem PharaoPharao tun werde; denn durch eine starke Hand gezwungen soll er sie ziehen lassen, und durch eine starke Hand gezwungen soll er sie aus seinem Land wegtreiben.1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
2 Und GottGott redete zu MoseMose und sprach zu ihm: Ich bin der HERR.2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:1
3 Und ich bin AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob erschienen als Gott1, der AllmächtigeAllmächtige; aber mit meinem NamenNamen HERR habe ich mich ihnen nicht kundgegeben.3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
4 Und auch habe ich meinen BundBund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land KanaanKanaan zu geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, in dem sie sich als Fremde aufgehalten haben. 4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
5 Und auch habe ich das Wehklagen der KinderKinder IsraelIsrael gehört, die die Ägypter zum Dienst anhalten, und habe meines BundesBundes gedacht. 5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
6 Darum sprich zu den KindernKindern IsraelIsrael: Ich bin der HERR, und ich werde euch herausführen unter den Lastarbeiten der Ägypter weg, und werde euch erretten aus ihrem Dienst, und euch erlösen mit ausgestrecktem ArmArm und durch große GerichteGerichte.6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
7 Und ich will euch annehmen mir zum Volk und will euer GottGott2 sein; und ihr sollt erkennen, dass ich der HERR, euer GottGott, bin, der euch herausführt unter den Lastarbeiten der Ägypter weg.7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8 Und ich werde euch in das Land bringen, das dem AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, der HERRERR; so auch Kap. 12,12 u. a. St.">3.8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.2
9 Und MoseMose redete so zu den KindernKindern IsraelIsrael; aber sie hörten nicht auf MoseMose vor Ungeduld4 und vor hartem Dienst. 9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.3
10 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:10 And the LORD spake unto Moses, saying,
11 Geh hinein, rede zu dem PharaoPharao, dem König von Ägypten, dass er die KinderKinder IsraelIsrael aus seinem Land ziehen lasse. 11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
12 Und MoseMose redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die KinderKinder IsraelIsrael haben nicht auf mich gehört, und wie sollte der PharaoPharao mich hören, zumal ich unbeschnitten an Lippen bin?12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
13 Und der HERR redeteERR">5 zu MoseMose und zu AaronAaron und gab ihnen Befehl an die KinderKinder IsraelIsrael und an den PharaoPharao, den König von Ägypten, um die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Land Ägypten hinauszuführen.13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
14 Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser: Die Söhne RubensRubens, des Erstgeborenen IsraelsIsraels: HanokHanok und PalluPallu, HezronHezron und KarmiKarmi; das sind die GeschlechterGeschlechter RubensRubens. 14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
15 Und die Söhne SimeonsSimeons: JemuelJemuel und JaminJamin und OhadOhad und JakinJakin und ZocharZochar und SaulSaul, der SohnSohn der KanaaniterinKanaaniterin; das sind die GeschlechterGeschlechter SimeonsSimeons. 15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
16 Und dies sind die NamenNamen der Söhne LevisLevis nach ihren GeschlechternGeschlechtern: GersonGerson und KehatKehat und MerariMerari; und die LebensjahreLebensjahre LevisLevis waren 137 JahreJahre.16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
17 Die Söhne GersonsGersons: LibniLibni und SimeiSimei, nach ihren Familien.17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
18 Und die Söhne KehatsKehats: AmramAmram und JizharJizhar und HebronHebron und UssielUssiel; und die LebensjahreLebensjahre KehatsKehats waren 133 JahreJahre.18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
19 Und die Söhne MerarisMeraris: MachliMachli und Musi; das sind die Familien LevisLevis nach ihren GeschlechternGeschlechtern.19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
20 Und AmramAmram nahm JokebedJokebed, seine Tante, sich zur FrauFrau, und sie gebar ihm AaronAaron und MoseMose; und die LebensjahreLebensjahre AmramsAmrams waren 137 JahreJahre.20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
21 Und die Söhne JizharsJizhars: KorahKorah und NephegNepheg und SikriSikri.21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
22 Und die Söhne UssielsUssiels: MischaelMischael und ElzaphanElzaphan und SithriSithri.22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
23 Und AaronAaron nahm ElischebaElischeba, die TochterTochter AmminadabsAmminadabs, die Schwester NachschonsNachschons, sich zur FrauFrau; und sie gebar ihm NadabNadab und AbihuAbihu, EleasarEleasar und IthamarIthamar.23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 Und die Söhne KorahsKorahs: AssirAssir und ElkanaElkana und Abijasaph; das sind die Familien der KorhiterKorhiter.24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
25 Und EleasarEleasar, der SohnSohn AaronsAarons, nahm eine von den Töchtern PutielsPutiels sich zur FrauFrau, und sie gebar ihm PinehasPinehas; das sind die Häupter der VäterVäter der LevitenLeviten nach ihren GeschlechternGeschlechtern. 25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
26 Dieser AaronAaron und dieser MoseMose sind es, zu denen der HERR gesprochen hat: Führt die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Land Ägypten hinaus, nach ihren Heeren.26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
27 Diese sind es, die zu dem PharaoPharao, dem König von Ägypten, redeten, um die KinderKinder IsraelIsrael aus Ägypten hinauszuführen; dieser MoseMose und dieser AaronAaron. 27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
28 Und es geschah an dem TagTag, da der HERR zu MoseMose redete im Land Ägypten,28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
29 da redete der HERR zu MoseMose und sprach: Ich bin der HERR; rede zu dem PharaoPharao, dem König von Ägypten, alles, was ich zu dir rede. 29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
30 Und MoseMose sprach vor dem HERRN: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der PharaoPharao auf mich hören?30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 W. euch zum Gott
  • 3 And.: Ich bin der HERR; so auch Kap. 12,12 u. a. St.
  • 4 O. Unmut
  • 5 O. So redete der HERR

Fußnoten

  • 1 the LORD: or, JEHOVAH
  • 2 swear: Heb. lift up my hand
  • 3 anguish: Heb. shortness, or, straitness