2. Mose 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 6,1 Und der HERR sprach zu MoseMose : Nun sollst du sehen , was ich dem PharaoPharao tun werde; denn durch eine starke Hand gezwungen soll er sie ziehen lassen , und durch eine starke Hand gezwungen soll er sie aus seinem Land wegtreiben . | 1 KJV: Ex. 6,1 Then the LORD said unto Moses , Now shalt thou see what I will do to Pharaoh : for with a strong hand shall he let them go , and with a strong hand shall he drive them out of his land . |
2 ELB-BK: 2. Mo. 6,2 Und GottGott redete zu MoseMose und sprach zu ihm: Ich bin der HERR . | 2 KJV: Ex. 6,2 And God1 spake unto Moses , and said unto him, I am the LORD : |
3 ELB-BK: 2. Mo. 6,3 Und ich bin AbrahamAbraham , IsaakIsaak und JakobJakob erschienen als Gott1, der AllmächtigeAllmächtige ; aber mit meinem NamenNamen HERR habe ich mich ihnen nicht kundgegeben . | 3 KJV: Ex. 6,3 And I appeared unto Abraham , unto Isaac , and unto Jacob , by the name of God Almighty , but by my name JEHOVAH was I not known to them. |
4 ELB-BK: 2. Mo. 6,4 Und auchBundBund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land KanaanKanaan zu geben , das Land ihrer Fremdlingschaft , in dem sie sich als Fremde aufgehalten haben. habe ich meinen | 4 KJV: Ex. 6,4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan , the land of their pilgrimage , wherein they were strangers . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 6,5 Und auchKinderKinder IsraelIsrael gehört , die die Ägypter zum Dienst anhalten, und habe meines BundesBundes gedacht . habe ich das Wehklagen der | 5 KJV: Ex. 6,5 And I have also heard the groaning of the children of Israel , whom the Egyptians keep in bondage ; and I have remembered my covenant . |
6 ELB-BK: 2. Mo. 6,6 DarumKindernKindern IsraelIsrael : Ich bin der HERR , und ich werde euch herausführen unter den Lastarbeiten der Ägypter weg , und werde euch erretten aus ihrem Dienst , und euch erlösen mit ausgestrecktem ArmArm und durch große GerichteGerichte . sprich zu den | 6 KJV: Ex. 6,6 Wherefore say unto the children of Israel , I am the LORD , and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians , and I will rid you out of their bondage , and I will redeem you with a stretched out arm , and with great judgments : |
7 ELB-BK: 2. Mo. 6,7 Und ichGottGott2 sein ; und ihr sollt erkennen , dass ich der HERR , euer GottGott , bin, der euch herausführt unter den Lastarbeiten der Ägypter weg . will euch annehmen mir zum Volk und will euer | 7 KJV: Ex. 6,7 And I will take you to me for a people , and I will be to you a God : and ye shall know that I am the LORD your God , which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians . |
8 ELB-BK: 2. Mo. 6,8 Und ich werde euch inAbrahamAbraham , IsaakIsaak und JakobJakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben , ich , der HERR ERR; so auch Kap. 12,12 u. a. St."> das Land bringen , das dem 3. | 8 KJV: Ex. 6,8 And I will bring2 you in unto the land , concerning the which I did swear to give it to Abraham , to Isaac , and to Jacob ; and I will give it you for an heritage : I am the LORD . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 6,9 Und MoseMose redete so zu den KindernKindern IsraelIsrael ; aber sie hörten nicht auf MoseMose vor Ungeduld4 und vor hartem Dienst . | 9 KJV: Ex. 6,9 And Moses3 spake so unto the children of Israel : but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit , and for cruel bondage . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 6,10 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 10 KJV: Ex. 6,10 And the LORD spake unto Moses , saying , |
11 ELB-BK: 2. Mo. 6,11 GehPharaoPharao , dem König von Ägypten , dass er die KinderKinder IsraelIsrael aus seinem Land ziehen lasse . hinein , rede zu dem | 11 KJV: Ex. 6,11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt , that he let the children of Israel go out of his land . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 6,12 Und MoseMose redete vor dem HERRN und sprach : Siehe , die KinderKinder IsraelIsrael haben nicht auf mich gehört , und wie sollte der PharaoPharao mich hören , zumal ich unbeschnitten an Lippen bin? | 12 KJV: Ex. 6,12 And Moses spake before the LORD , saying , Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me , who am of uncircumcised lips ? |
13 ELB-BK: 2. Mo. 6,13 Und der HERR redete ERR">5 zu MoseMose und zu AaronAaron und gab ihnen Befehl an die KinderKinder IsraelIsrael und an den PharaoPharao , den König von Ägypten , um die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Land Ägypten hinauszuführen . | 13 KJV: Ex. 6,13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , and gave them a charge unto the children of Israel , and unto Pharaoh king of Egypt , to bring the children of Israel out of the land of Egypt . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 6,14 DiesRubensRubens , des Erstgeborenen IsraelsIsraels : HanokHanok und PalluPallu , HezronHezron und KarmiKarmi ; das sind die GeschlechterGeschlechter RubensRubens . sind die Häupter ihrer Vaterhäuser : Die Söhne | 14 KJV: Ex. 6,14 These be the heads of their fathers' houses : The sons of Reuben the firstborn of Israel ; Hanoch , and Pallu , Hezron , and Carmi : these be the families of Reuben . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 6,15 Und die SöhneSimeonsSimeons : JemuelJemuel und JaminJamin und OhadOhad und JakinJakin und ZocharZochar und SaulSaul , der SohnSohn der KanaaniterinKanaaniterin ; das sind die GeschlechterGeschlechter SimeonsSimeons . | 15 KJV: Ex. 6,15 And the sons of Simeon ; Jemuel , and Jamin , and Ohad , and Jachin , and Zohar , and Shaul the son of a Canaanitish woman : these are the families of Simeon . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 6,16 Und diesNamenNamen der Söhne LevisLevis nach ihren GeschlechternGeschlechtern : GersonGerson und KehatKehat und MerariMerari ; und die LebensjahreLebensjahre LevisLevis waren 137 JahreJahre . sind die | 16 KJV: Ex. 6,16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations ; Gershon , and Kohath , and Merari : and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 6,17 Die SöhneGersonsGersons : LibniLibni und SimeiSimei , nach ihren Familien . | 17 KJV: Ex. 6,17 The sons of Gershon ; Libni , and Shimi , according to their families . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 6,18 Und die SöhneKehatsKehats : AmramAmram und JizharJizhar und HebronHebron und UssielUssiel ; und die LebensjahreLebensjahre KehatsKehats waren 133 JahreJahre . | 18 KJV: Ex. 6,18 And the sons of Kohath ; Amram , and Izhar , and Hebron , and Uzziel : and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 6,19 Und die SöhneMerarisMeraris : MachliMachli und Musi ; das sind die Familien LevisLevis nach ihren GeschlechternGeschlechtern . | 19 KJV: Ex. 6,19 And the sons of Merari ; Mahali and Mushi : these are the families of Levi according to their generations . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 6,20 Und AmramAmram nahm JokebedJokebed , seine Tante , sich zur FrauFrau , und sie gebar ihm AaronAaron und MoseMose ; und die LebensjahreLebensjahre AmramsAmrams waren 137 JahreJahre . | 20 KJV: Ex. 6,20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife ; and she bare him Aaron and Moses : and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 6,21 Und die SöhneJizharsJizhars : KorahKorah und NephegNepheg und SikriSikri . | 21 KJV: Ex. 6,21 And the sons of Izhar ; Korah , and Nepheg , and Zichri . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 6,22 Und die SöhneUssielsUssiels : MischaelMischael und ElzaphanElzaphan und SithriSithri . | 22 KJV: Ex. 6,22 And the sons of Uzziel ; Mishael , and Elzaphan , and Zithri . |
23 ELB-BK: 2. Mo. 6,23 Und AaronAaron nahm ElischebaElischeba , die TochterTochter AmminadabsAmminadabs , die Schwester NachschonsNachschons , sich zur FrauFrau ; und sie gebar ihm NadabNadab und AbihuAbihu , EleasarEleasar und IthamarIthamar . | 23 KJV: Ex. 6,23 And Aaron took him Elisheba , daughter of Amminadab , sister of Naashon , to wife ; and she bare him Nadab , and Abihu , Eleazar , and Ithamar . |
24 ELB-BK: 2. Mo. 6,24 Und die SöhneKorahsKorahs : AssirAssir und ElkanaElkana und Abijasaph ; das sind die Familien der KorhiterKorhiter . | 24 KJV: Ex. 6,24 And the sons of Korah ; Assir , and Elkanah , and Abiasaph : these are the families of the Korhites . |
25 ELB-BK: 2. Mo. 6,25 Und EleasarEleasar , der SohnSohn AaronsAarons , nahm eine von den Töchtern PutielsPutiels sich zur FrauFrau , und sie gebar ihm PinehasPinehas ; das sind die Häupter der VäterVäter der LevitenLeviten nach ihren GeschlechternGeschlechtern. | 25 KJV: Ex. 6,25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife ; and she bare him Phinehas : these are the heads of the fathers of the Levites according to their families . |
26 ELB-BK: 2. Mo. 6,26 DieserAaronAaron und dieser MoseMose sind es, zu denen der HERR gesprochen hat: Führt die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Land Ägypten hinaus , nach ihren Heeren . | 26 KJV: Ex. 6,26 These are that Aaron and Moses , to whom the LORD said , Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies . |
27 ELB-BK: 2. Mo. 6,27 DiesePharaoPharao , dem König von Ägypten , redeten , um die KinderKinder IsraelIsrael aus Ägypten hinauszuführen ; dieser MoseMose und dieser AaronAaron . sind es, die zu dem | 27 KJV: Ex. 6,27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt , to bring out the children of Israel from Egypt : these are that Moses and Aaron . |
28 ELB-BK: 2. Mo. 6,28 Und es geschahTagTag , da der HERR zu MoseMose redete im Land Ägypten , an dem | 28 KJV: Ex. 6,28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt , |
29 ELB-BK: 2. Mo. 6,29 da redeteERR zu MoseMose und sprach : Ich bin der HERR ; rede zu dem PharaoPharao , dem König von Ägypten , alles , was ich zu dir rede . der H | 29 KJV: Ex. 6,29 That the LORD spake unto Moses , saying , I am the LORD : speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. |
30 ELB-BK: 2. Mo. 6,30 Und MoseMose sprach vor dem HERRN : Siehe , ich bin unbeschnitten an Lippen , und wie sollte der PharaoPharao auf mich hören ? | 30 KJV: Ex. 6,30 And Moses said before the LORD , Behold, I am of uncircumcised lips , and how shall Pharaoh hearken unto me? |
Fußnoten | Fußnoten |